Положив ладонь на спину Лик, она стала ласково утихомиривать девчушку, тогда как миссис Карлсон просто глядела с недовольной гримасой на маленькую бестию. Лили продолжала:
— Но в Нью-Йорк я поеду еще не скоро. Дело в том, что я собираюсь запустить собственное телешоу под названием «Волшебство за полчаса», поэтому я езжу по стране и собираю рецепты — самые лучшие и удачные рецепты, которыми не стыдно поделиться с миром.
— Роз! — воскликнул Алфи. — Давай покажем ей Книгу!
— Какую книгу? — Роз напряглась. Если Лили рассчитывает вызнать волшебные рецепты, то явилась не по адресу. — А, ты про нашу бухгалтерскую книгу! Алфи имеет в виду, что вас может заинтересовать наша модель предприятия.
Лили с улыбкой пожала плечами:
— Да нет, не нужно, я ведь пекарь, а не математик!
Роз метнула на младшего брата испепеляющий взгляд, но Алфи в ответ лишь высунул язык.
На следующее утро, спустившись в торговый зал, Роз застала Тима за уборкой. В жилете, наглаженных черных брюках и такого же цвета рубашке старший брат походил на официанта.
— Ты не дрыхнешь? — изумилась сестра. — Да к тому же… Эй, чем ты вообще занят?
Тим беспокойно покрутил головой по сторонам:
— Ничем. Так, убираюсь.
— С каких это пор ты научился пользоваться шваброй?
— Просто помогаю новой хозяйке.
Роз спросила себя, не следовало ли и ей чуточку принарядиться с утра. В отличие от большинства девочек в школе, которые щеголяли в брендовых джинсах, модных пиджаках со стразами и дорогих топах ярких расцветок, Роз по большому счету было все равно, в чем ходить. Во-первых, любая одежда на ней рано или поздно грязнилась: всему виной было растительное или сливочное масло, мука и прочие разнообразные ингредиенты с кухни Чудсов. А во-вторых, никакая новая блузка не превратит ее в гламурную красотку и уж точно не заставит Девина Стетсона обратить на Роз внимание. Только выдаст, как сильно она старается выглядеть лучше.
Однако на фоне тети Лили в ее шикарных нарядах Роз чувствовала себя чумазым уличным мальчишкой и всерьез подумывала совершить вылазку в магазин и тоже прикупить себе что-нибудь сногсшибательное.
Роз миновала распашные двери, отделявшие торговый зал от кухни, и увидела Чипа, который взбивал яичные белки в планетарном миксере.
— О, эти морпехи! — Лили, будто веером, помахала на себя кончиками пальцев. Она стояла у стола и месила тесто, вместо наряда из черной кожи на ней был ярко-красный сарафан в белый горошек. — Знаешь, а я ведь целый год отработала шеф-кондитером на круизном лайнере!
Чип оторвал взгляд от миксера и шагнул к Роз:
— Доброе утро, Рози!
— Чип, дорогуша. — Лили коснулась его плеча. — Нам с Рози надо посекретничать о своем, о женском. Сходи на перерыв, выпей чашечку кофе.
Чип с облегчением выдохнул и удалился с кухни.
Роз так и разинула рот. Каким образом эта женщина покорила грубоватого и нелюдимого Чипа? С чего вдруг Тим взялся за уборку? В тете Лили словно был какой-то скрытый электрический заряд, что-то, благодаря чему для нее тебе хотелось надеть свой лучший наряд и улыбаться всем и каждому. Но что же это? Роз тщетно ломала голову.
— Поможешь мне с меренгами? — Лили вытащила чашу со взбитыми белками из-под миксера и протянула Роз ложку.
Вооружившись ложками, они вдвоем стали выкладывать воздушные облачка белков на застеленный пергаментом противень. Лили работала проворно, с легкостью — точно балерина крутила пируэты, — лицо выражало спокойную сосредоточенность: губы плотно сжаты, брови слегка нахмурены.
— Итак, Роз, чем бы ты хотела заниматься, когда вырастешь? — поинтересовалась тетя.
Роз уставилась в потолок. Прежде никто ее об этом не спрашивал. Иногда ей хотелось только печь и печь, а иногда казалось, что она заорет во все горло, если увидит еще хоть один маффин. Порой она мечтала сбежать из Горести-Фолз, а порой думала, что стоит ей уехать, как сердце превратится в сморщенный темный орех, а потом и вовсе остановится.
— Пока не знаю, — наконец ответила девочка.
Лили поставила противень с меренгами в духовку.
— А я хочу объездить весь мир и со всеми перезнакомиться. Не понимаю, как можно изо дня в день делать одно и то же, посещать одни и те же места, общаться с одними и теми же людьми. Я бы просто умерла от скуки!
Роз поежилась. Тетя Лили только что описала ее собственную жизнь.
— Вообще-то, размеренная повседневность успокаивает. — Роз посмотрела через распашные двери в торговый зал. Тим как раз перевернул табличку на двери, сменив «Закрыто» на «Открыто», и перед кассой уже выстроилась очередь. — Взгляните на этих людей. Я знаю каждого.
— Расскажи мне о них, — негромко попросила Лили.
