Кэтрин Росс

Нянька поневоле

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Французская Ривьера расплывалась в знойном мареве. Кэти лежала в шезлонге рядом с гостиничным бассейном и пыталась собраться с силами, чтобы перейти в тень.

Проводить отпуск в одиночестве оказалось вовсе не так ужасно, как она представляла. Наоборот — это прекрасная возможность «перезарядить батарейки». В последнее время работа в лондонской газете стала слишком уж нервной и суматошной.

Но вдруг рядом появился официант и сказал, что ее зовут к телефону.

— Меня? Вы уверены? — Нахмурившись, Кэти спустила с шезлонга стройные ноги, вызвав восхищенные взгляды сидевших в баре мужчин.

— Разумеется, уверен, мадемуазель Филдинг, — терпеливо произнес официант.

— Хорошо, мерси. — Откинув с лица длинные светлые волосы, она взяла у официанта радиотелефон.

— Кэти, это Майк. У меня новости, — весело прогремел ей в ухо знакомый голос, и у Кэти по спине пробежали зловещие мурашки.

Это был главный редактор ее газеты, Майк Джонсон — ворчливый и жесткий сорокапятилетний мужчина. Кэти забеспокоилась: что-то он подозрительно весел.

— Майк, я могу хоть как-то оправдать этот звонок, только если редакция сгорела дотла или же премьер-министр сбежал с монашкой, — напрямик сказала Кэти. Это несправедливо — каждый имеет право на отпуск.

— Да ладно тебе, Кэти. Бьюсь об заклад, что ты мучаешься от скуки и умираешь от желания вернуться на работу, — мгновенно отозвался редактор. — Я тебя знаю. Ты отличная журналистка, и для тебя нет ничего лучше, чем получить хорошее задание.

— Размечтался, — раздраженно буркнула Кэти.

Но Майк как ни в чем не бывало продолжал:

— У меня есть настоящая сенсация, и она прямо у тебя под носом. — За этим последовала короткая пауза.

Кэти боролась с искушением спросить, что это за сенсация. Она уже закусила губу, но слова вылетели сами:

— Так что же это?

— Пирс Тироун приехал на виллу, которая находится в нескольких шагах от твоего отеля.

— Ну и что? — нахмурилась Кэти. — Подумаешь. Он известный писатель и наверняка проводит много времени в своем французском доме.

— К нему привезли ребенка Джоди Стерлинг. Все это держится в большом секрете, и другие газеты пока не пронюхали…

— У тебя надежные источники? — прервала его Кэти.

— Вполне, — произнес Майк, поставив на этом слове многозначительное ударение. — Так вот, мне стало известно, что рано утром к Тироуну привезли малышку Поппи.

У Кэти начал появляться интерес. В последние дни о Джоди Стерлинг писали все газеты — она попала в автокатастрофу, чуть не погибла. Эта необыкновенно одаренная и очень красивая актриса постоянно была в центре внимания прессы — а особенно с того дня, как девять месяцев назад родила ребенка и отказалась назвать имя отца.

Какие только не делались предположения! Журнал «Се Ва» напечатал фотографию Джоди под руку с известным женатым политиком Джонатаном Брайарсом, и возникший скандал чуть было не испортил ему карьеру. Другим человеком, которого связывали с актрисой, был тридцатисемилетний Пирс Тироун — очень известный писатель, книги которого постоянно числятся в списках бестселлеров. Кэти видела его фотографии всего несколько раз — репортерам иногда удавалось исподтишка щелкнуть Пирса, когда он выходил из ресторана или гостиницы. Этот человек не давал интервью и не подпускал к себе журналистов: он всегда был окутан темным покровом тайны. На обложках книг Тироуна никогда не имелось информации о его жизни, не было даже фотографий, хотя Пирс и обладал сумрачной красотой греческого бога. И чем дольше он оставался загадкой, тем больше возрастал интерес к нему публики.

— Ну как, заинтересовалась? — В ее мысли вторгся грубоватый голос Майка.

— Довольно занимательно, — пробормотала Кэти. — Но не по моей части, Майк. Я люблю заниматься более серьезными вещами… А скандалы и сплетни — это по части Линды Хардмен.

