Он ясно дал понять, что имел в виду. Джеймс выжидал, стараясь справиться с мириадами обуревавших его мыслей. Но тут Корри, глядя в пространство, тихо сказала:

— Помню, как мои руки сводило судорогой от холодной воды, которой я обмывала тебя, чтобы сбить жар. И каждый раз они опускались все ниже и ниже.

И тут она перевела на него взгляд и лукаво улыбнулась. Настоящей ведьмовской улыбкой.

— Ах, Джеймс, не колеблясь, могу сказать, что твои товары вовсе не требуется выставлять напоказ. Не то что мои. Я, скромная серенькая птичка, должна каким-то образом приманивать мужчин.

Джеймс снова покраснел. Проклятие, и она это заметила!

— Ради Бога, Корри, поддерни платье. Хотя бы на дюйм!

— Хорошо, — покорно кивнула она.

Джеймс потерял дар речи.

— Закрой рот, Джеймс, сейчас ты точная копия Уилли Маркера, после того как я сказала ему, что ни одна девушка не выйдет замуж за такого безмозглого осла.

— Сомневаюсь, что Уилли Маркер когда-нибудь подумывал о женитьбе, — возразил он.

— Именно это он и проорал мне, — вздохнула она. — А потом попытался снова поцеловать. Ну не странно ли? После того, как я его поколотила!

— Полагаю, некоторые мужчины возбуждаются, когда девушка бьет их по голове.

У нее руки чесались коснуться его, но, естественно, предлога не было. Он уже не беспомощен. И поэтому она проговорила:

— Довольно о моем платье. Лучше скажи, как ты себя чувствуешь в это прекрасное утро?

— Мои подушки сбились. Поправь, пожалуйста. Голова очень болит.

Она наклонилась над ним, взбила подушки и, выпрямившись, пробормотала:

— Может, обтереть тебе лоб розовой водой?

— Да, неплохо бы.

Напевая одну из его любимых озорных песенок, она смочила платочек водой из графина и положила ему на лоб. Сейчас ей было не до издевательских ухмылок: лицо выражало полную сосредоточенность.

— Жаль, что у меня нет розовой воды, Джеймс. Как по-твоему, вода из графина поможет?

— Еще бы! Мне уже легче.

Она продолжала обтирать его лоб медленными легкими движениями, на которые он откликался всем своим существом.

— Утром случилось нечто странное, Джеймс. Мы с горничной направлялись к тебе, когда я заметила миссис Каттер и леди Брисбетт. Я познакомилась с ними на прошлой неделе, и обе были исключительно любезны со мной. Но сегодня прошли мимо, задрав носы и глядя сквозь меня, словно я вообще не существую. Ну не поразительно ли? — сообщила Корри и, помедлив, добавила:

— Впрочем, может, они обе близоруки, но я улыбнулась и поздоровалась с ними. Что это означает? Не так странно, как парень, желающий поцеловать огревшую его девушку, но все же непонятно.

От дверей донесся сдавленный возглас. Это оказался не Петри и даже не его мать с завтраком. На пороге стояла мисс Джульетта Лоример. Из-за ее спины выглядывала миссис Лоример.

Джульетта расправила плечи, демонстрируя свой соблазнительный товар еще более откровенно, чем Корри, и, нужно признать, с большим эффектом, и спросила голосом, достаточно холодным, чтобы заморозить присутствующих:

— Могу я осведомиться, что здесь происходит?

— Здравствуйте, Джульетта, — весело приветствовал Джеймс. — Корри любезно согласилась обтереть мне лоб водой из графина, поскольку розовой воды не нашлось. У меня болит голова.

— Вам нужны более нежные руки, чтобы обеспечить достойный уход, милорд, — вмешалась миссис Лоример. — Джульетта, возьми платочек и займись делом. Мисс Тайборн-Барретт вообще не следует здесь находиться. В отличие от тебя она заявилась в спальню к мужчине одна, а это совершенно неприлично. Мне, пожалуй, стоит намекнуть об этом Мейбелле.

— Но почему же? — громко удивилась Корри, передернув плечиками. — Всю жизнь я была почти членом этой семьи.

— Это не играет никакой роли, мисс. Вам давно пора домой. Да-да, самое время распрощаться.

