— Возможно. Но я поклялся: если когда-нибудь в наших горах появится потомок Ангуса, я захвачу этого злосчастного человека и привезу в замок Мак-Грегор в качестве пленника или пленницы, коль то будет женщина. Точно так я и сделал.

— Но это же и впрямь выглядит как поступок сумасшедшего, разве нет? — с чувством воскликнула Кейли Роз.

— Может быть. И не исключено даже, что мое безумие усиливается, — пробормотал он еле слышно, пристально глядя ей в лицо потемневшими глазами. — Я ведь собирался отпустить вас прямо сегодня, до заката.

— Почему вы говорите об этом в прошедшем времени? — спросила Кейли Роз, для которой последняя загадочная фраза прозвучала как сигнал тревоги, и осторожно подвинулась еще ближе к двери.

— Думаю, будет более правильным, если я оставлю вас здесь на несколько дней. Это будет все же более похоже на месть. Я рискую уронить фамильную честь Мак-Грегоров, если не выполню данное слово надлежащим образом. Ведь теперь я глава нашего клана, — произнес он, нахмурившись, с холодным блеском в глазах. — Что подумают мои сородичи, если воздаяние за кровное оскорбление будет недопустимо мягким? Здесь все еще следуют старым традициям, — добавил он, скорее убеждая себя, чем собеседницу.

— В таком случае вы… Не надейся, что тебе это сойдет с рук! — заикаясь от возмущения, выпалила Кейли Роз. — В гостинице Инвернесса меня ждет кузина. Можешь не сомневаться в том, что она сообщит о моем исчезновении представителям законной власти. Они разыщут меня здесь, а ты окажешься за решеткой. Когда меня спросят, я скажу, да простит меня Господь, что такого мерзавца следует повесить за то, что…

— Он схватил невинную девушку? — завершил Ян с ухмылкой ее мысль. — Скажите, мисс Буча-нен, все женщины Техаса так очаровательно бесстрашны в выражениях? — Он замолк на мгновение, и губы его еще раз сложились в легкую ироничную полуулыбку. — Что касается вашей кузины, то можете не беспокоиться. Она пребывает в полном неведении. Как раз к данному моменту один из моих преданных слуг доставил ей записку, в которой сообщается, что вы приняли приглашение погостить у друзей в усадьбе, расположенной к северу от города.

— Кузине Марте прекрасно известно, что у меня нет знакомых в Шотландии! — заметила Кейли Роз, презрительно дернув головой. Непокорные локоны взметнулись черной волной и рассыпались по полуобнаженным плечам. На щеках появились два багряных пятна — свидетельство крайней степени гнева. — Она сразу сообразит, что ваше письмо — фальшивка.

— О, может, такая мысль и мелькнет у нее. Но сообщение звучит совершенно достоверно, ведь речь идет о давних знакомых вашего дедушки. А поскольку бедная женщина прикована простудой к постели, она вряд ли станет предпринимать дополнительные усилия по выяснению вашего местонахождения. Наоборот, миссис Марта будет только рада, что на время ее болезни вы нашли, чем себя занять.

Ян был уже всего в нескольких дюймах от нее, возвышаясь над ней, как в первый раз. От этого она чувствовала себя маленькой и беззащитной. И Кейли Роз это совсем не нравилось. Ее чувства начинали выходить из-под контроля. До сих пор при встречах с мужчинами она всегда была на высоте положения в переносном и прямом смысле слова. Но этот рыжеволосый шотландский негодяй с дьявольским блеском в глазах не был похож ни на одного из тех, кого она знала.

— Вам не причинят здесь никакого вреда, — еще раз заверил Мак-Грегор.

Они смотрели друг на друга в упор. Никто из них не хотел уступить и не отводил глаза первым.

— Вопреки тому, что вы думаете, — продолжил он, — я не такой уж дикарь. До сих пор у меня не было необходимости запирать прекрасных молодых женщин в башне, но…

— Но для меня вы решили сделать исключение, — подытожила она с кислой гримасой. Правая рука так и чесалась от желания залепить пощечину. Но девушка сдерживала себя, выжидая подходящий момент для настоящего нападения. — Если в вас есть хоть капля порядочности, Ян Мак-Грегор, вы должны немедленно позволить мне уехать! — произнесла она, отступая к двери еще на шажок.