— Линда в Нью-Йорке, а ты — прямо на месте, — рявкнул Майк. В его голосе не осталось и намека на прежнюю веселость. — И потом, прошлой ночью французские авиадиспетчеры устроили забастовку, так что я никого не могу туда отправить. Придется действовать тебе. Езжай туда и бери у него интервью, пока конкуренты ни о чем не пронюхали.

— Послушай, не так быстро! — отчаянно воскликнула Кэти. — Этот человек даже раздачу автографов в книжном магазине считает вмешательством в свою частную жизнь, а ты говоришь об интервью!

— Прояви смекалку, у тебя это хорошо получается. — Голос шефа не терпел возражений. — Да, и не забудь сделать снимки… Я на тебя надеюсь. — Глубоким, зловещим тоном он добавил: — От этого зависит твоя работа. — И повесил трубку.

Он поставил ей ультиматум, чего совершенно не требовалось. Но таков уж был Майк — он предпочитал решительный подход. «А мне что делать?» — думала Кэти, представляя себе, как она сидит у ворот дома Пирса Тироуна и мечтает пробраться внутрь.

* * *

Прошло меньше часа, а Кэти уже разыскивала виллу Пирса Тироуна.

Сделав крутой поворот, она увидела перед собой большие, внушительного вида ворота, охраняемые каменными львами, гордо созерцающими синеву Средиземного моря.

Кэти взволнованно оглядела ворота. Очевидно, они открываются с помощью дистанционного управления. На постаментах со львами установлены камеры. Да, войти внутрь будет непросто.

Но, полная решимости, Кэти выжала сцепление и медленно направилась к воротам. Как она и ожидала, камеры мгновенно нацелились на нее. Она остановилась и открыла окно.

— Пожалуйста, изложите цель вашего прибытия, — по внутренней связи, потрескивая, донесся мужской голос.

Кэти уверенно произнесла:

— Я приехала к мистеру Тироуну.

Ну вот, весело сказала себе Кэти, проезжая внутрь. Честность — всегда лучшая политика. И все же ей показалось, будто здесь что-то не так. Слишком все получилось просто.

Осторожно проехав по длинной извилистой подъездной дорожке, она наконец увидела красивый, выкрашенный в розовый цвет дом с закрытыми от жары темно-зелеными ставнями. Центральная дверь была открыта, словно приглашала войти, а ведущая к ней лестница была по бокам уставлена терракотовыми вазами с ярко-красной геранью.

«Чего еще можно желать?» — радостно подумала Кэти, припарковавшись и выйдя из машины навстречу теплому воздуху, насыщенному ароматами герани и лаванды. Разгладив свое льняное белое платье, она медленно направилась к двери. И тут навстречу ей вышел Пирс Тироун собственной персоной.

Черт возьми! Как он, оказывается, хорош! Один острый взгляд его темно-синих глаз — и весь ее деловой настрой рассеялся, как дым. Кэти смотрела на его широкие плечи, элегантный летний костюм — и разум перестал ей подчиняться, а чувства пришли в полную неразбериху, хотя это было на нее совсем непохоже.

Он был лет на десять ее старше, ростом под сто девяносто сантиметров, с лицом, исполненным суровой красоты, и черными как смоль волосами. Кэти видела несколько его фотографий и поэтому знала, что он привлекательный мужчина, но к такому колдовскому, завораживающему магнетизму не была готова. Кэти казалось, будто она его знает, будто они где-то встречались, и в то же время она была уверена, что нет.

— Где вы были, черт побери? — рассерженно воскликнул он. — Я вас жду уже несколько часов.

Эта неожиданная вспышка гнева так ошеломила Кэти, что вместо ответа она лишь молча воззрилась на Пирса.

Испытующе посмотрев ей в лицо, Тироун внезапно нахмурился.

— Вы ведь из агентства? — вдруг зловещим полушепотом осведомился он, окинув взглядом ее стройную фигуру.

Его тон ясно дал Кэти понять, что если она не ответит утвердительно, то ее вышвырнут обратно за ворота, — поэтому девушка кивнула, даже не понимая, о чем ее спросили. Наверняка она знала только одно — нельзя упустить возможность войти в дом.

— И то хорошо. — И он властным жестом пригласил Кэти следовать за ним. — Ребенок плачет без передышки уже несколько часов. — В его голосе прозвучали раздражение и беспокойство.