— Но как насчет головной боли Джеймса?

— Помолчи, Корри, — велел он и закрыл глаза, чтобы не становиться свидетелем битвы, набирающей силу в его спальне.

— Джеймс, — мелодичным голоском пропела Джульетта, — вы прекрасно выглядите. Клянусь, вы хоть сейчас готовы протанцевать со мной тур вальса. Я так рада, потому что ужасно беспокоилась о вас, когда вы исчезли, бесследно и необъяснимо. Но тут кто-то заметил, что мисс Тайборн-Барретт тоже пропала. Разумеется, это не вызвало такого скандала, как ваше исчезновение, но, согласитесь, ваше одновременное появление в Лондоне выглядит довольно странно.

За спиной Джульетты раздался кашель.

— Леди, — объявил граф Нортклифф, — я пришел, чтобы пригласить вас на чай и превосходные лимонные кексы, которые печет наша кухарка. Корри, присоединишься к нам, после того как оботрешь лоб Джеймса. Итак, леди?

Спасен. Спасен отцом.

Выхода не было. Джульетта умоляюще посмотрела на Джеймса, продолжавшего лежать с закрытыми глазами, бросила уничтожающий взгляд на Корри и, повернувшись, последовала за графом.

— Она права, Корри, — пробормотал Джеймс.

— В том, что твое исчезновение вызвало больше шума, чем мое? Ну разумеется. Кто станет беспокоиться обо мне, кроме тети и дяди? Впрочем, вполне возможно, что дядя Саймон и не заметил моего отсутствия, если только я срочно не понадобилась ему, чтобы помочь зажать очередной лист в пресс.

Она говорила правду, и Джеймс вдруг разозлился по причине, о которой не хотел размышлять.

— Сегодня утром он сообщил, что нашел какой-то лист неизвестного дерева, лежавший на обочине одной из аллей Гайд-парка. Он был вне себя от волнения и полон решимости отыскать растение, с которого упал злополучный лист. Кроме того, он ужасно обрадовался, что я оказалась жива и здорова и можно спокойно заниматься коллекцией без постоянных сетований тети Мейбеллы. Правда, Джейсон наверняка скучал по мне. И, возможно, Уилликом тоже. Как жаль, что Бакстеда здесь нет! Помнишь Бакстеда, нашего дворецкого в Туайли-Грейндж?

— Естественно. Я знал его чуть ли не с пеленок.

— Бакстед всегда помогал мне выскользнуть из дома и вернуться незамеченной. И предупреждал насчет Лондона.

— И что он тебе сказал?

— Что вдали от шумных городов любые проделки сойдут с рук. Но попробуй выкинуть что-нибудь в таком кипящем котле, как Лондон, и глаза нашего доброго Господа от изумления полезут на лоб. Бакстед был прав, верно?

— Да.

— О, взгляни на себя, до чего же ты расстроен! Нет, не двигайся, не напрягайся и не открывай глаз. Голова прошла?

Джеймс тяжело вздохнул.

— Тетя и дядя говорили с тобой вчера или сегодня утром?

— Разумеется. Тетя Мейбелла требовала самого подробного пересказа, и даже дядя вроде бы слушал. А сегодня они все еще бушевали, пока мне дурно не сделалось. Это когда я сказала, что собираюсь тебя навестить.

Она замолчала и нахмурилась.

— И что?

— Ну… дядя Саймон принялся качать головой, туда-сюда, туда-сюда… пока я не собралась уходить. Тут он взглянул на меня, снова покачал головой и объявил: «На нее будут охотиться, как на бешеную собаку». Ха! Потом он немного посмеялся и принял совершенно озадаченный вид, что удается ему на удивление хорошо. При этом он всегда становится таким красивым, что даже если тетя Мейбелла так сердита, что готова убить мужа, тут же остывает и старается погладить его по головке. Ну не поразительно ли? Хочешь еще воды? Чаю? Ночной горшок?

— Корри!

Корри осеклась и заглянула ему в глаза.

— Что?

— Послушай, — медленно начал он, — отец сказал мне, что ты богатая наследница.

Похоже, это известие не произвело на Корри особого впечатления.

— Наследница? И что? О, понимаю. Родители оставили мне немного денег, чтобы я смогла найти достойную партию. Очень мило с их стороны.

