Глава 20

Чандра последовала за Каллой туда, где ее ждал аль-Афдала. Там она огляделась, но Грейлама не увидела. Аль-Афдала сидел на мягких подушках там же, где Чандра впервые увидела его, и держал в руке золотой кубок с вином. Рядом с сарацином стоял Юстас.

— Подойди сюда, Чан-дра.

Она двинулась вперед твердой поступью.

— Разве она не великолепна, сэр Юстас? Думаю, вы могли бы сейчас позабавиться с ней, как мы и условились.

Юстаса охватило возбуждение.

— Да, конечно, — тотчас ответил он, — а потом я получу все, что мне причитается.

— Не хотели бы вы заняться с ней любовью здесь, на глазах моих людей? Они никогда не видели, как это делают англичане.

— Но ведь она станет сопротивляться, — заметил Юстас, — ее надо связать.

Аль— Афдала задумался:

— Да, она будет сопротивляться. Она, может быть, даже кастрирует вас, прежде чем вы попытаетесь овладеть ею. Однако я не хочу, чтобы вы ее… покалечили. Только посмотрите, что вы с ней сделали? — аль-Афдала подошёл к Чандре и указал на ее синяки.

— Возможно,— размышлял он вслух, — ей нужен мужчина, способный постоять за нее.

— Дайте мне меч, я буду сражаться с ним. — Аль-Афдала увидел, что Чандра сказала это вполне серьезно.

— Я не хочу, чтобы тебе причинили вред, Чандра.

Юстас пристально посмотрел на аль-Афдалу, пытаясь понять, что замышляет вождь сарацинов.

— Я уже не хочу ее. Отдайте мне мое золото, и я уйду.

Аль— Афдала задумался. У Юстаса мороз пробежал по коже.

— Разве у англичан не принято сражаться за слабый пол? — усмехнулся аль-Афдала.

Чандра все поняла. Кровь ударила ей в голову.

Аль— Афдала решил заставить сразиться с Юстасом Грейлама. Неужели Юстас не догадался?

Сжимая меч, Юстас попятился.

— Не спешите, мой друг, — тихо сказал аль-Афдада, — есть еще один английский рыцарь, с которым вам предстоит увидеться. — Он кивнул Мунзе, и тотчас четверо людей аль-Афдалы втащили в комнату Грейлама со связанными за спиной руками.

— Де Мортон! — воскликнул Юстас.

— А, это ты, грязный ублюдок! — взревел Грейлам.

Аль— Афдала откинулся на подушки.

— Наша сделка состоится, сэр Юстас, если вы одержите верх над лордом Грейламом. Только тогда вы получите свое золото.

— А если лорд Грейлам победит его, тогда вы позволите нам уйти? — спросила Чандра. Аль-Афдала улыбнулся.

— Не ты, Чан-дра, а Грейлам будет свободен!

— Развяжите меня, — сказал Грейлам, — я убью его. — Он, конечно, не верил, что аль-Афдала отпустит его, но главным сейчас было не это. Грейлам посмотрел на Чандру и, увидев слезы у нее на глазах, улыбнулся ей.

— Освободите место, — приказал аль-Афдала. — А ты, Чан-дра, встань рядом со мной.

— Да поможет вам Бог, Грейлам, — прошептала Чандра. — Я… я благодарна вам.

Заметив кровь на руке Грейлама, Юстас почувствовал себя увереннее. Вытащив меч, он сказал сопернику:

— Кажется, ты хотел ее, не так ли? Ты умрешь, Грейлам, а она станет рабыней дикарей.

Грейлам промолчал. Понимая, что Юстас надеется быстро расправиться с ним, он, согнув руку, поморщился, всем своим видом показывая, как ему больно. Юстас самодовольно ухмыльнулся.

Чандра не сводила глаз с Грейлама.

— Будьте осторожны! — тихо сказала она. Аль-Афдала поднял руку:

— Ну что ж, начинайте!

С громким возгласом Юстас пошел на Грейлама, держа меч над головой. Мечи скрестились. В тишине раздавался лишь звон металла. Пока противники примеривались друг к другу, Грейлам переложил меч в левую руку. Поняв, что он владеет ею так же хорошо, как и правой, Юстас испугался.