— Неужели должен, девонька? — тихо пробормотал Ян, убирая с ее лба выбившийся из прически черный локон. Жест был нежным, даже страстным. От его прикосновения у нее внутри вдруг что-то оборвалось. — У нас есть старая поговорка… — Он говорил теперь тихим, чуть вибрирующим голосом, почти шепотом: — «Самый сладкий мед тот, что собран в самом колючем кустарнике». Кто знает, может, риск, на который я иду, того стоит, Кейли Роз Бучанен.

Теплая волна неожиданно прокатилась по телу девушки. Дыхание сбилось. Из груди вырвался тихий хрипловатый стон. Такая реакция на этого мужчину ее пугала. Кейли Роз решила действовать. Она подняла руку, сжимающую тайное оружие, и резко опустила кочергу, целясь в голову похитителя. От весьма болезненного, возможно, опасного для жизни удара Яна спасла лишь отменная реакция. Он мгновенно отклонился, и железная кочерга лишь чуть царапнула его по плечу. Выплюнув ругательство, он поймал кочергу и вырвал ее из руки Кейли Роз.

Не дожидаясь его следующего движения, Кейли Роз развернулась, резким толчком раскрыла дверь и опрометью бросилась вон из комнаты. Длинная юбка путалась в ногах. Но она, не останавливаясь, приподняла подол пальцами и продолжила свой неистовый бег к желанной свободе по крутым ступенькам.

Ян настиг ее, когда до конца извилистой лестницы оставалось всего несколько футов. Поймав запястья девушки, он притянул ее к своей теплой мускулистой груди.

— Нет! — закричала она. Глаза заблестели от подкативших горьких слез отчаяния. — Отпусти меня, черт бы тебя побрал!

Брыкаясь и извиваясь в его объятиях, Кейли Роз подняла такой шум, от которого, казалось, могли бы проснуться и мертвецы.

— Cum du theanga! — прорычал Ян на древнем языке своей родины. Как ни странно, девушке смысл фразы был совершенно ясен: «Замолчи, женщина».

— Не замолчу! — закричала она изо всех сил.

Мак-Грегор зажал ей рот одной рукой, а другой прижал к себе так сильно, что ноги девушки оторвались от пола.

— Вы будете ужинать сейчас, мой господин? — раздался вдруг чей-то спокойный голос из-за ближайшей двери.

Кейли Роз поперхнулась от неожиданности и прекратила свою бессмысленную борьбу. Широко раскрыв глаза, она уставилась на полную женщину средних лет в простом черном платье. На лице ее не было и малейших признаков неодобрения или удивления. Одна готовность услужить чем-то господину. Казалось, что она не видела ничего необычного в происходящей бурной сцене.

— Да, Молли, — ответил Ян в той же бесстрастной манере. — Мисс Бучанен, без сомнения, проголодалась после долгой скачки верхом.

Молли повернулась и мгновенно исчезла за той дверью, из-за которой появилась. В следующую секунду Кейли Роз ощутила себя свободной от железных объятий Яна. Отойдя немного в сторону, она обожгла его гневным взглядом. Щеки ее пылали, грудь вздымалась под тесным лифом.

— Если вы полагаете, что я сяду с вами за стол и буду вести себя так, будто приехала сюда погостить… — начала она.

— Именно так и будет, — прервал Ян тоном, исключающим всякие возражения. В нем можно было различить и нотки угрозы. При этом его пальцы вновь сжали железной хваткой запястье девушки, а пылающий взгляд блуждал по ее лицу. — Нравится вам это или нет, вы останетесь здесь до тех пор, пока я не решу, что вам можно уехать.

— И когда же это произойдет? — спросила Кейли Роз, пытаясь рывком высвободить руку и посылая в его сторону очередной убийственный взгляд, поскольку это не удалось.