Она молча прошла за ним в дом, а потом подождала, пока он закроет дверь и запрет ее на тяжелый засов.

Журналистка попала в логово льва. Поежившись, она оглянулась и снова встретилась со взглядом синих глаз. Хоть бы лев не сожрал ее заживо, когда узнает правду.

— В агентстве вам сообщили все подробности? — произнес Тироун, взглянув на нее.

Кэти начала нервничать не на шутку — она понятия не имела, о чем он говорит, — но опять кивнула.

— Отлично. Тогда я прямо сейчас отведу вас к Поппи, — мрачновато произнес Пирс. — О делах поговорим позже.

«И слава Богу», — подумала Кэти, следуя за ним по мраморной лестнице.

Пирс быстро провел ее по длинному коридору, и тут она услышала приглушенный детский плач. Чем ближе они подходили к концу коридора, тем громче он становился. А когда Пирс открыл дверь в детскую, вопли младенца просто оглушили их.

В центре комнаты стояла кроватка, над ней склонился пожилой человек, тщетно пытаясь успокоить капризничавшего ребенка. Услышав их шаги, он обернулся, и на его морщинистом лице отразилось облегчение.

— Au secours, ca suffit! — быстро и возбужденно произнес он по-французски, стремительно переводя взгляд с Пирса на Кэти.

— Не беспокойся, Анри. Ты сделал все, что мог, и я тебе очень благодарен. Но теперь к нам пришла няня, и она обо всем позаботится.

Голос Пирса был мрачноватым, но в то же время очень внушительным, почти гипнотизирующим. Кэти оглянулась, отыскивая взглядом няню — тот, кто сможет успокоить этого ребенка, заслуживает восхищения. И вдруг Кэти осенило: он по ошибке принял ее за няню!

— Ну, что ж вы стоите? — чуть насмешливо произнес Пирс, так как младенец заорал с новой силой, почти задыхаясь.

Тем временем Анри вышел из комнаты, все еще громко сетуя на то, что ничего не сумел сделать. Кэти робко приблизилась и посмотрела на малышку, ломая голову над тем, что же ее так расстроило. Может, хочет есть? Или ей нужно сменить пеленки? А ведь не так давно ей пришлось писать статью об уходе за детьми — она долго разрабатывала эту тему, и все же ее изыскания были больше теоретическими, чем практическими.

— Она плачет с тех пор, как ее привезли, и почти без перерыва, — сообщил Пирс с явным напряжением в голосе. — Я очень беспокоюсь за нее.

Кэти с искренним сочувствием подняла на него взгляд.

Тут девочка издала особенно громкий вопль, и Пирс Тироун подошел к кроватке.

— Я брал ее на руки, кормил, переодевал — а она все плачет. — И он взволнованно провел рукой по своим густым темным волосам. — Никогда не чувствовал себя таким беспомощным!

Кэти слегка вскинула брови. Удивительно, как такая крошка может заставить сильного, властного мужчину сделать подобное признание? Кэти готова была поставить последний франк на то, что Пирс Тироун вообще никогда не чувствовал себя беспомощным.

Она протянула руку и осторожно потрогала лоб девочки. Та почувствовала прикосновение, и плач начал волшебным образом затихать. Чтобы не потерять преимущество, Кэти быстро наклонилась и нараспев произнесла ей на ухо:

— Ну, в чем дело, малютка?

Девочка повернула к ней свое маленькое личико — от плача оно сильно покраснело, и Кэти вдруг захлестнула волна нежности. Но тут Поппи заревела с удвоенной силой, прижимая пухленькие ладошки к глазам.

«Вот бедняжка, — печально подумала Кэти. — Надеялась, что к ней наконец вернулась мама, а это оказался лишь еще один незнакомый человек».

— Может быть, ты хочешь вылезти из тесной колыбельки и порезвиться немного?

Кэти наклонилась и, осторожно поддерживая девочку за спину и головку, взяла ее на руки. Плач почти мгновенно прекратился, и Поппи с изумлением взглянула на Кэти своими голубыми, как незабудки, глазками, обрамленными изогнутыми темными ресницами. Наступила долгожданная тишина.

— Ну и что ты плакала? — негромко спросила Кэти. Девочка была очень хорошенькой. Она изо всех сил вцепилась в палец Кэти своими маленькими пальчиками, как будто боялась, что ее снова бросят.

