Она смотрела не него, словно заставляя себя не отводить взгляд.

— Ах, это… — Он пожал плечами. — Все сделала Сара.

— Все равно это очень мило с вашей стороны. Все эти вещи, наверное, стоят целое состояние, и сама комната чудесная. У нас никогда не было детской.

Почему-то от искренности ее слов ему стало неуютно.

— Не надо благодарить меня, Виктория. Я сказал, что позабочусь о вас, пока вы в моем доме, а я человек слова. Все, что требуется от вас, — не мешать мне и сопровождать меня, когда нужно.

— Я сделаю все, что в моих силах.

Она отступила, словно его слова испугали ее.

— Мой отец пригласил нас к себе. Сара сообщит вам детали.

Она беспомощно смотрела, как он поворачивается к машине.

— Ничего, если я возьму с собой Натана? Не хочу оставлять его…

— Разумеется, вы должны взять его с собой.

Он нахмурился, как будто вопрос был очень глупый.

— Должна?

— Конечно! А теперь, если у вас все…

— О, еще кое-что. Что мне надеть? — быстро спросила она.

— Надеть?

Он удивленно посмотрел на нее.

— Да, что положено надевать в таких случаях? — Ей было очень стыдно задавать такие вопросы, но спрашивать у недружелюбной домоправительницы хотелось еще меньше. — Я взяла с собой не так много вещей…

— Не важно, — небрежно перебил он. — Оденьтесь как на церемонию.

Он оглядел ее. Рубашка у нее на груди натянулась от того, как она держала Натана, и на секунду он вспомнил, как прижал ее к себе в самолете. От этой мысли он напрягся.

— Да, тот костюм как раз подойдет, — продолжил он, вспомнив, какой невзрачной он делал ее.

— Правда?

Она нахмурилась. Костюм был далек от совершенства, и она надела его скорее в знак протеста. С другой стороны, какое ей было дело? Ей, похоже, и не нужно было производить хорошее впечатление на его отца, она ведь не была его настоящей невесткой, она даже не задержится здесь надолго.

— Хорошо, — пробормотала она, — если вы так считаете.

— Определенно, — кивнул он. — И волосы уберите так же. Мне не нравится, когда они распущены.

Она смущенно коснулась волос:

— Хорошо, я заколю их.

— Прекрасно. Увидимся завтра.

И он наконец сел в машину.

Мотор взревел, и она проводила машину взглядом. На секунду ей стало интересно, куда он едет, где проведет ночь, но потом она напомнила себе, что это не ее дело.


Виктория стояла перед зеркалом и изучала свое отражение. Костюм был строгий и скучный, однако, может быть, Антонио хотел, чтобы она выглядела по-деловому, чтобы отец поверил, что она его жена. Так или иначе, она выполнила все его указания.

Вчера за ужином ей пришлось несколько раз напомнить себе, что она лучше будет ужинать одна, чем с мужчиной, который не очень-то рад ее обществу, что ей все равно, что он думает о ней. И все-таки острое чувство одиночества было неприятно, и это было странно, потому что она не хотела быть с Антонио, а к одиночеству давно привыкла.

Может быть, она просто скучала по своим сотрудникам и друзьям или не привыкла, что ее обслуживают. Она хотела поесть на кухне, предложила помочь, но Сара потрясенно посмотрела на нее:

— Вам не место на кухне, синьора Кавелли.

— Я почти всю жизнь проработала на кухне, — тихо ответила Виктория. — К тому же я люблю готовить.

Женщина закусила губу и пробормотала что-то насчет неправильного и неподобающего. Как бы там ни было, Виктория не могла притворяться той, кем она не была. Сегодня утром она все-таки сама приготовила завтрак для себя и Натана.

— Вам, правда, не следовало это делать, — сказала Сара, застав ее за этим занятием. — Моя обязанность — обслуживать вас.

— Я к такому не привыкла, — призналась Виктория. — И потом, я подумала, что смогу раскрыть некоторые секреты итальянской кухни, если проведу здесь какое-то время.

На секунду ей показалось, что Сара просто выставит ее из кухни, но потом суровое лицо домоправительницы смягчилось.