— Гораздо больше, чем «немного». Ты, вероятнее всего, одна из самых богатых невест в Англии. Очевидно, твой отец сумел прекрасно распорядиться своим состоянием, а ты его единственный ребенок. Сэр Саймон зорко охранял твое наследство.

— Скорее всего просто забыл о нем, — поправила Корри, не глядя на него и внимательно рассматривая прелестный туркменский ковер на полу у кровати.

Джеймс понял, как она ошеломлена этим сообщением: губы плотно сжаты, глаза прищурены. Теперь непременно должен был последовать взрыв, и он не заставил себя ждать. Корри вскочила, подбоченилась и вызывающе выпятила подбородок. Только чересчур спокойный голос выдавал всю меру ее гнева. Он всегда восхищался этой ее способностью.

— Я бы хотела услышать, Джеймс Шербрук, откуда твой отец узнал о моем огромном состоянии и каким образом вышло так, что я, та особа, которой это состояние принадлежит, понятия о нем не имела?! И какого дьявола он рассказал об этом именно тебе?

Теперь она чуть-чуть повысила голос. Для пущего эффекта.

— Все это абсолютная чушь, Джеймс, и потому так меня злит. Если я богатая наследница, почему дядя Саймон не потрудился мне об этом сказать?

Корри топнула ногой. Странно. Такой он ее еще не видел.

Теперь настала его очередь поддразнить ее.

— Да ты взгляни на себя! Топаешь ногами, как ребенок, которому не дали конфетку. Когда ты станешь взрослой, Корри? Молодым леди нет нужды разбираться в финансах. Вряд ли их мозг способен вместить подобные темы.

Корри снова топнула.

— Полнейшая чушь, и ты, Джеймс Шербрук, прекрасно это понимаешь. Значит, я такая дурочка, что не в силах разобраться в чертовых финансах? Да знаешь ли ты, что я уже четыре года работаю с управляющим дяди Саймона и прекрасно ориентируюсь в деловых вопросах? Итак, почему никто не позаботился все мне объяснить?

Джеймс понял, что подливать масла в огонь неразумно, и, действуя таким образом, он не добьется своей цели, а именно ее согласия. Не важно, что ему совсем некстати это ее согласие, другого выхода все равно нет.

Придется пустить в ход лесть и убеждение.

— Что же, возможно, ты права, но тут, в Лондоне, все по-другому. Отец и рассказал мне все потому, чтобы я держал ухо востро и постарался избавиться от охотников за приданым, которые непременно начнут виться вокруг тебя. Он еще добавил, что там, где есть деньги, секретов не бывает. И это верно. Пройдет совсем немного времени, прежде чем слухи о твоем богатстве разнесутся по городу, и, поверь, ты окажешься в осаде.

Корри, по давнему опыту зная, что гнев неизменно и не слишком благоприятно действует на ее желудок, вынудила себя утихомириться.

— Но о каких слухах идет речь, если даже я ничего не знала?

И тут Джеймс вкрадчиво пробормотал:

— Может, ничего и не выйдет наружу.

Он осторожно взглянул на нее сквозь ресницы. Но она продолжала притопывать ногой, не подозревая об истинном значении столь удивительного предположения.

Джеймс вздохнул, стиснул руки и сказал, не поднимая глаз:

— Никогда не забывай, Корри, что в Лондоне полно алчных охотников за чужими состояниями.

Корри бросила носовой платок ему на лицо и принялась вышагивать взад-вперед у постели.

— Хоть я больше не кричу на тебя, все равно ужасно расстроилась.

— Понимаю, но ты должна признать, что отец недаром сообщил мне о твоих деньгах. И он смеялся до слез над тем, что сказал твой дядюшка, когда упомянул об огромных богатствах.

— И что же это, позволь спросить?

— Ты уже слышала его фразу сегодня утром: «На нее будут охотиться, как на бешеную собаку».

Корри на мгновение застыла.

— Он действительно так считает?

— Да. И очень беспокоится из-за полного отсутствия у тебя опыта и незнания лондонских пороков. Правда, как только почтальон привез новый научный журнал, он быстро утешился.

— Охотиться, как на бешеную собаку. Что за гнусное сравнение! — горько рассмеялась она.

