Делани весело рассмеялся.
— На вас произведет впечатление, если я расскажу, как мерзкие москиты пили мою кровь? Или как я стоял по пояс в холодной воде, вымывая крупинки золота?
— Посмотрите! — неожиданно воскликнула Чонси, показывая рукой вдаль. — Здесь нет ни единой души! Только песчаные дюны!
— Я не могу подъехать ближе, мистер Сэкстон, — предупредил Люкас, повернувшись к ним. — Колеса увязнут в песке, и мы застрянем здесь надолго.
— Хорошо, Люк, остановись на следующем подъеме. Я помогу мисс Джеймс спуститься к берегу.
Узкая тропинка была покрыта шуршащим под ногами песком, а по обеим ее сторонам росли колючие кусты, заботливо посаженные здесь кем-то из местных жителей. Воздух стал прохладнее, и Чонси неожиданно почувствовала запах океана.
— Какой прекрасный вид! — Она с удовольствием глубоко вдохнула и приветливо помахала рукой чайкам. — Никого поблизости! Весь океан принадлежит нам!
— Да, вы правы. Мы остановимся здесь, Люк. Люкас остановил лошадь на вершине невысокого холма. Перед ними раскинулся Тихий океан, сверкая в ярких лучах полуденного солнца всеми цветами радуги. Оглушающая тишина океана нарушалась лишь отдаленным гулом морских волн да пронзительными криками чаек.
— Боже мой! — восторгалась Чонси, оглядывая безбрежные просторы океана. — Мне кажется, я первый человек, которому посчастливилось увидеть такую красоту. Интересно, испытывали ли первооткрыватели нечто подобное?
— Я рад, что вам понравилось, — тихо сказал Делани, наблюдая больше за ней, чем за океаном. — Кто знает? Может быть, через десять, а то и пять лет сюда придут люди и застроят весь этот берег. Думаю, вам действительно повезло. Большую часть времени этот берег покрыт густым туманом, но сегодня ясно.
Чонси повернулась в другую сторону и посмотрела на поросший высокими деревьями холм.
— А вот здесь я бы построила дом.
— Здесь очень влажно, мадам. К тому же частые туманы закроют весь берег. — Делани показал рукой на золотую полоску песчаного берега. — Может быть, спустимся вниз?
Чонси все еще испытывала боль в ребрах, но не нашла в себе сил отказаться от подобного предложения.
— Пошли, сэр.
Делани набросил на плечи одно из одеял и обошел ландо.
— Мисс Джеймсон, — торжественно сказал он и протянул ей руки.
— Ну что вы, Делани, я чувствую себя превосходно.
— Тише, моя дорогая. Я это делаю ради удовольствия.
Она послушно протянула ему руки и неожиданно повисла у него на шее. Под ее пальцами напряглись его тугие мышцы, а где-то внизу живота разлилось приятное тепло.
«Должно быть, я проголодалась», — решила она. Делани весело рассмеялся.
— Если мы устроим здесь пикник, то непременно подвергнемся атаке чаек. Они очень прожорливы и агрессивны. — Спустившись вниз, Делани поставил Чонси на землю и постелил на песке одеяло в нескольких футах от воды. — Ваш диван, мадам, — шутливо сказал он, показывая на одеяло.
Она смотрела на него из-под своих густых ресниц и думала, что, то приятное и неожиданное ощущение, которое появилось у нее чуть пониже живота, стало затухать.
— Ничего не понимаю, — растерянно пробормотала она, осторожно усаживаясь на одеяло и аккуратно поправляя юбку.
Делани улегся рядом с ней и положил голову на руку.
— Что не понимаете, Чонси?
— У меня пропало чувство голода, — с нескрываемым недоумением сказала она.
— А почему вы решили, что проголодались? Насколько я помню, вы неплохо пообедали сегодня.
Чонси стала смотреть на волны, не замечая, что Делани пристально наблюдает за ней.
— Это глупо, конечно, — тихо сказала она, пожимая плечами, — но когда вы несли меня, у меня появилось какое-то странное чувство пустоты в животе, как будто что-то заныло там. — Она заморгала, искренне удивляясь собственным словам.
Делани посмотрел на нее ярко блеснувшими глазами.
— Непонятно.
