День второй

Среда

6

— А вот и он, — тихо произнес Эрик и отодвинулся от дверцы «Субурбана», чтобы Скотт мог выйти. Они ждали, когда Аль Корсо закроет свою автомастерскую на бульваре Магнолии, чтобы снова допросить его. Когда Корсо увидел, что они приближаются, то остановился и всплеснул руками, так что его нейлоновый портфельчик заколыхался.

— Ну, что еще? Разве мы не закончили? — агрессивно и одновременно обреченно поинтересовался он. — Я же ответил на все вопросы!

— Да, — согласился Эрик, положив руку ему на плечи и увлекая к «Субурбану». — Нам просто не очень понравились ответы, Корсо. И мы решили дать тебе еще один шанс.

Они подошли к машине, Скотт открыл заднюю дверцу. Корсо посмотрел на них; его плечи поникли, и он забрался внутрь. Эрик запрыгнул на сиденье рядом, Скотт уселся на водительское место и захлопнул дверцу. Лязгнули замки.

— Мистер Корсо, знаком тебе термин «препятствование правосудию»? — Голос Эрика звучал дружелюбно.

Владелец мастерской поднял руки:

— Послушайте, я рассказал все, что знал.

— Нет… Ты сказал, что у тебя побывал фургон с поврежденным кузовом, но ты не запомнил номер.

— Это правда!

— Но ты вспомнил, что номер калифорнийский?

— Да. — Ответ прозвучал неуверенно.

Эрик потрепал его по плечу.

— Не нервничай, Корсо! Я просто напоминаю твои же слова.

Мужчина натужно хихикнул, но выглядел он явно взволнованным.

— Значит, номер калифорнийский, но ты его не запомнил, — продолжал Эрик.

— Угу.

— И ты сказал, что не помнишь, сделан ли номерной знак на заказ или обычный.

— И что?

— Хочу уточнить, не освежит ли твою память тот факт, что мы ищем этот фургон, потому что он фигурирует в федеральном расследовании убийства? — Эрик улыбнулся собеседнику.

— Убийства? — взвизгнул Корсо.

— И не просто убийства, — обернулся Скотт с переднего сиденья. — У нас есть доказательства, что парень за рулем фургона кромсал людей на куски.

— Я… Я… Я не знал ни о каком убийстве! Этот парень не похож на убийцу.

— Ты о том парне, который пригнал фургон? — спокойно уточнил Эрик.

— Ну да. Я же говорил вам: самый обычный, лет сорока, ничего странного в нем не было…

— И он заплатил наличными.

— Все платят наличными!

— Давай поговорим еще кое о каких деньгах.

— О каких это?!

— Ну же, Корсо. Мы знаем, что он заплатил за молчание. И не притворяйся, ты не новичок в этом бизнесе. Ты пробиваешь номера еще до начала ремонта. Ну же. Иначе как бы мы на тебя вышли? Копы Лос-Анджелеса указали на тебя, потому что ты имел дело с угнанными машинами.

— Но эта не была угнанной!

— А ты откуда знаешь?

Корсо выглядел удрученным: он угодил в расставленную Эриком ловушку. Он вздохнул.

— Ладно-ладно. У меня есть человек в транспортном департаменте. Он пробивает для меня номера, потому что у меня была куча проблем с копами. Я пытался быть честным, ясно? Я едва избежал одиннадцатой главы [Имеется в виду глава 11 Кодекса о банкротстве США.], — обратился он к Эрику.

— Корсо, я не хочу выслушивать слезливую историю о банкротстве. Назови номер фургона, или мы сообщим лос-анджелесским копам, что ты взломал базу Департамента транспортных средств.

— Ладно-ладно! Я уже сказал, номер калифорнийский. Там все чисто. — Он расстегнул молнию на портфеле, вытащил лист бумаги, провел пальцем по странице и продиктовал номер.

Эрик кивнул Скотту, который записывал разговор.

— Но если все чисто, зачем платить за молчание?

Корсо пожал плечами.

— Не знаю. Парень только вытащил наличку — триста долларов, — как я уже понял зачем. Я не хотел брать, но он сказал: «Запомни, я знаю, где ты живешь», — возмущенно ответил Корсо. — И я взял деньги, ясно? Мне нужно кормить детей, платить ипотеку…

— Убирайся, Корсо. — Слова Эрика заглушил лязг открывающихся замков на дверце.

— Погодите! А как насчет лос-анджелесских копов? Что теперь будет?

— Просто вали.

Корсо посмотрел на Скотта, ища поддержки, но тот уткнулся в телефон. Владелец мастерской вышел из машины с поникшими плечами, прижимая к груди расстегнутый портфель.

— Сейчас позвоню… — Скотт набирал номер.

Эрик перебрался вперед на пассажирское сиденье и просматривал сделанные Скоттом пометки в блокноте. Как только напарник закончил разговор, он спросил:

— Фургон зарегистрирован на женщину?

— Ну, номер, который дал нам Корсо, действительно зарегистрирован на женщину. Но Корсо не проверил, настоящий ли это номер. Лэнс только что пробил ее через NCIC: ни обвинительных приговоров, ни арестов. Предположительно проживает в Вудленд-Хиллз [Вудленд-Хиллз — район Лос-Анджелеса.] с девяностого года.

— Думаешь, преступник приехал из Джорджии и позаимствовал ее номер, чтобы замести следы после аварии на шоссе?

Скотт с мрачным видом повернул ключ зажигания.

— Я знаю только, что это единственный фургон, который мы нашли, подходящий под расплывчатое описание пьяного водителя. И что его задние двери с понедельника нуждались в ремонте.

* * *

Офис ФБР в Уилшире располагался в многоэтажном здании, построенном в 1970-х, когда в моде были бетонные блоки и армированные окна. Только ограждения у тротуара перед ним намекали, что за непримечательным фасадом скрывается целый муравейник правительственных чиновников.

Лифт номер два бесшумно поднимался, унося вверх Стили, Джейн и спецагента Вайса.

Они зашли в здание с парковки для посетителей. Вайс провел антропологов через охрану. Лифт проехал четвертый этаж, где находился офис Скотта и Эрика. Джейн и Стили переглянулись. Стили откашлялась, наблюдая, как увеличиваются цифры от этажа к этажу.

— Э-э, а куда мы едем, