— Я сделала тебе больно?
— О нет, дорогая, — рассмеялся он. — Сейчас я ни о чем не способен думать, но в остальном вполне жив. Только не убирай руки, Розалинда, только не убирай руки. Нас только двое, ты и я, и я безумно тебя хочу.
Немного позже Николас лег на спину, прижимая к себе спящую Розалинду, глядя в темный потолок и прислушиваясь к шуму дождя.
И неожиданно осознал, что в комнате стоит неприятный запах. Нет, не плесени, не гнили… а чего-то вроде меди… кровь! Здесь пахнет кровью!
Николас осторожно отодвинулся, поднял жену на руки и унес в большую спальню, ногой захлопнув за собой дверь.
Когда он положил жену на холодные простыни, та открыла глаза.
— Ш-ш-ш, — прошептал он между поцелуями. — Все в порядке. Иди ко мне. Я тебя согрею.
Она положила голову ему на плечо и пробормотала:
— Саримунд обещал, что скоро я буду с ним. Скоро я приду к нему.
Николас снова стал ее целовать.
— Розалинда, ты заметила сходство между ним и тобой? От неожиданности она даже приподнялась:
— Похожа ли я на него? О нет, Николас. Он красив как ангел, золотистый ангел со светло-голубыми глазами.
— Что, по-твоему, он имел в виду, когда сказал, что ты принадлежишь ему?
— Может, я его потомок? Саримунд жил в шестнадцатом веке, в одно время с капитаном Джаредом. А капитан здесь, по крайней мере, мы слышим его голос.
Потомок Саримунда… вероятно, это многое объясняет, но что именно — сказать трудно.
Николас припал к губам Розалинды, но она отстранилась.
— Я позволила тебе любить меня. Не следовало этого делать.
Он едва не засмеялся:
— Теперь ты чувствуешь себя лучше?
— Сам знаешь, что да, но не в этом дело.
— Именно в этом, а все остальное пусть идет к дьяволу. Он уже почти засыпал, когда услышал произнесенные едва различимым шепотом слова:
— Пейл — именно туда нас ведет все это. Николас ничего не ответил и заснул под шум дождя, грезя о красном лазисе.
Разбудил его яркий солнечный свет, лившийся в окна, но он еще не успел опомниться, как пронзительный вопль миссис Макгивер буквально поднял его с постели. В спешке он чуть не сбросил Розалинду на пол.
Глава 41
— Николас, ты голый! — в панике крикнула Розалинда.
Он остановился, развернулся и на лету поймал брошенный ею халат. Сама Розалинда завернулась в снятую с постели простыню.
Оба помчались по длинному коридору.
Сбежав по лестнице, они в ужасе остановились. Миссис Макгивер стояла над бесчувственным телом Питера Причарда.
Николас мгновенно подскочил к Питеру и, прижав пальцы к его шее, облегченно вздохнул: пульс был слабым, но ровным. На Питере были брюки и рубашка. Рядом стояли сапоги. Похоже, он вошел в дом и, не желая никого будить, снял обувь.
— Слава Богу, он не умер! — воскликнул Николас. Но молодой человек был без сознания. Николас проверил, нет ли переломов, после чего, взвалив управляющего на плечо, отнес в гостиную и положил на диван.
— Миссис Макгивер, что стряслось?
— О Господи, милорд, я как раз шла к кухарке поговорить насчет овсяной каши: вчера в ней были комки, а это никуда не годится, — и увидела мистера Причарда, лежавшего у лестницы. Я немедленно подбежала к нему, милорд, в полной уверенности, что он мертв. Бедняга не очнулся даже после того, как я ущипнула его.
— И что же было дальше?
Экономка на мгновение зажмурилась, прежде чем выпалить:
— Я думала, что это мерзкий призрак его убил! Очень уж испугалась, милорд.
— В этих местах есть врач?
— Эндрю Ноттс, милорд, тощий как жердь, но не слишком старается прикончить своих пациентов. А вот и мистер Блок!
Блок на ходу натягивал черный фрак. Очевидно, он так спешил, что не успел заправить в брюки белую полотняную сорочку.
— Блок, немедленно за врачом, — велел Николас. — Поспешите.