— Что это означает? — спросила она, слегка нахмурившись.
— Ничего особенного, Чонси, — уклонился он от ответа и стал просеивать сквозь пальцы песок. — Я всегда прихожу сюда, когда мне нужно подумать о серьезных вещах, — неожиданно добавил он, глядя на крохотную башенку из песка.
— А сейчас вы думаете о серьезных вещах.
— Похоже на то, — тихо прошептал он, тупо уставившись на кучку песка. — Здесь все кажется намного проще и яснее.
Чонси посмотрела на его длинные сильные ноги, обтянутые темно-коричневыми фланелевыми брюками. Затем ее взгляд скользнул чуть повыше, где совершенно явно выпирала его мужская плоть. Чонси густо покраснела и снова почувствовала странную пустоту в нижней части живота.
— Чонси, — вдруг сказал он взволнованным голосом. Она посмотрела ему в глаза и еще больше покраснела.
— Извините, — невнятно пробормотала она и опустила глаза. — Я… Я просто не знаю, что со мной происходит. Вы, должно быть, думаете обо мне черт знает что.
Делани растянулся на одеяле и широко раскинул руки. Он смотрел на нее, и в его глазах блестели лукавые, золотистые огоньки.
— Знаете, я решил, что пора сдаться на милость победителя, — торжественно объявил он. — Я повержен и признаю свое поражение. Можете делать со мной все, что хотите, Чонси.
— Что вы имеете в виду? — удивленно спросила она, не отрывая от него взгляда.
— Вы же требовали от меня полной и безоговорочной капитуляции, не так ли?
«Он смотрит на меня так, словно хочет проглотить», — подумала она, напряженно размышляя над его словами. Вдруг ее охватил безотчетный страх, и она резко отвернулась от него в сторону океана. Куда же подевалась ее столь долго вынашиваемая ненависть к этому человеку? Почему нет страстного желания уничтожить его? Где же тот якорь, который долгое время помогал ей держаться за свою цель, ради которой она отправилась на другой конец света?
— Вы все еще хотите наносить удары и отражать мои? — мягко и иронично спросил он.
— Я… Я боюсь, — наконец-то выдавила она со всей искренностью, на которую только была способна.
— Разве я не убедил вас вчера, когда сказал, что никогда и ни при каких обстоятельствах не обижу вас? Я мог бы оказаться лихим американским парнем, моя дорогая, но, к счастью для вас, я не потерял совесть и дорожу своей честью.
Чонси почувствовала, что в ее горле застрял комок, а дыхание стало прерывистым и тяжелым. Она хотела крикнуть ему, что боится не его, а себя, своих глупых поступков. Она снова попыталась сосредоточиться на его словах. Что означает «дорожу своей честью»? Нет, он потерял ее, черт возьми! У него нет никакого представления о чести. Господи, как ей хотелось в эту минуту выплеснуть на него море ненависти, пронзить его грудь острым кинжалом! Наконец-то она достигла своей цели! Она сделала его покорным и беззащитным. Как долго она стремилась к этому! «Ты непременно должна воспользоваться моментом», — твердо приказала она себе, решительно сжав зубы.
Чонси повернулась к нему и слащаво улыбнулась, кокетливо захлопав ресницами. К ее удивлению, он ответил ей веселым смехом.
— О, Чонси, у вас совершенно нет опыта… искушенной соблазнительницы!
Она напряженно застыла, испугавшись того, что он, кажется, видит ее насквозь.
— Правда, в этом нет никакой необходимости, — добавил он, не спуская с нее глаз. Он поднялся и взял ее лицо в свои ладони.
— Я до сих пор не понимал, как это важно иметь рядом с собой человека, который дорог тебе, жизненно необходим.
— В таком случае почему же вы так часто… так часто насмехались надо мной?
— Поверьте, дорогая, я сам не знаю почему. Все началось с того самого бала у Стивенсонов. Мне было интересно дразнить вас. К тому же вы не лезли за словом в карман и всегда парировали мои нападки. Мне кажется, я хотел довести вас до белого каления и посмотреть, какой вы будете в гневе.
— Надо сказать, что вам это удалось. Вы довели меня до отчаяния!
— А какой бы мужчина остановился? Вы покорили меня, Чонси, причем сделали это так, как не удавалось ни одной женщине. Вы покорили мое воображение. — Ему безумно хотелось поцеловать ее, обнять, но он отнял руку и замолчал.
— Вы прямо поэт, — попыталась пошутить она, но голос все же выдал ее возбуждение.
Делани недовольно поморщился.
— Мне уже двадцать восемь лет, Чонси, и я достаточно взрослый человек, хотя и ненамного старше вас. Я богат, и мне совершенно не нужны ваши деньги.
— А Пенелопа? — едва слышно прошептала она.
— Эта юная особа не будет долго страдать от потери жениха. Она не способна на глубокие чувства.
Чонси облизала пересохшие губы и задала ему самый трудный для себя вопрос:
— А ваша… любовница?
Делани сердито сдвинул брови и опустил голову.
— Откуда вы знаете об этом?
— Мне сообщила о ней Пенелопа. Сказала, что вы непременно бросите эту француженку, как только женитесь на ней.
Делани вспомнил податливое тело Мари, ее французский шарм и необыкновенную доброту. Он также вспомнил, как в прошлый раз, занимаясь любовью с ней, непрерывно думал о Чонси. Даже представлял ее в постели вместо Мари.
— Пенелопа не имела права рассказывать о ней, — угрюмо пробормотал он.
— Я никогда этого не понимала, — откровенно призналась Чонси. — Неужели все мужчины испытывают столь сильную потребность… в любовницах?
— Да, это так, — весело отозвался он. Слава Богу, к нему вернулась способность шутить. — Но я имею в виду исключительно неженатых мужчин. Если у человека есть жена, то это уже совсем другое дело.
— Ну что ж, в таком случае в этом нет ничего предосудительного. Значит, Пенелопа вела себя как эгоистка?
Делани не выдержал и разразился гомерическим хохотом. Он смеялся так громко и так долго, что даже стал придерживать живот обеими руками и судорожно хватать ртом воздух.
— Не понимаю, что здесь смешного!
— Вы, Чонси, — сказал он, вытирая глаза рукавом рубашки. Увидев ее смущение, он придал лицу серьезный вид. — Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Мне не нужна любовница, даже самая прекрасная. Я хочу, чтобы вы взрывались от гнева при одной только мысли, что я прикасаюсь к другой женщине. Хочу, чтобы вы тоже были эгоисткой и не отпускали меня ни на шаг. А сейчас, моя умница, скажите мне «да» и вытащите меня, пожалуйста, из этой гнетущей неопределенности.
— Сказать «да» чему, сэр? — кокетливо спросила она, впервые наслаждаясь своей властью над ним.
— Моему полному и безоговорочному поражению, — проронил он и тяжело вздохнул. — Вы выйдете за меня замуж?
— Знаете, — задумчиво протянула она, глядя на него изучающим взглядом, — мне кажется, это неплохая идея.
— Очень хорошая идея! — воодушевился Делани. — Самая лучшая идея, которая когда-либо приходила мне в голову.
Когда они возвращались домой, он неожиданно вспомнил все подробности этого разговора и очень удивился, что они ни разу не произнесли слово «любовь». Ну, конечно же, она любит его, если решила пойти на такой важный шаг. Он тупо смотрел в спину Люкаса и напряженно размышлял над случившимся. Почему она ничего не сказала ему? «Моя умница, очевидно, чрезмерно скромна», — подумал он, удовлетворившись этим простым объяснением. Всему свое время. Что же до его собственных чувств, то слово «любовь», пожалуй, слишком преждевременно. Главное, он желает ее, стремится к ней, а любовь непременно придет в свое время.
Глава 13
— Послушай, Дел, — раздраженно сказал Дэн Брюэр, громко ударяя запотевшей кружкой по столу, — ты вытащил меня из банка и чуть ли не насильно приволок сюда. Зачем? Чтобы я выпил пару кружек пива? Будь любезен, скажи, что происходит?
— Насильно? У тебя пивная пена на губах, Дэн! Тот вытер губы тыльной стороной ладони и хитро прищурился.
— Надеюсь, это не имеет отношения к мисс Джеймсон? Кстати, как она себя чувствует? Все нормально?
— О да, она снова начала язвить и наскакивать на меня, а я решил жениться на ней.
— Ты решил… что?
— Надеюсь, я не разбил твое сердце, как многим другим мужчинам?
— Боже праведный! Поздравляю, Дел! — Он качал головой и изумленно смотрел на Делани. — Черт меня побери! Вот это номер! Собственно говоря, нечему удивляться. — Он наклонился вперед и подмигнул Делани. — Это случилось в твоем доме, не так ли?
Тот строго посмотрел на своего друга и укоризненно покачал головой.
— Надеюсь, ты не подозреваешь меня в недостойном поведении, дружище?
— Нет, — решительно отрезал тот, — конечно же, нет. Даже если у меня и были какие-то мысли на этот счет, то сейчас их нет.
— Я всегда знал, что могу рассчитывать на тебя, Дэн. Делани откинулся на спинку стула и окинул взглядом группу мужчин, собравшихся вокруг игрового стола в этом самом дорогом салуне Сан-Франциско. День уже клонился к вечеру, и за игровыми столами было много завсегдатаев, успешно просаживающих здесь свои деньги. В дальнем конце зала тихо играли на пианино, не заглушая страстных игроков, выкрики которых распространялись по всему залу. В это время дня женщин здесь практически не бывало, если не говорить о двух неряшливо одетых дамах, сидевших в дальнем углу. Они берегли свои силы для позднего вечера.
— Знаешь, что я тебе скажу? — начал после небольшой паузы Делани, как будто разговаривал сам с собой. — За последние два часа, — продолжил он, не дожидаясь ответа Дэна, — я пришел к выводу, что это было неизбежно. Звучит по-идиотски, не правда ли?
— Почему за последние два часа?
— Потому что я попросил ее руки два часа назад.
— Неужели и я буду таким рассудительным, когда окончательно приму решение жениться на ком-то? — усмехнулся Дэн. — Неизбежно? Ну, что ж, мисс Джеймсон появилась в нашем банке в свой первый день пребывания в Сан-Франциско и сразу же спросила о тебе. Видимо, это действительно неизбежно.
— Ты хочешь сказать, что моя репутация прекрасного любовника уже достигла берегов Англии?
— Хотелось бы присутствовать при твоем разговоре с ней, когда ты задашь ей этот вопрос!
— Да, я, вероятно, так и сделаю. Могу догадаться, что она скажет мне. Скорее всего, что услышала о том, что якобы мне нужны жизненно важные указания. — Это была не совсем удачная шутка: Чонси была слишком наивной и неопытной, чтобы чему-то научить его.
— А что же Пенелопа Стивенсон и Тони Доусон?
— Это единственное, что омрачает мою радость. Но насчет Пенелопы можешь не волноваться. Я уже поставил ее в известность о том, что собираюсь жениться на Чонси. Еще вчера, когда мы катались верхом на лошадях.
— Чонси?
— Да, это старое прозвище Элизабет. Мне оно показалось очень забавным.
— А ты уверен в прочности чувств этой леди?
— Не совсем, но сейчас это не имеет значения. Я все равно не женюсь на Пенелопе. Это так же глупо, как, например, передать тебе все свои права собственности на банк.
— Как же, интересно, она отреагировала на твое заявление?
— Откровенно говоря, никогда не предполагал, что такая юная особа, к тому же воспитанная в строгих правилах, может пользоваться столь колоритным языком. Сперва она обложила всевозможными ругательствами Чонси, а потом такой же ушат грязи вылила и на меня. А на прощание послала меня ко всем чертям. Но самое удиви тельное, что ее старик прореагировал на мое сообщение чрезвычайно спокойно. Просто вздохнул и пожелал мне удачи. А когда мы прощались, шепнул на ухо, что мне крупно повезло.
— Дел, даже не верится, что ты был помолвлен с этой крошкой!
— Да, но Пенелопа слишком высоко ценит свое обаяние и привлекательность. Для нее это был, несомненно, серьезный удар по самолюбию. До меня дошли слухи, что она рассказывает всем своим знакомым, будто она отшила меня. Поразительно.
— Послушай, Дел, — задумчиво сказал Дэн, — ты же фактически не знаешь мисс Джеймсон. Тебя это не пугает? Ведь она находится здесь не больше месяца.