— В разных частях страны разная кухня. Какая интересует вас?

После этого напряжение между ними спало, и они провели несколько приятных часов, листая кулинарные книги. Виктория чувствовала себя спокойнее, чем все это время, и определенно спокойнее, чем когда взглянула на часы и обнаружила, что уже почти семь. Антонио еще не вернулся, но она подумала, что ей следует дождаться его внизу. Она посмотрела на Натана, сидящего на полу и играющего с машинками, найденными в ящике с игрушками. Он был очень мил, аккуратно одетый и причесанный, и Виктория улыбнулась при мысли, что он не может не понравиться отцу Антонио.

— Пойдем, милый, нам пора.

Она протянула ему руку, и он степенно встал, сунув одну машинку в карман, а другую показывая ей.

— Да, замечательные машинки, — согласилась она.

Вряд ли случится что-то плохое, если он возьмет их с собой, хуже будет, если Натан расплачется, как бывало, когда он уставал. Она покормила его больше часа назад, и в нормальных условиях сейчас он уже был бы в кровати, но днем он проспал дольше обычного и был еще вполне бодр и в хорошем настроении.

В семь Виктория спустилась в холл. Через несколько минут появилась Сара.

— Принести вам что-нибудь, синьора? — вежливо спросила она, одновременно критически оглядывая ее.

— Нет, Сара, спасибо.

Виктория нервно провела рукой по юбке.

— Хорошо. — Сара улыбнулась Натану, подбежавшему, чтобы похвастаться машинкой. — Очаровательно, — сказала она по-итальянски и повторила то же по-английски.

Ее лицо смягчилось при виде ребенка. Виктория была удивлена одобрением и тем, что он нисколько не боялся женщины. С улицы донесся шум подъезжающей машины.

— Это, должно быть, хозяин. Я скажу, что вы готовы.

Виктория села на диван. Тишина нарушалась только тиканьем часов. Когда Антонио появился в дверях, Виктория подняла голову и ее сердце подскочило к горлу. На нем был темный костюм, подчеркивающий ширину плеч, а полосатая рубашку и серый галстук делали его средиземноморскую красоту еще ярче. На его фоне Виктория выглядела простушкой.

— Добрый вечер, Виктория, — сказал он, разглядывая ее. — Готовы?

— Да. — Разве она не выглядела готовой? Она смущенно поднялась на ноги. — Я жду с семи, как вы сказали.

— Хорошо.

Он даже не извинился, что заставил ее ждать, лишь еще раз окинул взглядом ее бесформенный костюм, и она вспыхнула.

— Вы велели одеться так, — вызывающе сказала она.

— И я был прав, все отлично.

Виктория нахмурилась, прекрасно зная, что это не так. Ее тетя всегда смеялась над ее внешностью, даже когда она попыталась носить контактные линзы. Она посмотрела на Натана, стоявшего с машинкой в руке и смотревшего на них.

— Я думаю, нам пора. — Виктория предпочла сменить тему. — Натану и так давно надо быть в постели.

— Конечно.

Он заметил, как она отвела от него взгляд, словно желая сбежать. Очевидно, ей не нужны были его комплименты, она не верила им. Было в ней что-то, что внушало ему желание… ободрить ее? защитить?

— Мы не пробудем там долго. Возможно, когда мы приедем, ужин придется отложить.

— Почему?

— С моим отцом иногда сложно.

— Думаете, он рассердится, что вы не пригласили его на церемонию?

Он улыбнулся:

— О нет, это вовсе не проблема. — Он посмотрел на Натана, подошедшего к нему, и наклонился к малышу: — Что это у тебя? Я узнаю эту машинку.

Натан серьезно протянул ему машинку.

— Да, — уверенно сказал Антонио, — очень быстрая, блестящая, одна из самых желанных машин в мире.

Натан был очень доволен и захихикал, когда сильные руки подхватили его.

— Что ж, пойдемте.

Натану ужасно нравилось сидеть так высоко, и он оглянулся на мать, словно говоря: «Смотри, где я». Все это казалось Виктории немного нереальным. Для стороннего наблюдателя они выглядели как обычная семья, отправляющаяся в гости, но на самом деле ничего обычного тут не было.