Минут через пять Питер пошевелился. И Николас, и Розалинда не отходили от него. Правда, оба оставались, босы: никто не догадался пойти обуться. Розалинда приложила ко лбу Питера смоченный в розовой воде платок.
— Питер?
Его глаза медленно открылись.
— Милорд?
— Да. Как ты себя чувствуешь?
— Сначала вас было трое. А теперь — только двое. Так что мне, должно быть, лучше.
— Скорее всего, Питер. Что случилось? Миссис Макгивер нашла вас на полу, без чувств.
— Милорд! — воскликнула запыхавшаяся Мэриголд, вбегая в гостиную. — К вам гости. Вломились в дом и требуют вас. Ничего слышать не хотят.
— Лежите смирно, Питер, — посоветовал Николас. — Розалинда принесет вам крепкого чая. Я сейчас вернусь.
Он вышел в холл, где обнаружил мачеху, закутанную в сиреневое с головы до ног, вплоть до соломенной шляпки с густо-фиолетовыми перьями, подрагивавшими при каждом движении. Сейчас она удивительно походила на драчливого петушка, готового броситься на соперника. За ее спиной возвышались все три сына: Ричард, Ланселот и Обри.
Николас скрестил руки на груди и нахмурился.
— Признаюсь, что меня очень давно не было в Англии, и я успел основательно забыть правила этикета, но объясните, не слишком ли раннее время для утреннего визита?
— Ты не одет, — прошипела Миранда. — У тебя на ноге синяк. На голой ноге.
Николас равнодушно пожал плечами:
— Еще раз прошу объяснить, почему вы оказались в моем доме.
Вперед выступил Ричард:
— Мы намеревались приехать вчера вечером, но карета сломалась, и пришлось провести ночь в Мекли-Хинтоне.
Мать поспешила загородить его собой, словно пытаясь защитить от Николаса.
— Мы были вынуждены остановиться в жалкой маленькой гостинице… как там… «Бойцовый петух», выстроенной посреди деревушки, не достойной даже упоминания.
— И вы поднялись до рассвета, чтобы нанести мне визит. Могу я справиться о причине?
Ричард Вейл, весь в черном, небритый и осунувшийся, осторожно отстранил мать и коротко пояснил:
— Мы здесь, чтобы предупредить тебя.
Миранда высунула голову из-за плеча сына:
— Говорила я ему: к чему трудиться? Ты ненавидишь всех нас! Какое нам дело, протянешь ты ноги или нет?
— Матушка! — упрекнул Ричард.
— Предупредить меня? — надменно бросил Николас, отлично зная, что Ричарда взбесит подобный тон. Но тот, к удивлению, не разозлился. Мало того, выглядел бледным и испуганным. — Я уверен, что вы и слезы не прольете, когда меня будут опускать в могилу, — процедил Николас. — Так к чему врываться в мой дом на рассвете?
— Да, — согласился красный от гнева Ланселот, — я не хотел приезжать и тем более что-то объяснять тебе. Но Ричард, пропади он пропадом, настоял! Не знаю, как насчет Обри!
— Заткнись, Ланс, — отрезал Ричард, не глядя на него. Брат поперхнулся проклятием.
Вперед выскочил взъерошенный Обри:
— Я хотел приехать, Николас! Я даже не знал тебя, при чем тут ненависть! Ты и твоя жена были добры ко мне, и я не вижу причин с вами ссориться. Послушай, Николас, так или иначе, мы уже здесь. Матушка устала, хотя обычно энергии в ней хватает на трех друидских жрецов. Ты не пригласишь нас в комнату? Ричард не лжет, мы действительно хотим тебя предупредить.
— Милорд! — воскликнул Блок, пытавшийся протиснуться мимо собравшихся. За ним следовал очень высокий и очень тощий седовласый мужчина.
— Вы доктор, сэр?
Мужчина коротко поклонился:
— Я доктор Ноттс. Где мой пациент? Надеюсь, случай достаточно серьезный, чтобы вызывать меня в столь ранний час. Вижу, здесь собралось немало народу. Мадам, должен сказать, что цвет лица у вас нехороший. Разлитие желчи? Наверное, не стоит носить так много сиреневого. Милорд, вы проводите меня к пациенту?
Николас, не отвечая, обратился к мачехе:
— Мадам, вы и ваши отпрыски последуете за дворецким в библиотеку, куда он подаст вам чай. Я скоро приду.
