Клэр Вирго

Пара для звезды. Таинственный адвокат

Глава 1. Неожиданное письмо

— Ева! Ева-а-а… Иди сюда.

Сестра ушла на кухню заваривать чай, поэтому услышала не сразу.

— Ева, иди скорей.

Та вошла в комнату с полным подносом, на котором стояли чашки с чаем, печенье и конфеты в вазочке и любимое ими обеими вишневое варенье.

— Ну что ты так орешь? Что случилось-то?

— Странное письмо на почте лежит. — Юля щелкнула по закладке, и на мониторе появилось окно электронной почты.

— В каком смысле «странное»? — Ева подала сестре чашку и уселась рядом с ней.

— Ну, я не совсем поняла, оно на английском. Вот и зову тебя, чтобы прочитать.

— На английском? — Удивлению Евы не было предела. — Дай посмотреть.

Юля подвинула к сестре ноутбук. Ева сосредоточенно принялась читать, а потом подняла изумленный взгляд.

— Юлька, это отзыв на нашу книжку.

— Что? Как это?

— Не знаю. Но автор послания пишет, что прочитал ее и она ему безумно понравилась.

— Странно. А что еще пишет?

— Что даже не подозревал, что можно так точно и подробно изложить жизнь Стивена, так… что? Не пойму слово, сейчас в словарик загляну… а, вот оно что…

— И что?

— Так проникновенно — слово-то какое — написать. Ну и все такое. Потом рассыпается в благодарностях автору и переводчику.

— А он не представился?

— Сейчас посмотрю. Вот внизу стоит — Сэм Уитхем.

— И кто это такой?

— Понятия не имею.

— Странно все это. Где он мог взять нашу книгу? Ведь единственный экземпляр на английском находится в Сан-Франциско. Может, это кто-то из окружения?

— Все может быть. Иначе откуда ему знать про книгу? Отвечать будем?

— Надо бы. Интересно же, что за фрукт нам пишет.

Сестры переглянулись и, засмеявшись, склонились над ноутбуком, составляя ответное послание таинственному незнакомцу.

Через полчаса послание было готово, и они отослали его на имейл, с которого пришел отзыв.

— Интересно, что он нам ответит на это? — Ева, закусив губу, хитро посмотрела на Юлю.

— Вот уж не знаю. Думаешь, он поймет намек на книгу?

— Надеюсь. Ладно, давай собираться. Нас, наверное, уже в редакции заждались.

Девушки быстро собрались и вышли на улицу. Погода не радовала: с утра зарядил противный мелкий дождь, грозивший перерасти в настоящий ливень. Серые, размытые улицы, хмурые лица… Все цвета словно растворились в этой непрекращающейся мороси. Через полчаса сестры добрались до редакции журнала, в котором работали. Они даже почти не опоздали.

— Фух, кажется, Славик не сообразил, что его любимых работников нет на месте вовремя. Вот и хорошо.

— Может, и сообразил, но ему некогда. Ладно, давай работать, меня репортаж ждет.

— А мне надо обработать информацию с сайтов.

Девушки углубились в работу, как всегда, надев наушники. Начальник сначала придирался к этому, но, поняв, что это нисколько не мешает им выполнять свои обязанности, просто перестал обращать внимание.


***

До обеда обе были заняты по уши, некогда было даже воды попить, не то что поболтать. Вокруг творилось нечто невообразимое, словно весь мир сошел с ума. Наводнения, землетрясения, пожары… Даже Юля, казалось бы, привычный к подобного рода вещам журналист, понимала, что сегодня не справляется с внезапно нахлынувшим объемом работы. Примерно то же самое чувствовала и Ева, не покладая рук трудившаяся над очередным переводом — ведь недаром говорят, что мысли и чувства у двойняшек сходятся. Наконец, ближе к началу обеденного перерыва девушкам удалось передохнуть, и они вместе спустились на первый этаж, в маленькую столовую, сегодня казавшуюся им по-особенному уютной и домашней. Выпив чашечку горячего чая и немного переведя дух, Юля открыла свой ноутбук, с которым не расставалась ни на минуту.

— Ева, — сказала она с улыбкой через пару секунд, заметив в углу экрана знакомый мигающий значок, — смотри, почта.

— Открывай скорее! — нетерпеливо воскликнула сестра, оттолкнув слегка опешившую Юлю в сторону. — Дай посмотрю.

По мере чтения глаза Евы все более округлялись.

— Ничего себе… вот это номер… — протянула она задумчиво.

— Ну, что там? Кто это такой?

— Пишет, что он один из адвокатов семьи Салливан, которому было поручено проверить книгу на наличие нарушений авторского права.

— Офигеть, ты шутишь? Мы же оформили все документы.

— Ну, он так написал. Правда, уточнил, что никаких нарушений не нашел. Только замечательное изложение материала.

— Ну хоть на этом спасибо, — буркнула Юля, уставившись в тарелку.