И вдруг вся важность будущей статьи о Пирсе померкла перед мыслью о том, что эта девочка может остаться без матери. Джоди Стерлинг лежит в парижской больнице, и никто не знает, придет ли она в сознание. Возможно, Тироун так огорчен и из-за этого тоже.

Похоже, она застигла этого человека в один из тех редких моментов, когда он расстроен. Может, если она сейчас признается, что никакая она на самом деле не няня, то Пирс будет ей так благодарен, что даст большое интервью.

— Похоже, вы понравились Поппи, мисс…

Кэти колебалась с долю секунды, после чего честно ответила:

— Филдинг… Кэти Филдинг.

Пирс нахмурился, и на его лице появилось крайне суровое выражение. По собственному опыту Кэти догадывалась, что именно такой взгляд обычно предшествует насильственному выдворению с частной территории.

— В агентстве мне назвали другое имя… Я ждал девушку по имени Мейбл, если не ошибаюсь.

— Мейбл — это мое настоящее имя, но я им никогда не пользуюсь, — подумав с секунду, бесстыдно солгала Кэти, после чего, кокетливо улыбнувшись, широко раскрыла глаза. — Правда, некрасивое имя?

— Меня волнует только одно — достаточной ли вы обладаете квалификацией. В агентстве меня убеждали, что да, — резковатым голосом продолжал Тироун.

Достаточной, чтобы написать статью, которая покажет людям истинное лицо Пирса Тироуна. Она пробудет здесь совсем недолго, но Майк останется ею доволен. В красивых глазах Кэти вспыхнули дьявольские искорки.

— У меня очень высокая квалификация, — заверила она его.

Девочка немного повертелась у нее на руках и вдруг с необычайной силой схватила своей маленькой ручкой выбившуюся из прически прядь волос.

— Ай! — Кэти осторожно высвободилась, а Поппи с радостной улыбкой протянула ручки к Пирсу. Кэти взглянула на Тироуна и заметила, что выражение его лица стало ласковым.

— Ну почему ты кричала, когда здесь были мы с Анри? — лукаво поинтересовался он у Поппи. — Ты что же, только в присутствии женщины перестаешь капризничать?

Девочка засмеялась и посмотрела на него так, будто понимала каждое слово. Кэти осмелилась заметить:

— Может, я напоминаю ей маму? У нас ведь волосы одного и того же цвета.

И вдруг она поняла, откуда у Пирса такое имя [Pearce (англ.) означает «пронзить, пробуравить».] — его глаза, казалось, пронзили ее насквозь. Он даже не стал отвечать на вопрос. Это его молчание и необычный взгляд начисто лишали Кэти присутствия духа. «Наверное, сейчас он вышвырнет меня за ворота, — подумала Кэти. — Но сначала я покажу, на что способна».

— Я… я знаю, что выгляжу не так сногсшибательно, как Джоди Стерлинг — она очень красивая. Поппи на нее похожа, правда? — И, осторожно покачивая девочку, она наконец задала главный вопрос: — Или вам кажется, что она больше похожа на вас?

Кэти изо всех сил старалась найти ответ в его лице, но за этой маской безразличия трудно было что-либо разгадать. Только его губы слегка изогнулись, и Кэти показалось, что за этим скрывается едва различимое презрение. Тут Пирс пожал плечами и коротко ответил:

— Если вам так кажется, мисс Филдинг…

Она нахмурилась.

— Но сами-то вы как думаете?

Пирс вскинул одну бровь.

— Я думаю, что у меня нет времени обсуждать такой вздор со своим персоналом.

Теперь Кэти знала — эта снисходительно-презрительная мина ей не померещилась. Значит, Пирс так высокомерен не только с представителями прессы, но и с другими людьми — разумеется, в зависимости от их социального статуса. Да он просто сноб, который воздвигает преграду между собой и «низшими существами» и никогда не опустится до того, чтобы поговорить с кем-нибудь из своего же персонала! Эта напыщенность привела Кэти в настоящую ярость.

— Ваша комната там, — и Пирс небрежно махнул рукой в сторону двери смежной комнаты. — Мне сказать Анри, чтобы он принес ваши вещи?