— Хорошо. Видите у прилавка мужчину в свитшоте с лягушками? Первый в очереди.
Лили кивнула.
— Это мистер Бэсстол, столяр. — Мистер Бэсстол носил густую седую шевелюру и черные усы, а потому Роз он всегда казался двоюродным братом Альберта Эйнштейна. Спереди на его свитшоте красовалось изображение дюжины лягушек. — Каждое утро он покупает морковный маффин с отрубями.
Лили вытянула шею:
— А что скажешь о женщине, которая стоит сразу за ним? Вон та, со странной прической.
Женщина была такая низенькая, что Лили — Роз это знала — могла видеть только ее прическу — башню из седоватых волос, которая по бокам расходилась на два остроконечных пика, напоминавших волчьи уши.
— Это мисс Репей, моя учительница биологии. Она влюблена в мистера Бэсстола. А он — в нее. Но они еще ни разу нормально не поговорили друг с другом.
— Тайная любовь! — ахнула Лили. — А тебе откуда известно об отношениях между ними?
— Однажды мистер Бэсстол пришел к нам на урок биологии, чтобы показать слайд-шоу с лягушками. Мисс Репей все время смотрела на него с блаженной улыбкой, а он отводил глаза, хотя ясно было, что он просто пытается скрыть свои чувства. — Роз прекрасно знала эту технику — сама пользовалась ею всякий раз, как Девин Стетсон проходил мимо по школьному коридору.
Глаз Лили увлажнились.
— У меня есть тайна. — Она подалась вперед. — На самом деле я родом не из Новой Шотландии. Мой отец был военным, и мы каждый год переезжали. По большому счету у меня нет родного города, поэтому я и не понимаю, как можно провести всю жизнь, оставаясь на месте. — Покачав головой, Лили зажмурилась, а когда открыла глаза, на ее лице снова сияла улыбка. — Это же так скучно! Все в этом городишке будто застряли в одной точке и совсем не меняются.
Роз напряглась:
— Вы и мою маму имеете в виду?
Лили одной рукой обняла ее за плечи:
— Я не в плохом смысле. Понимаешь… твоя мама сделала свой выбор. С ее способностями она могла прославиться, а вместо этого осела здесь. — Лили широко улыбнулась. — У тебя тоже есть способности, Роз, я вижу. Вопрос лишь в том, как ты ими воспользуешься.
Роз вспыхнула. Никто и никогда не называл Роз способной, все звали ее по имени — Роз, и только.
Она понемногу начала осознавать, что за странные чары околдовали Тима и Чипа. Царственным великолепием эта женщина превосходила даже единорогов. Ну, либо же тетя Лили просто умела сказать нужные слова в нужное время.
— Тиа Лили! — крикнул из торгового зала Тим. — Круассаны закончились!
Лили взяла в руки поваренную книгу Бетти Крокер с обыкновенным вишневым пирогом на обложке:
— Вы отсюда берете рецепты? Я полагала, у твоей мамы есть что-то… поинтереснее.
— Нет, мы печем по этой книжке, — нервно сказала Роз. — Рецепты обычные, просто мама готовит с любовью.
Рядом с тетей Лили дети замечательно проводили время. Сегодня Лик, как всегда, скакала по кухне, однако, в отличие от Парди, Лили не спотыкалась о нее и не роняла все ингредиенты на пол, а грациозно танцевала вокруг малышки и даже смогла ее угомонить:
— Лик, мне нужно, чтобы ты разложила изюм по формочкам для маффинов, в каждую — по десять изюминок. Справишься?
Лик энергично закивала, уселась на полу и принялась медленно и тщательно раскладывать изюм по формам, пока ее не сморило от усталости. Так на полу она и уснула — свернувшись клубочком подле холодильной камеры.
За кассой Тим улыбался покупательницам, охавшим и ахавшим, каким красавцем он выглядит в рубашке и жилете. Чип носился из зала на кухню и обратно, словно официант в пятизвездочном ресторане, вытянувшись во весь рост, заложив одну ладонь за спину, а другую, на которой держал подносы с печеньем и кексами, высоко подняв над головой. В пять часов, когда его смена закончилась, он так погрустнел, что Лили предложила ему остаться на ужин.
Миссис Карлсон пришла в ужас, увидев, что все члены семьи, скрестив ноги по-турецки, уселись во дворе на одеяле для пикника, а Чип и Лили нарезают баранью ногу размером с кондиционер.
— Так. Очередной кулинарный изыск на подходе? — язвительно осведомилась миссис Карлсон. — Неужто карри?
— Нет, мэм, — проворковал Алфи. — Баранья нога с этим, как его… зизики.
— Дзадзики, — со смехом поправила его Лили. — Это греческий соус на основе йогурта.
Лик сидела на коленях у Чипа и долго обсасывала один и тот же кусок мяса. Алфи и Тим рукавами стирали с губ густой йогуртовый соус, а миссис Карлсон едва не жмурилась от удовольствия, уплетая нежнейшую баранину. Между тем Роз не верила своим глазам: не прошло и пары дней, как тетя Лили превратила хмурые мины всех Чудсов в дружелюбные улыбки.