— Но…
Николас даже не оглянулся, хотя услышал недовольное ворчание за спиной.
Доктор Ноттс осторожно отодвинул Розалинду.
— Пойдем со мной, — позвал Николас жену. — Нужно одеться. У нас нежданные гости.
Вскоре оба вернулись в гостиную, где застали доктора Ноттса, стоявшего над пациентом. Заслышав шаги, он обернулся.
— Милорд, в этом случае пиявки не потребуются, — разочарованно сообщил он.
— В таком случае чем вызван обморок мистера Причарда?
— Конечно, он отмечен проклятием юности, а именно идиотизмом, но уверяет, что не был пьян. Понятия не имею, что послужило причиной. Ни конвульсий, ни внезапного приступа боли в голове или конечностях, поэтому должен заключить, что это был внезапный упадок сил. Он слишком молод и неопытен. И поэтому…
— Он старше меня, доктор Ноттс, — перебил Николас.
— Должно быть, кишечный спазм. Такое бывает, особенно когда молодой человек проявил избыток мужской доблести…
Питер поспешно сел.
— Кишечный спазм? — встревожено переспросил он.
— Да, парень, но все пройдет само собой. А теперь мне нужно идти.
Поклонившись Николасу и Розалинде, доктор Ноттс поспешно отбыл.
— Не волнуйтесь, Питер, — утешил Николас. — Полагаю, добрый доктор понятия не имеет, отчего вы потеряли сознание. С нами иногда случаются самые неожиданные вещи и в самые неожиданные моменты. Но все проходит. Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно, милорд. Я действительно не знаю, как это вышло. Я вошел в комнату, увидел яркую белую вспышку, и следующее, что помню, — как вы склонились надо мной и что-то говорите.
Значит, Питер тоже видел этот свет. Но почему?
— Питер, постарайтесь сегодня не утомляться, — посоветовал Николас. — Не стоит рисковать. А теперь мы с ее сиятельством должны идти к гостям. Сюда приехали моя мачеха со своими тремя сыновьями. Розалинда, пойдем со мной.
— Ричард захотел приехать сюда, чтобы предупредить тебя? Это нелепость, Николас! Я никому из них не доверяю, кроме разве Обри. Он мне кажется достаточно безобидным.
— Ричард кажется испуганным. Нет, он действительно испуган. Он недостаточно хороший актер, чтобы обмануть меня, и это заставляет задуматься.
В библиотеке братья мирно пили чай с крыжовенными булочками кухарки. Вдовствующая графиня стояла у камина.
— Никогда не любила эту комнату, — заметила она при виде хозяев. — Темная, холодная, неуютная. Я так и сказала старому безумцу!
— Согласен, — коротко ответил Николас — А теперь, Ричард, объясни, почему вы без приглашения вломились в Уайверли-Чейз.
Но Ричард, не слушая, уставился на Розалинду.
— Ты здесь, — пробормотал он.
— Видишь ли, теперь это мой дом.
— Ричарду приснился дурной сон, Николас, — вмешалась Миранда. — Он видел…
— Почему бы, не позволить Ричарду самому все рассказать, мадам? — учтиво заметил Николас, не сводя глаз с лица брата.
— Трясешься как девчонка, и все из-за дурацкого сна, — нагло ухмыльнулся Ланселот.
— Если тебе нечего сказать, Ланс, тогда заткнись, — велел Николас. — Итак, Ричард, в чем дело?
Ричард поднялся и ткнул пальцем в Розалинду:
— Она убила тебя, Николас. Я своими глазами видел, как она тебя убила.
Розалинда, не возражая, улыбнулась деверю и задумчиво протянула:
— Какая чудесная мысль! Убить мужа почти сразу после свадьбы! Хм… ты хорошо разглядел брата, Ричард?
— Разумеется! И что из того? Я почти такого же роста, как он, и, возможно, куда опаснее.
Этими словами он заслужил иронический взгляд Николаса и очередную широкую улыбку Розалинды.
— Пожалуйста, расскажи, как мне удалось убить мужа.
— Ты находишь это забавным? Ты ударила его ножом! На моих глазах!
— И ты видел этот нож, Ричард? — медленно спросил Николас.