Сегодня Антонио отпустил водителя, ехать они должны были на его собственной машине.

— У вас каждый день новая машина? — удивленно спросила она.

— Нет, каждый второй.

Виктория не заметила его взгляда, изумленно глядя на детское кресло в машине.

— Вы поставили его специально для Натана? — поинтересовалась она, пока он пристегивал мальчика.

— Это не для моего кейса, если вы об этом, — ответил он и добавил серьезнее: — Я подумал, что оно понадобится, раз мы едем не на лимузине.

— Большое спасибо! Редкий холостяк подумал бы об этом.

— Наверное, вам просто попадались недумающие мужчины.

Он открыл перед ней заднюю дверь.

Она пожала плечами:

— У меня было мало времени на общение с мужчинами.

— Когда вы последний раз были на свидании? — спросил он, садясь за руль и включая зажигание.

— А этот вечер вы считаете свиданием? — ответила она вопросом на вопрос. — Я не считаю.

Антонио улыбнулся. Ему нравились ее скромные, но полные достоинства ответы, из-за них ему хотелось дразнить ее.

— А мне кажется, что свиданием можно назвать любую встречу наедине.

— Я так не думаю. Не в том смысле, в котором вы говорили.

— В каком же смысле я говорил?

— В романтическом… Вы сами прекрасно знаете.

— Не думал, что вы так цепляетесь к деталям.

Он улыбнулся ей, и ее сердце несколько раз подпрыгнуло.

Виктории было неприятно, что он так действует на нее. Она знала, что он просто играет с ней, что ему совсем не интересно, когда она последний раз была на свидании. Если он узнает, что ее первый и последний опыт состоялся почти три года назад, это покажется ему смешным. Она отвернулась и постаралась говорить спокойно:

— Возможно, я цепляюсь, как вы сказали, но я предпочитаю слово «учитываю». Разве не этого вы хотите от меня?

— Именно этого. Кстати, должен заметить, что, хотя вы назвали меня холостяком, я ваш муж, у вас на пальце кольцо.

— На бумаге, — быстро добавила она.

— Конечно. И в присутствии моего отца.

— О да! — Она сглотнула. Ей следовало догадаться, что лежало за напоминанием. — Не волнуйтесь, я не забуду.

Антонио мрачно улыбнулся:

— Не думаю, что представится возможность забыть.

Что это значит? Антонио больше ничего не сказал, погрузившись в раздумья. Виктория смотрела в окно, позволив себе просто наслаждаться пейзажем. Если бы это действительно было свидание, оно было бы идеальным. Но свиданием это совсем не было.

Они остановились перед высокими воротами. Антонио опустил стекло, чтобы набрать код и открыть их, и они поехали по длинной темной подъездной дорожке. Их взглядам открылся внушительный дом с башенками и зубчатыми стенами. Он был красив и зловещ одновременно, а может быть, так казалось Виктории из-за напряжения, копящегося внутри. Машина остановилась перед парадной дверью, по сторонам которой сидели свирепые каменные львы.

— Добро пожаловать в родной дом, — насмешливо пробормотал Антонио и добавил что-то по-итальянски.

— Простите… Что это значит? — осторожно спросила она.

— Это значит «Добро пожаловать в око бури», — ответил он, помедлив, словно подыскивая нужные слова.

Она хотела спросить, что значит и это, но не решилась, взглянув в мрачное лицо Антонио. Пока она вытаскивала из машины Натана, Антонио позвонил в дверь. Несмотря на теплый вечер, Викторию охватил озноб. Она была рада, что теплое тельце Натана прижимается к ней, потому что ей вдруг стало очень страшно.

Глава 8

Виктория думала, что у Антонио роскошный дом, но он не шел ни в какое сравнение с домом его отца. Длинный холл с мраморным полом и фамильными портретами по стенам завершался раздваивающейся лестницей, переходящей в галерею. Похоже, здесь легко можно было заблудиться, хотя бродить по дому одной совсем не хотелось, даже открывший дверь дворецкий угнетал ее.

Антонио отослал его и провел Викторию в гостиную, где горел огонь, освещая персидские ковры и мебель темного дерева. Отца Антонио не было видно.