Значит, предполагается, что няня будет жить в доме. Если Тироун узнает, что у нее нет багажа, у него сразу возникнут подозрения.

— Нет-нет, спасибо, я сама. — У Кэти громко колотилось сердце. Интересно, долго ли все это продлится? И где же настоящая няня?

— Ну хорошо. — Он посмотрел на часы. — Займитесь Поппи, а потом зайдите ко мне в кабинет. Минут через десять. — Это было похоже скорее на приказ, чем на просьбу. — Кабинет на первом этаже, у лестницы.

С этими словами он направился к двери, а Кэти бессильно опустилась на стул — у нее дрожали колени…

Вполне вероятно, что сюда в любую минуту заявится настоящая няня.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Кэти работала с лихорадочной быстротой. Несколько снимков ребенка, с обожанием глядевшего на нее, игрушки, детская одежда в шкафу…

Шум, донесшийся из коридора, заставил ее спрятать фотоаппарат — и как раз вовремя. В комнату вошел Анри.

— У вас какие-то трудности, мадемуазель? — спросил он, увидев, что Кэти стоит у открытого шкафа.

— Так, знакомлюсь с обстановкой, — беспечным тоном ответила она.

— Мистер Тироун хочет с вами поговорить, он в своем кабинете. Я присмотрю за Поппи.

С этими словами он сел на стул у двери и сложил руки на груди, глядя на нее из-под опущенных ресниц.

— Мистер Тироун хорошо поработал, — безразлично произнесла она и кивнула в сторону шкафа. — Он все это купил, когда произошло несчастье с мисс Стерлинг? Или сразу, как родился ребенок?

Ответа не последовало, и Кэти, обернувшись, вопросительно взглянула на Анри. Тот пожал плечами:

— Не могу сказать, мадемуазель.

Не может сказать — или не хочет? Кэти раздраженно подошла к двери, ведущей в смежную комнату, распахнула ее — и широко раскрыла глаза, увидев шикарную, прекрасно отделанную спальню. С белыми коврами и шелковым бирюзовым покрывалом на кровати с балдахином. Из огромных венецианских окон виднелась искрящаяся гладь Средиземного моря. Рядом со стенным шкафом Кэти заметила еще одну дверь, за которой виднелась ванная.

— А слуги у мистера Тироуна живут в роскоши, — в полном изумлении пробормотала она.

— Это комната для гостей, — негромко пояснил Анри.

— Понятно. — Кэти обернулась и с вежливой, но осторожной улыбкой поинтересовалась:

— Здесь ночует Джоди Стерлинг, когда приезжает в гости?

Анри бросил на нее резкий взгляд.

— Я не знаю, мадемуазель, дом большой. — Тут он подчеркнуто посмотрел на часы. — Лучше не заставляйте мсье Тироуна ждать.

— Я только освежусь, если вы не возражаете, — сказала она и направилась в спальню, закрыв за собой дверь.

Вытащив камеру, она прикинула, сколько снимков комнаты сможет сделать. Но для начала Кэти зашла в ванную и открыла краны, чтобы заглушить щелканье затвора.

«Во всяком случае, будет что предъявить Майку», — через несколько минут сказала себе Кэти, засовывая фотоаппарат в сумку, после этого пошла и выключила воду.

Посмотрев на себя в зеркало, она с неудовольствием заметила, что Поппи вытащила несколько прядей из ее прически, быстро расплела косу и расчесала свои длинные, шелковистые волосы.

«Вот теперь лучше, — улыбнулась она, глядя на свое отражение, и уверенно сказала себе: — С Пирсом Тироуном я справлюсь».

* * *

Тироуна Кэти услышала, еще даже не увидев, — она спускалась по лестнице на звуки его гулкого, рассерженного голоса.

— Ваше агентство уверяло меня в том, что все будет выполняться незамедлительно, — разгневанно выговаривал кому-то Пирс.

Остановившись в дверях кабинета, она с профессиональным интересом оглядывала комнату, стараясь запомнить каждую деталь.

В кабинете было очень красиво: книжные полки сверху донизу закрывали стены, а стеклянные двери выходили в живописный сад, залитый розоватым предвечерним светом. Тироун сидел за огромным письменным столом. Рядом был еще один, с компьютером и факсом, а с другой стороны стояла кофеварка.