Аппетит пропал. Она злилась. Можно подумать, в книге есть что-то такое, что может повредить Стивену и его семье. Она писала эту книгу совсем с другой целью. Хотела хотя бы в мечтах другой судьбы для него. Интересно, этот суровый адвокатишка по ту сторону монитора сумел это понять? Однако, вспомнив первое полученное письмо, моментально успокоилась — в конце концов, он ведь так восхищался этой книжкой. Наверняка, он не настолько дурак, чтобы не понимать таких элементарных вещей. Но что написать в ответ? Рассуждать о правах — глупо, промолчать — еще глупее… Пожалуй, стоит просто поблагодарить за столь лестный отзыв о книге.

— Ева! — окликнула Юлиана сестру, но внезапно в правом нижнем углу замигал очередной знакомый значок.


***

Он нервно ходил взад-вперед по комнате, с самого утра не находя себе места. Часы на стене только что пробили полдень, значит, в России — он на мгновение призадумался, по привычке прикусив нижнюю губу и слегка причмокнув, — около двух дня! Они не могли не прочесть письмо… Но почему нет ответа? Вдруг он показался им слишком грубым? Нет, такого не могло быть… Стивен подошел к ноутбуку и перечитал свое сообщение еще раз. Однозначно, не стоило таким жестким тоном писать им про авторские права. А может быть, это и к лучшему? Они никогда больше не напишут, он сможет жить так, как жил все эти четыре года до того, как… Взгляд его внезапно упал на торчавший из-под подушки уголок книги.

— Нет, не смогу, — печально заключил он, придвигая ноут поближе и садясь в кресло. — Я так скучал по этому чувству любви…

Спустя пару мгновений пальцы уже бойко стучали по клавиатуре, вбивая в окошко для текста все новые и новые слова…


***

Обед уже заканчивался, и они не успели прочитать письмо, оставив это до момента возвращения домой. Остаток дня прошел как в тумане: сплошная рутина, да еще и дождь за окном вносил свою лепту в настроение. И только непрочитанное письмо от таинственного адвоката скрашивало хмурые краски дня и заставляло порой переглядываться и понимающе улыбаться.

Стоило им переступить порог квартиры, как под ноги с радостным визгом бросился Найгель, японский хин Юли.

— Милый мой, соскучился. — Юля ласково потрепала собачку за ушами. — Пошли. Я тебя покормлю.

Слово «корм» Найгель понимал отлично. Он потрусил на кухню и встал у миски, виляя хвостом. Юля достала банку с собачьими консервами, вскрыла и выложила в миску Найгеля. Он с довольным видом принялся за еду.

Разобравшись с собакой, она вернулась в комнату. Ева уже открыла почту и читала послание.

«Дорогие Ив и Джулиана! Простите меня, если невольно обидел вас своими словами, если был резок. Никоим образом я этого не хотел, просто выполнял порученную мне работу. Для этого мне пришлось прочитать всю книгу от начала до конца. И, должен вам признаться, ни одна книга о нем не пробуждала таких чувств, как ваша. Я отдаю себе отчет, что это — художественное произведение. Но вымышленные события настолько органично переплетаются с событиями реальными, что даже я, досконально знающий о мистере Салливане все, был поражен. Мне казалось порой, что это я многого о нем не знаю, а вы прожили с ним рядом всю жизнь.

Я действительно не нашел в книге ничего, что могло бы каким-то образом очернить имя семьи Салливанов или повредить их репутации и репутации самого Стивена. Просто это — стандартная процедура, поймите меня правильно. Прежде чем начать читать вашу книгу, я запросил документы и разрешения. Все оказалось в порядке, но необходимо было сравнить содержание с заявленным в документах. И я рад констатировать, что не разочарован.

К слову сказать, я считаю, что книги нужно читать на языке оригинала. Но, так как не владею русским, должен признаться — если на русском книга написана не хуже, то это, безусловно, очень талантливая работа. И автор, и переводчик заслуживают самой высокой оценки. Думаю, если бы Стивен мог прочитать эту книгу, он бы со мной согласился.

Спасибо вам за вашу любовь к кумиру и, прежде всего, человеку. С наилучшими пожеланиями, Сэм».

Девушки переглянулись.

— М-да… И что теперь ему отвечать? Само по себе письмо не предполагает ответа. Все сказано. Но мне почему-то кажется, что он все-таки ждет, что мы ему напишем.

— С чего ты это взяла? — тихо спросила Юля. Она все еще была под впечатлением письма. Услышать такую похвалу было непривычно, но очень приятно. Да еще и от лица, приближенного к семье. Узнать бы, что они сами думают о книге.

— А давай спросим, что сами Салливаны о ней думают? Читали они ее или нет? Наверняка сначала дали ему прочитать, а потом, когда он сказал, что все в порядке, закинули в дальний угол… — Юля с трудом выговаривала слова. Если это правда, ей было бы очень обидно. Она вложила часть своей души в эту книгу. Да и Ева, переводя ее, внесла свою лепту. Ведь перевод — не менее тяжелый труд, чем написание. И Юля была очень благодарна сестре.