Ее так и подмывало ударить обидчика свободной рукой. Останавливало то, что она отнюдь не была уверена, что на этот раз этот дикарь не ответит ей тем же. Кто знает, насколько он взбешен и на что способен в таком состоянии? Хотя, с другой стороны, у нее с самого начала было почему-то ощущение, что Мак-Грегор не обидит ее. Сколько ни обзывала она себя распоследней дурой, предчувствие это не исчезало, так же как и мысль о том, что при более нормальных обстоятельствах шотландец этот мог быть тем мужчиной, с которым ей захотелось бы познакомиться самой.

Жар, который исходил от его огромной, сжимающей ее руку ладони, чувствовался и через шелк рукава. Еще жарче ей стало, когда взгляд Яна остановился на вырезе ее декольтированного платья. Даже щеки се зарделись. Она постаралась загородиться правой рукой, подняв ее вроде бы для того, чтобы смахнуть упавшие на лицо локоны.

— Ну, мистер Мак-Грегор? — вновь спросила Кейли Роз, ставшая еще более прекрасной от гнева. — Как долго вы намерены продолжать этот недостойный фарс?

— Я еще не решил, — ответил он не очень уверенно, поскольку в глубине души решение было принято в первый же момент, когда он увидел ее. Однако признаться в этом он пока бы не мог не только ей, но и себе. — Идем! — скомандовал он, подталкивая девушку вперед. — Нам обоим следует немного подкрепиться. А вам, кроме того, необходимо заботиться о сохранении сил, если вы не намерены отказаться от своих обескураживающих попыток убить меня.

В голосе Мак-Грегора не было злости. Он лишь посмеивался над абсурдностью ситуации, в которой они оказались. Гордый шотландец не винил свою пленницу за настойчивое стремление вырваться из его замка. На ее месте он вел бы себя примерно так же. Для него это было священным долгом. И он не мог не восхищаться ею. Кейли Роз оказалась самой сильной духом, смелой и темпераментной женщиной, которую ему доводилось встречать. И самой желанной, как подсказывал его внутренний голос. Усилием воли он отвел взгляд в сторону и постарался успокоиться.

— В следующий раз я буду целиться пониже, — многозначительно пообещала девушка.

Ян только усмехнулся и ускорил шаг, ведя ее через коридор в небольшую освещенную столовую, которая располагалась на втором этаже замка.

Ужин стал сам по себе тяжелым испытанием для Кейли Роз. К блюдам, которые подала Молли, она едва притронулась. Хотя отрицать, что они на редкость вкусны, она бы не решилась: суп из дичи, пикша под коричневым соусом, сваренные на пару свежайшие овощи с огорода при замке и посыпанное миндалем печенье, которым славятся жители шотландского городка Дунди.

Девушку злило, что служанка Мак-Грегора демонстрировала преданность хозяину, ни разу даже не взглянув в ее сторону. Она не обратила ни малейшего внимания и на случайно вроде бы оброненную Кейли Роз фразу, свидетельствующую о том, что сидящая за столом гостья находится здесь помимо своей воли. Стало совершенно очевидно, что на помощь Молли рассчитывать не стоит. Возможно, из-за того, что ей хотелось как-то успокоиться, Кейли Роз выпила несколько больше, чем обычно, красного сладкого вина.

Хозяин замка в отличие от нее демонстрировал завидный аппетит. Глядя на то, как Ян поглощает еду, никак нельзя было заподозрить, что его мучает хотя бы малейшее чувство вины.

Кейли Роз было, конечно, не до убранства столовой. И все же она не могла не обратить внимания на богато расписанный красочными узорами потолок, искусную резьбу, украшающую стол и стулья, на дорогие парчовые занавеси на окнах и свечи в прекрасных канделябрах, освещавшие всю эту роскошь. Трудно было переоценить и качество фарфоровой, серебряной и хрустальной посуды, которой был сервирован стол. Все это девушка осмотрела как бы мимоходом, бросая то и дело взгляды на дверь. Мелькнула, было, мысль сделать еще одну попытку сбежать, оглушив Яна стоящим перед ней кубком с вином. Но она отбросила ее, уже не сомневаясь в том, что он все равно поймает беглянку. Если не он сам, то его слуги обязательно нагонят ее еще до того, как удастся добежать до конюшни.