— Я начинаю нервничать, — призналась Виктория.

— Не стоит. Старик любит появляться эффектно.

Натан крутился у нее на руках, и она опустила его на пол: пусть лучше играет с машинками. Антонио подошел к шкафу:

— Выпьете?

— Нет, спасибо. Думаете, ваш отец поверит, что наш брак настоящий?

До недавнего времени Антонио думал, что ему все равно, наоборот, он жаждал рассказать отцу правду. Однако его адвокат посоветовал быть осторожным и поддерживать иллюзию настоящих отношений, пока управление компанией не перейдет к нему. Антонио согласился, он не хотел все испортить. Он удовлетворится выражением лица отца, когда тот узнает, что у Виктории уже есть ребенок, не связанный кровью с семьей Кавелли.

— Не вижу причин, почему бы ему не поверить, — беспечно сказал он. — У вас кольцо. Мы женаты.

— Но я… не в вашем вкусе, и все это знают.

— О ком вы?

— Обо всех… Ваш бухгалтер очень скептически смотрел на меня.

— Том думает только о деньгах.

— А ваша домоправительница? Она хорошо знает…

— Сара ничего не скажет.

— Ей и не нужно. Все знают, с какими великолепными женщинами вы встречались. Ваш отец все поймет, едва взглянув на меня.

Антонио некоторое время смотрел на нее прищурившись, и она покраснела.

— Я так не думаю.

— Я смотрю на вещи реалистично, Антонио.

— Мне кажется, мы легко сможем убедить отца.

— Вот как?

Не старался ли он просто быть добрым с ней? Он стоял слишком близко, чтобы она могла трезво мыслить. Что-то в его взгляде заставляло ее сердце стучать как сумасшедшее. Ей смутно послышались шаги в коридоре, но она не могла отвести глаз от Антонио. Он медленно обхватил ее за талию, и она вздрогнула от ужаса. Неужели он собирается поцеловать ее?

— Не надо!

Он не обратил внимания на ее мольбу, наклоняясь ниже к ней. Она не хотела, чтобы он целовал ее, не хотела знать, каково это, когда эти губы властно прижимаются к ее рту, потому что понимала, что это как сильный наркотик. Но было поздно — он вовлек ее в поцелуй. Она изо всех сил старалась не отвечать, но это было слишком хорошо, наслаждение нахлынуло горячей волной, и она ответила ему.

Антонио почувствовал укол удивления, когда притянул ее к себе. Он всего лишь хотел устроить небольшой спектакль для отца, но поцелуй оказался ошеломляюще приятным. Он услышал, как открылась дверь, но не сразу отпустил Викторию. Она была так возбуждена! Он чувствовал, как она дрожит от желания.

— Добрый вечер, Антонио.

Холодный голос отца помог ему собраться. О чем он думал? Ему не должно было нравиться целовать Викторию! Он посмотрел на нее, она выглядела смертельно испуганной.

— Ты в порядке? — мягко спросил он.

Она не ответила, просто не смогла. Ничего страшного не произошло, твердо сказал себе Антонио, это было секундное помутнение рассудка, послужившее цели. Он посмотрел на отца.

— Прости нас, отец, — сказал он по-итальянски. — У нас медовый месяц, и мы никак не можем оторваться друг от друга.

— У вас… медовый месяц? — изумленно переспросил отец.

Антонио улыбнулся и заговорил по-английски:

— Познакомься со своей невесткой. — Он посмотрел на Викторию: — Повернись и поздоровайся.

Она все еще не пришла в себя.

— Виктория!

Его голос был резок, как и взгляд.

Она медленно повернулась. Вряд ли ей когда-нибудь удастся забыть изумление на лице старика.

— А это твой внук. — Антонио снова перешел на итальянский, указывая на игравшего на ковре Натана. — Не кровный родственник, но чему-то просто не суждено случиться.

Люк Кавелли не замечал Натана до этой секунды. Недоверие и шок на его лице сменились яростью. Виктория не поняла ни слова, но не надо было владеть итальянским, чтобы понять, что отец Антонио недоволен выбором сына. Словно почувствовав всеобщее напряжение, Натан вдруг расплакался.