— Вот и отцу это почему-то показалось смешным, — заметил Джеймс.

Все еще смеясь, она направилась к двери и бросила через плечо:

— Скажи, Джеймс, если мой убогий мозг не в состоянии воспринимать столь сложные темы, как финансы, тогда что же мне по силам?

— Неизменно быть идеальным благородным рыцарем в белоснежных доспехах, — не задумываясь ответил он.

Корри замерла, залилась краской, открыла рот, но тут же закрыла. Постояла немного, метнулась к двери, оглянулась, расплылась в улыбке и махнула рукой.

— Тебе нужно отдохнуть. Завтра я приду опять, если не возражаешь против моего визита без эскорта из двадцати дюжих молодцов, готовых защитить меня от тебя и злых языков.

И эта хитрая ведьмочка снова рассмеялась и исчезла. Из-за двери донеслось посвистывание. Она удрала, прежде чем он высказал все, что собирался.

Джеймс выругался в пустоту. Но один он оставался недолго, потому что уход Корри означал возвращение Джульетты. Отец окинул его взглядом и предоставил судьбе в облике мисс и миссис Лоример. Хоть бы Петри вернулся и еще раз побрил его! Все, что угодно, лишь бы не оставаться наедине с дамами.

Глава 22

Наутро Корри, как и обещала, приехала к Шербрукам, и встретивший ее Уилликом сообщил, что молодой хозяин закрылся в кабинете и корпит над счетными книгами, чтобы немного отточить ум.

— Для этого ему нужны не книги, а хорошая перепалка, — возразила Корри и потребовала, чтобы Уилликом не объявлял о ее приезде.

Потихоньку открыв дверь, она увидела сидевшего за столом Джеймса с листком бумаги в левой руке и пером в правой. Голова его лежала на столешнице, а сам он сладко спал.

Корри попятилась из комнаты, но он вздрогнул, обернулся и сказал:

— Тебе давно пора быть здесь.

— Почему ты не в постели?

Джеймс потянулся, поднялся, снова потянулся, и зевнул.

— Ты похудел. Нужно потолковать с твоей матушкой насчет этого.

Джеймс опустил руки.

— Не волнуйся, мать запихивает в меня еду, словно в предназначенного на откорм гуся. Ты тоже похудела. Что тебя так задержало?

— Я случайно встретила Джудит Макрей. Ту девушку, которая, если не ошибаюсь, очень интересуется Джейсоном. Правда, все девушки в Лондоне интересуются вами обоими, но, мне кажется, она подходит ему больше остальных.

— Она племянница леди Арбакд. Где ты ее встретила?

— Джудит вместе с леди Арбакл выходила из шляпной лавки. Они, похоже, ссорились, но, завидев меня, Джудит разулыбалась как ни в чем не бывало. Не думаю, что леди Арбакл была рада меня видеть. Полагаю, Джудит знает, что я своя в вашей семье, и хочет завязать со мной хорошие отношения, считая это полезным, — пояснила Корри.

— В последнее время Джейсон не слишком часто о ней говорит.

— Неудивительно, ведь его брат исчез и вполне мог быть убит за это время.

— По-моему, она ему тоже нравится, — буркнул Джеймс. — Теперь, когда со мной все уладилось, он сможет идти прежним курсом.

— Интересно, каким именно? Скажи, проснувшись утром, ты обнаружил, что Джульетта разбила лагерь в гостиной?

— Они с матерью действительно заезжали вскоре после завтрака. Я был в постели.

Ему не хотелось дразнить ее, поскольку он был еще слишком слаб. И все же Джеймс продолжал:

— По-моему, она наслаждается моим обществом. А ее матушка уютно устраивается в уголочке и благосклонно наблюдает за умилительной картиной.

— А ты? Ты тоже упиваешься этим приторным сюсюканьем? Этим фальшивым воркованием? Она еще не прижимала ладонь к твоему бедному лбу?

— Не могу припомнить никакого воркования, разве что ее мать немного им злоупотребляет.

— Что же, все понятно. Ты, что ни говори, наследник. Хотя, знаешь, я никак в толк не возьму, зачем ей так понадобилось непременно выйти за тебя.

— А почему бы и нет?