Ничего не оставалось делать, как только сидеть напротив своего похитителя и ждать более благоприятного момента. Удрученная неизбежной перспективой провести предстоящую ночь в замке Мак-Грегор, девушка поначалу упрямо не хотела вступать в беседу с грубияном хозяином.

— Молва о вас, мисс Бучанен, опережает вас, — заметил между тем Ян, поднимая к губам бокал с вином.

Кейли Роз выпрямилась и замерла на своем стуле, ничего не ответив.

— У меня много знакомых в Лондоне, — продолжил Мак-Грегор.

Он испытал чувство удовлетворения, отметив, что глаза девушки дрогнули, выдавая явный интерес к этим его словам. Правда, ее сводящие с ума губы по-прежнему оставались неподвижными.

— Дикая Роза, — пробормотал он чуть слышно. — Вот как тебя следует называть.

Ответом был только холодный взгляд, способный заставить замолчать любого чуть менее самоуверенного мужчину.

— Возможно, вам будет интересно узнать, что особенно я дружен с герцогом Албермерлом.

На этот раз Кейли Роз не смогла скрыть удивления.

— Вы снискали славу почти настоящей мегеры. О вас ходят слухи как о бессердечной, холодной женщине. Короче говоря, вы, похоже, серьезно разочаровали своим поведением самых блестящих представителей английского света, которые оказали вам такой теплый прием.

Откровенно говоря, если хотя бы половина услышанного о ней соответствовала действительности, то девушка эта не заслуживала особой жалости с его стороны.

— Откуда же вам все это стало известно? — с вызовом спросила Кейли Роз, расписываясь в том, что удивление все-таки пересилило ее упрямство.

— Я только неделю назад был недолго в Лондоне, — пояснил Ян, опуская бокал на стол и смело, встречая ее горящий гневом и любопытством взгляд. — Кстати, еще один каприз судьбы, не находите? Я ведь приехал туда именно в тот день, когда вы и миссис Терхан уехали в Эдинбург. Мне почти сразу же рассказали о подвигах некоей юной леди из Техаса, черноволосой волшебнице, которая не только сумела пришпорить Албермерла, но и разбить сердца еще дюжине потерявших голову мужчин. И вдруг немного погодя я узнаю, что эта снискавшая столь скандальную славу недавняя любимица лондонского общества — не кто иная, как внучка Ангуса Бучанена.

— Полагаю, что по иронии судьбы вы и сюда вернулись как раз в тот момент, когда я решила посетить здешние места?

— Можете думать, что вам угодно, — сердито ответил Ян. — Фактом остается то, что я отправился вчера в Инвернесс. Там мне сообщили, что вы остановились в гостинице «Каледония». Ее хозяин мистер Фергюсон с большой радостью поведал мне все, что знал о вас: то, что вы наверняка внучка Ангуса, что ваша старшая спутница миссис Терхан слегла в постель с простудой и что вы интересовались, где находится старая усадьба Бучаненов, и наверняка отправились именно туда. А заодно наш друг Фергюсон не забыл напомнить и о вражде наших кланов, — сухо добавил он. — Все это отнюдь не является тайной для моих уважаемых любознательных соседей.

— Так, значит, вы специально отправились за мной из этого замка! — обвиняюще повысила голос Кейли Роз. Щеки ее пылали от раздражения и выпитого вина, в глазах горело настоящее голубое пламя. — А о том, что долго поджидали меня там, вы просто солгали!

— Пусть будет так. — Красивые густые брови Яна, на которых, казалось, играло само солнце, неожиданно сошлись вместе, придав лицу крайне мрачное выражение. Глаза гневно вспыхнули. Он поспешил перевести взгляд на бокал, который все еще продолжал сжимать в ладони. — Мой долг по отношение к клану требует, чтобы я не упустил этот шанс и восстановил честь семьи.