Внезапно Юстас так сильно ударил Грейлама ногой в бедро, что тот, потеряв равновесие, упал. Юстас занес над ним меч. Чандра вскрикнула. Но Юстас не успел пронзить Грейлама.

Все произошло мгновенно. Юстас выронил меч и как подкошенный повалился на пол. Из его горла торчал тонкий кинжал. Грейлам посмотрел на аль-Афдалу.

— Вы убили его, — сказал Грейлам.

— Да, — ответил тот. — Мунза, принеси мне мой кинжал.

— Почему вы это сделали? — спросила Чандра.

Аль— Афдала не ответил ей.

— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.

Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.

— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.

— Почему вы пощадили Грейлама?

Аль— Афдала задумался.

— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.

Она посмотрела ему в глаза:

— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.

Аль— Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.

— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.

В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.

— Разденься и ложись на спину.

Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?

Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.

— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.

— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.

— Она здорова?

— Да.

— Я хочу от нее много сыновей.

Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:

— Ты голодна, Чан-дра?

Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:

— Не надо, я хочу смотреть на тебя.

Аль— Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.

— Раздвинь ноги, — приказал он.

Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.

Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.

— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.

Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.

Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.

Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.

Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.

Сарацины в панике убегали.

“Необходимо найти Грейлама”, — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.

— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.

— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!

Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.

Грейлам вскочил.

— Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.

— Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.

— Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.

Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.

— Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!

Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.


***

Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.

— Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.

— Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.

Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.

Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.

Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:

— Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:

— Джерваль!

Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:

— Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.

— Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.

Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.

— О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!

Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.

— Чандра!

— Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.

Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.

— Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.

Грейлам поклонился Джервалю:

— Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.

— Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.

— Да, Джерваль де Вернон.

— А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль.

Глава 21

Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.

— Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.

— Боюсь морской болезни.

— Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.

Чандра улыбнулась.

— Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.

— Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.

— Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.

— Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.

— Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.

— Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.

— Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.

— Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.

Она улыбнулась.

— Я никогда не захотела бы вновь видеть кровь и смерть.

— К сожалению, алчность, — вдруг сказал Джерваль, — очень распространенный порок.

— Ты вспомнил о Юстасе? Что нам сказать о нем дома?

— Что он умер с честью. Никто не должен знать о его предательстве. Надеюсь, Джулиана не огорчится. Отец найдет ей другого мужа, если уже не нашел.

— Как же она может быть счастлива, милорд? Она ведь хочет тебя.

— Откуда ты знаешь? — спросил он. Однако Чандра подумала сейчас не о Джулиане, а о Бери.

— Если когда-нибудь ты прикоснешься к другой женщине, Джерваль, — сказала она, улыбаясь, — я доставлю тебе много неприятностей.

Он понял, что это шутка.

— Слава Богу, Мэри родила девочку. Кстати, один только Грейлам увозит из Палестины богатство. Невероятно, но после пожара он нашел драгоценности аль-Афдалы.

— Ты возьмешь то, что он предложил тебе? — спросила Чандра.

— Да, рубины очень украсят тебя.

— Посмотри туда, Джерваль. — Чандра показала на морские ворота Акры.

— Христиане пришли попрощаться с нами. Благодаря усилиям Эдуарда здесь лет на десять прекратятся распри.

Чандра увидела, что Джон де Вески поднимается на корабль. Рядом с ним был Роджер де Клиффорд.

— Ламберт машет нам. Пора в путь.

В последний раз она посмотрела на Акру. На стене стояла женщина в чадре и махала рукой. Наверное, это была Бери. “Да, — думала Чандра. — Какое же счастье, что я свободна!”

Элеонора держала на руках малютку Джоан. — Будь осторожна, Чандра, — сказала она, — мы не скоро с тобой увидимся. Эдуард решил не возвращаться сейчас в Англию. Мы хотим посмотреть мир.

— Я напишу вам, Элеонора.

— Я буду молиться за тебя. Я рада, Чандра, что наконец вы нашли друг друга и общий путь.

— Чандра, — окликнул жену Джерваль. Она обняла его.

— В чем дело, дорогая? — спросил он.— Ты обнимаешь меня средь бела дня на глазах у жителей Акры!

— Я показываю всем, что одержала победу над тобой, — возразила Чандра.

— Я давно признал это.

Он взял ее за руку:

— Ну а теперь, Чандра, домой, в Англию, в Кемберли!