— Джульетта вполне сознает, как красива, и гордится этим. Беда в том, что ты куда ее красивее. Только представь: вы оба смотритесь в зеркало и она вдруг понимает, как ей далеко до тебя. Никогда не поверю, что она такое потерпит.

Джеймс рассеянно взъерошил волосы.

— Черт возьми, опять я позволил отвлечь себя! Стоит тебе открыть рот, и я забываю, на каком я свете.

Он попытался встать, чтобы подойти ближе, грозно нависнуть над ней, немного запугать, но волна головокружения едва не сбила его с ног. Пришлось поспешно сесть в отцовское кресло. Неловко откашлявшись, он подался вперед.

— Джейсон сказал, что видел, как вы с Девлином Монро катались в парке.

Корри преспокойно уселась, расправив юбку миленького светло-зеленого платья, положила ногу на ногу и принялась поигрывать туфелькой. Все же какая прелесть! Никаких каблуков, и ступня кажется маленькой! В них можно бегать и прыгать!

Она старательно изучала ногти, насвистывая себе под нос. Ожидая взрыва.

Все признаки были налицо. Она изучила их еще-с тех пор, как ему было пятнадцать лет и он так разозлился на брата, что пробил кулаком стену конюшни. Впрочем… она уже очень давно не видела, чтобы он выходил из себя. Теперь он куда более сдержан и…

— Корри, не могла бы ты уделить мне чуточку внимания?

Корри подняла глаза и улыбнулась.

— Я любовалась туфельками. Правда, прелесть? В них было бы куда легче гоняться за Оги и его приятелями.

Туфельки и вправду были настоящим произведением искусства, но Джеймс упрямо продолжал:

— Какого черта ты привечаешь Девлина Монро? Я же велел тебе держаться от него подальше!

— Так ты об этом хотел со мной поговорить? А чем тебе не нравится Девлин? Он уж наверняка не из тех охотников за приданым, которые станут преследовать меня, как бешеную собаку? Да ведь он будущий герцог.

— Все это верно, но сам Девлин — человек не слишком достойный. Не из тех, кого бы я хотел видеть рядом с тобой.

— Но он еще далеко не рядом со мной. Пока.

— Прекрасно. Ты вынуждаешь меня быть откровенным. Он содержит любовниц, и не одну, а несколько. Обожает их сравнивать и объявляет результаты в своем клубе, который, по счастливому совпадению, является и моим.

Глаза Корри загорелись.

— Господи! В жизни ничего подобного не слышала. Что ты имеешь в виду под сравнением? Говори скорее, не то я умру от любопытства! Вроде как у одной девушки глаза голубые, а у другой — карие?

— Тебе это знать не обязательно!

— Может, одна девушка любит большое декольте. А другая…

— Помолчи.

— А ты знаешь дам, которые содержат по несколько любовников?

Джеймс стиснул зубы так, что заныли челюсти.

— Не болтай чепухи. Проклятие, я знаю, что дамы имеют любовников, а некоторые — и целую их череду. Но любовник и содержанка — понятия разные Девлин содержит трех-четырех женщин одновременно. Трех!

Корри поднялась, вынула розу из вазы, понюхала и изрекла:

— Мне кажется, что ты ревнуешь.

— Нет. Возмущаюсь.

Корри насмешливо подняла брови и воззрилась на него.

— Ну, возможно, и ревную. Немного. Три любовницы — это разврат и расточительство, а кроме того, еще и аморально, особенно для человека женатого.

— Думаешь, после свадьбы он намерен встречаться с любовницами?

— Не знаю, и это совершенно не важно.

— Нет, какой молодец! По-моему, чем больше любовниц, тем лучше. Когда увижу его в следующий раз, обязательно спрошу. Должны же быть какие-то правила и…

— Ты опять меня отвлекла, — досадливо перебил Джеймс. — Черт побери, забудь ты его проклятых любовниц! Почему ты ослушалась меня и снова встретилась с ним?!

Ответом послужили очередная лучезарная улыбка и пожатие плечиками, отчего ему захотелось подойти к ней и хорошенько встряхнуть. Но больше всего он мечтал об одном: снова положить голову на стол и уснуть. Веки сами собой закрывались. Увы, до сна еще далеко. Так о чем там трещала Корри?