И на самом деле, у него фактически не было выбора. Для настоящего шотландца, каким, безусловно, являлся Ян Мак-Грегор, долг и честь значат гораздо больше, чем сама жизнь. Несмотря на мучавшую его, поначалу неловкость из-за того, что объектом мести оказалась женщина, дело было сделано. Она здесь. И у него нет причин сожалеть об этом…

— А вам не приходило в голову, мистер Мак-Грегор, что вы могли бы вежливо и спокойно подойти ко мне, представиться и попросить помощи в разрешении этой вашей проблемы, вместо того чтобы… чтобы так грубо хватать меня? — Кейли Роз допила до конца свой бокал и опустила его с такой силой, что стол пошатнулся.

— А вы можете дать мне честное слово, что согласились бы помочь, поступи я таким образом? — парировал он, сердито поднимая брови.

— Но попытаться, по крайней мере, вы могли!

Ян ничего не ответил, лишь пристально посмотрел на девушку долгим испытующим взором. Затем он поднялся и швырнул свою красивую холщовую салфетку на стол.

— Пора вам возвращаться в свою комнату, — произнес он через несколько мгновений с непроницаемым выражением лица и затухающим блеском в глазах. — Уже довольно поздно.

— Поздно? — Кейли Роз быстро взглянула на часы в деревянной оправе с богатой резьбой, которые стояли слева от нее на каминной полке, зачем-то отметив про себя, что изготовлены они, видимо, в восемнадцатом веке. — Однако нет еще и одиннадцати!

В комнату наверху возвращаться страшно не хотелось. Даже сердце, казалось, застучало протестующе. Сейчас, когда за окном сгустилась тьма, Кейли Роз особенно ощущала гнетущую неопределенность того, что ее ожидало впереди. Ян Мак-Грегор обещал, что она будет в безопасности… Но от чего и от кого?

— День был весьма трудным для вас, — буркнул он.

Было не очень ясно, действительно ли забота о самочувствии пленницы заставляет его завершить ужин, или он хочет избавиться от ее присутствия по каким-то другим соображениям.

Ян обошел вокруг стола и галантно подал ей руку. Кейли Роз, решив, что сопротивляться бесполезно, протянула свою и с гордым видом, держа спину безукоризненно прямо, пошла рядом с ним к выходу. На узкой лестнице пришлось даже опередить хозяина, и она не могла видеть, как горели его глаза, неотрывно следящие за обольстительными движениями ее бедер. В дверях своей комнаты девушка остановилась и повернулась лицом к Яну.

— Вы собираетесь запирать меня на ключ в течение того времени, что я пробуду здесь? — спросила она чуть дрогнувшим голосом.

— Вы не согласны с тем, что эта мера предосторожности необходима? — резонно поинтересовался Ян. — Дочь Молли Дженни принесет вам воду.

— Если понадобится что-то еще, позвоните в колокольчик, — добавил он.

Огонь в камине поддерживался и во время их отсутствия. Поэтому здесь было тепло и уютно. А дополнительное ощущение комфорта придавала большая железная ванна, которая стояла рядом с камином. На кровати лежала ночная рубашка с длинными рукавами. Красивая, мастерски выполненная вышивка на белоснежной батистовой ткани говорила о том, что эту вещь для Кейли Роз выбирали специально.

— Вы обо всем позаботились, не так ли? — сложив руки на груди, угрожающе произнесла она, оглядевшись. — Однако не думайте, мистер Мак-Грегор, что вы уже выиграли! Я не привыкла сдаваться без борьбы, и, будьте уверены, не смирюсь и сейчас! Я сумею найти способ убежать и заставить вас расплатиться за свой поступок.

— Затеете новый этап кровной вражды между нашими кланами? — с мягкой усмешкой спросил он и, демонстративно игнорируя угрозу, стал пристально разглядывать вырез ее платья. — Может быть, это и не самый плохой для меня вариант — обрести в качестве противника именно вас, Кейли Роз, — добавил он, многозначительно взглянув на нее.

А вот это говорить ему явно не следовало и уж точно не таким тоном. И не в такой момент. Пленница и без того находилась на грани срыва. Нервы ее были натянуты, как тетива лука, а голова кружилась от выпитого вина. Во всем она винила исключительно этого проклятого злобного шотландца: «И он еще смеет издеваться!»

— Оох! — не то простонала, не то прошипела Кейли Роз.