— Какая тебе разница, как выглядел, чертов нож? Это наименьшая из твоих бед. А вот твоя жена… безродная безымянная тварь… убила тебя.
— А что было потом? — поинтересовался Николас. Ричард налился краской. Глаза его потемнели.
— Воображаешь, что это шутка? Издеваешься надо мной?
— Расскажи, что она сделала, Ричард, — потребовал Обри. — Расскажи все.
Глава 42
Ричард окинул Розалинду таким злобным взглядом, что ей захотелось перекреститься.
— Она вырезала твое сердце и подняла над головой, словно подношение некоему языческому богу. Твоя кровь лилась у нее по рукам, капала с пальцев. Кровь была повсюду, даже у нее на лице.
— И что она сделала с моим сердцем?
Ланселот, вскинув кулак, шагнул к Николасу:
— Ублюдок! Не веришь моему брату? Он не лжет, черт бы тебя побрал! Слушай его, если хочешь жить!
— Я слушаю, Ланселот, но пока что это звучит сказкой из тех, что так любит писать Грейсон Шербрук. Ричард, ты ведь сознаешь, что это сон?
— Я и сам не уверен. Потому что, похоже, бодрствовал. Скорее, видение. Видение из будущего. Я был один, в своей спальне, и потерял представление о времени. Видение было таким отчетливым и ясным, что я даже ощутил запах крови, когда она вырезала у тебя сердце из груди.
Николас переводил взгляд с одного лица на другое, отмечая нескрываемую ненависть Ланселота, нечто вроде чисто академического интереса Обри, откровенное презрение Миранды и ледяной страх Ричарда.
— Ты пришел предупредить меня, — сказал Николас брату, — потому что…
Миранда выступила вперед. Каждое ее слово буквально источало яд.
— Она вскинула руку, в которой было зажато твое сердце, болван ты этакий, и запела на каком-то чужеземном языке. Твоя жена убила тебя! А ты еще имеешь наглость сомневаться в мотивах, побудивших брата помочь тебе?!
— Ричард, а во что я была одета? — неожиданно спросила Розалинда.
— Длинная белая туника, подпоясанная чем-то вроде тонкой веревки, концы которой свисали почти до колен. Волосы распущены.
— Уверен, что это была я?
— Да, эти буйные рыжие волосы и синие глаза. Но ты как будто оказалась в ином времени и в ином месте. Не могу объяснить, но это была ты, — нахмурился Ричард.
— Значит, теперь она вроде девственной весталки или верховной жрицы? — усмехнулся Николас.
— Не знаю, — выговорил, наконец, Ричард. — Правда, не знаю. Там не было никаких жрецов, вообще никого. Только вы двое. Ты лежал на спине, а она наклонилась над тобой.
— Тебе известно, почему я вырезала сердце у мужа?
На этот раз вид у Ричарда сделался нерешительным.
— Нет. Я только видел, как ты это сделала. Николас, ты спрашивал, что было потом. Она отшвырнула твое сердце как грязную тряпку, а потом встала, торжествующе глядя на твой труп и потирая окровавленные руки.
— Как леди Макбет? — уточнила Розалинда.
— Нет! — завопил Ричард. — На руках леди Макбет не было крови! Ее терзали угрызения совести, и она медленно сходила с ума. Ей казалось, что ее руки в крови. А вот твои были залиты кровью Николаса!
— Мы действительно поспорили прошлой ночью, и, признаюсь, мне очень хотелось стукнуть его книгой по голове. Но я даже на это не решилась! Для того чтобы вырвать у кого-то сердце, нужно, по крайней мере, быть фанатичкой. Ты сам сказал: иное время, иное место.
Она вдруг вспомнила об окровавленном кинжале в своем видении. О белых каплях, падавших на пол. Откуда взялась эта кровь?
— Но даже в ином времени и ином месте ты все-таки это сделала! Я сам видел! — настаивал Ричард.
— Милорд!
Николас повернулся. В дверях стоял Блок, как всегда, прилизанный и приглаженный, если не считать обезумевшего взгляда.
— Что стряслось на этот раз?
— Призрак старого графа продолжает распевать непристойные песенки. Миссис Макгивер требует, чтобы вы приказали ему прекратить.
— Не хочешь поговорить с призраком старого графа, Ричард? — оживился Николас.