— Да, — тихо ответил Сэкстон, уставившись в почти пустую кружку, — это действительно так. Но у меня будет еще много времени, чтобы заполнить этот весьма существенный пробел. — Он посмотрел на собеседника и подмигнул ему. — Она для меня загадка, к разрешению которой я буду продвигаться медленно, в течение многих лет, с огромным удовольствием.
К их столику подошел Джеймс Кора — владелец ресторана «Эльдорадо». В уголке рта у него торчала привычная сигара. Это был высокий, крепкий мужчина с широким, открытым лицом и столь же широкой и дружелюбной улыбкой.
— Дел, Дэн, как поживаете?
— По-прежнему делаем деньги, хотя и не такие большие, как ты, Джим, — сказал Делани, крепко пожимая ему руку. — Я даже не хочу спрашивать, как твои дела, так как они у тебя всегда в полном порядке.
— Нет, старина, — скромно ответил тот и гордо окинул взглядом свой зал. — Как насчет того, чтобы выпить еще немного пива, ребята? Разумеется, за счет заведения.
— Не откажемся, — тут же отреагировал Дэн. — Но имей в виду, я не собираюсь торчать здесь весь день и терять деньги, играя с тобой в покер.
— Обойдусь без твоих денег, сынок, чего не скажешь об этом глупом осле Джеке Дарси. Вот кретин!
— Я слышал, он обвинил Бэрона Джонса в мошенничестве, — сказал Дэн.
— Да, не очень умно с его стороны, — заметил Дел, сокрушенно качая головой. Он вспомнил, что пару лет назад тоже столкнулся с этим типом на дуэли. — Этот негодяй прекрасно стреляет и к тому же отличается склонностью к садизму. Это правда, что он захватил любовницу Дарси еще до того, как беднягу похоронили?
— Да, чистая правда, — грустно заметил Джим Кора. — Лакомый кусочек, — добавил он, показывая всем своим видом, что не хочет продолжать разговор на эту тему. — Ну ладно, парни. Держитесь подальше от подобных проблем. — Он кивнул им и направился к двери, чтобы поприветствовать только что вошедшего Сэма Бреннана.
— Он плохо кончит, — тихо сказал Дэн, с грустью посмотрев ему вслед.
— Несомненно, — поддержал его Делани. — В особенности если останется с этой Беллой и ее причудами. Я слышал, что на прошлой неделе она швырнула в него вазой с цветами и попала прямо в голову.
— Самое интересное, — доверительно сообщил Дэн, — что жены в меньшей степени склонны к насилию, чем любовницы. Кстати, Дел, а что будет с Мари?
Делани с улыбкой посмотрел на него, вспомнив недавний вопрос Чонси о том, нуждаются ли мужчины в любовницах. Ему только сейчас пришло в голову, что она ни словом не обмолвилась о своем желании запретить ему встречаться с ней. Да и на его обещание оставить Мари прореагировала как-то чересчур спокойно.
— Я поговорю с ней через некоторое время, Дэн. Думаю, она найдет нового богатого любовника.
Какое-то время они обсуждали свои дела, а потом Делани вытащил из бокового кармана часы.
— У меня сегодня ужин с будущей женой. Держи язык за зубами до поры до времени, хотя я сомневаюсь, что старик Стивенсон не растрезвонит эту новость по всему городу, особенно если об этом узнает его жена.
— Ты уже назначил день свадьбы? Делани покачал головой.
— Нет. Чонси была слишком утомлена нашей прогулкой на берег океана. Когда я ушел из дому, она все еще спала. Поговорю с ней сегодня вечером.
Делани помог Чонси спуститься вниз по лестнице в столовую, где они собирались ужинать.
— Скажите мне, что снова чувствуете странное ощущение пустоты в животе, как вчера, — прошептал он ей на ухо, усаживая ее в мягкое кресло.
— Да, я действительно проголодалась, — сказала она, игриво улыбаясь.
Делани сгорал от нетерпения показать ей источник этого странного ощущения и даже хотел прошептать ей, что непременно сделает это в их первую брачную ночь, но благоразумно промолчал. Она оказалась настолько наивной в вопросах любви, что он не хотел смущать ее раньше времени, во всяком случае, до свадьбы.
Когда Лин подала им ужин, он торжественно поднял свой бокал.
— За нас, Чонси!
Она слегка замялась, а потом решительно последовала его примеру.