— Тише, тише, милый!

Виктория подхватила его на руки, стараясь успокоить, хотя сама дрожала всем телом.

Сначала поцелуй, теперь такой прием — слишком много для одного раза. Отец Антонио вдруг развернулся и вылетел из комнаты, что есть сил хлопнув дверью. Натан перестал плакать и закрутил головой, пытаясь понять, что случилось. Антонио улыбнулся:

— Все прошло отлично.

— Что? — Она уставилась на него как на безумца. — Все прошло ужасно! Он ненавидит меня и… Какого черта ты поцеловал меня?

Как она ни старалась, голос предательски дрогнул.

Антонио, прищурившись, смотрел в ее побелевшее лицо:

— Ты сама знаешь. Я хотел показать отцу, что у нас все по-настоящему.

Разумеется, так оно и было. Она почувствовала острую боль, вспомнив, как страстно отреагировала на поцелуй. Что за дура…

— Ты не имел права так трогать меня!

Ее голос гневно дрожал.

— Давай не будем драматизировать, Виктория. Я говорил, что потребую от тебя исполнения своей части сделки.

Лед в его голосе сделал боль почти нестерпимой.

— Я не соглашалась целовать тебя!

— Ты не очень-то торопилась оттолкнуть меня.

Ее страдание было почти физически ощутимо, и Антонио вдруг охватило болезненное чувство. Она была так уязвима, ей было так больно. Он словно впервые увидел ее: как она прижимает к себе ребенка, как смотрит на него, как пытается сделать вид, что поцелуй ей не понравился, хотя на самом деле это было не так… Он сердито пробормотал что-то по-итальянски.

— Ты не мог бы говорить по-английски, пожалуйста? — тихо спросила она.

Он покачал головой:

— Поехали домой, Виктория.


Антонио лежал в кровати и смотрел в темноту. Он сделал все, что хотел, и уже мог считать компанию своей. Отец, конечно, натравит на него своих адвокатов, но он сам себя загнал в угол и сделать ничего не сможет. Антонио должен был чувствовать себя победителем: последние десять лет он посвятил созданию компании, и, если бы он отступил, не попытавшись переиграть отца, эти годы были бы потрачены зря. Конечно, у него была своя компания, «Лансье», но каково ему было бы смотреть на крах «Кавелли энтерпрайзис», в то время как отец продолжал бы думать только о себе? Катастрофу удалось предотвратить, всего лишь заключив фиктивный брак, так почему же он не чувствует радости? Почему злится на себя, что втянул в это Викторию?

Тот поцелуй был показным, она должна была понять это. В конце концов, именно она боялась, что Люк не поверит им. Напустить немного дыма было даже необходимо, ему только хотелось бы получить меньше удовольствия от поцелуя. Он раздраженно сбросил одеяло и встал. Светало. Он начнет работать и забудет эту чушь.

Приняв душ и одевшись, Антонио спустился вниз и, посмотрев на часы, решил выпить кофе. Он сильно вздрогнул, найдя в кухне Викторию, задумчиво смотрящую в окно. Он положил кейс на буфет, и она резко обернулась:

— Ты напугал меня! Не ожидала, что кто-то встанет так рано.

На ней был тот же голубой халат, что в самолете, не обтягивающий, а мягко облегающий тело, его цвет подчеркивал яркую зелень ее глаз, распущенные блестящие волосы лежали на плечах. Она провела по ним рукой, и он вспомнил свои слова о том, что ему не нравится, когда они распущены. Он раздраженно оторвал от нее взгляд и открыл кейс:

— Я подумал, что в это время не будет пробок. А ты почему так рано встала?

Она помедлила, но затем призналась:

— Я не могла заснуть.

— Наверное, все еще сказывается разница во времени. На мне так точно сказывается.

— Наверное.

Их взгляды встретились, и воспоминания о прошлом вечере ожили с новой силой. Они преследовали ее всю ночь, особенно поцелуй. Она так и не поняла, что случилось, когда его губы коснулись ее, — она словно сошла с ума. В любом случае лучше было бы просто забыть об этом. Его отец явно имел другое представление об идеальной жене для сына и сразу возненавидел ее.