— Призрак? — ахнул тот. — Хочешь сказать, что призрак старого графа действительно существует? Но это вздор! Призраков не бывает. Мой дед жарится в аду, где ему самое место.
Розалинда, видя, что Николас готов наброситься на брата, поспешила вмешаться:
— Ричард, почему ты считаешь поющего призрака более, невероятным, чем меня в одежде древней жрицы и с окровавленным сердцем Николаса в руках?
— Пойдем в гостиную, — предложил Николас. — Блок, передайте миссис Макгивер, что мы позаботимся о призраке.
Дверь гостиной была открыта. У самого порога стояли миссис Макгивер и Мэриголд. Обе внимательно прислушивались, не выказывая особой тревоги.
Николас пропустил всех в комнату и приложил палец к губам, призывая к тишине, после чего обратился к мягкому креслу:
— Я здесь. Розалинда тоже здесь, как и остальные родственники. Что вы хотели спеть нам сегодня утром, сэр?
Прошла минута. Две.
— Так я и думал, — бросил Ричард — Слуги вечно придумывают всякие глупости, сочиняют, лгут…
Хриплый старческий голос перебил его:
Устал я от забот,
От бед и от невзгод.
Не зря мутит он воду,
Не зря раздор несет.
Он сеет боль и горе,
Он сеет смерть повсюду,
Ты в Пейл ступай, убей его рукой могучей,
Или над будущим твоим сгустятся тучи.
— Не бойтесь, это всего лишь старый граф, — добродушно объяснила миссис Макгивер побледневшим от страха гостям. — Он любит петь, знаете ли, но обычно в его песнях редко бывает смысл. Хорошо еще, что в этой не было ничего неприличного. Мне она показалась предупреждением. Кто этот он? Мне это совсем не нравится, милорд.
Розалинда мысленно с ней согласилась. Действительно, кто это? И каким образом они доберутся до Пейла и убьют врага, чтобы изменить будущее?
Мертвенную тишину нарушил Николас:
— Спасибо, сэр, за вашу прекрасную песню, содержание которой всех нас вдохновило.
— Там никого нет, — сдавленным шепотом выговорила Миранда. — Только мы. Этот… этот призрак все время так поет?
— Это просто трюк. Фокус, — провозгласил Ричард, — который проделывает один из слуг, прячущийся за драпировками. Кто-то из вас, вне всякого сомнения, сочинил для него эти дурацкие вирши.
Остальные молчали.
— Где ты?! — завопил он, направляясь к окну. — Выходи из своего укрытия, иначе я сдеру с тебя шкуру.
С этими словами он выхватил из кармана нож и замахнулся.
Шторы не шевельнулись. Ричард рывком откинул тяжелую материю. Никого. Он заглянул за каждый предмет мебели. Никого.
— Где ты, подонок?
Откуда-то от камина донесся жалобный стон. Кресло с грохотом повалилось набок.
Миранда Вейл истерически вскрикнула.
Розалинда, Николас и четверо родственников сидели за завтраком. Атмосфера была, мягко говоря, напряженной.
— Позвольте заверить вас, — с улыбкой заметила Розалинда, — что призрак абсолютно безвреден.
Ей, естественно, не поверили.
— Довольно волнений! — воскликнула она. — Нам предстоит чудесный завтрак.
— Я не могу, есть, — заявила Миранда.
— Зато я могу, — отрезал Ланселот. — Я голоден.
— Ты такой красавчик, когда сидишь здесь, намазывая маслом булочку, — ухмыльнулся Ричард. — Правда, тебе нужно последить за собой. Обжорство до добра не доведет. Скоро не влезешь ни в одни брюки!
— Я не красавчик, черт тебя подери! — взорвался Ланселот.
— Блок! Несите второе блюдо! — велела Розалинда.
— Великолепная комната! — похвалил Обри. — Вы уверены, что призрак не опасен?
— Пожалуй, — ответил Николас. — Он ни разу нам не угрожал. Только поет и иногда переворачивает кресло. Впрочем, и к этому привыкаешь.
Он пожал плечами.
— Ты не веришь мне, — вздохнул Ричард, барабаня пальцами по столу.
— Ричард, расскажи о ноже, который держала Розалинда, — снова попросил Николас.
— Чертов нож?!
Ричард грохнул кулаком по столу.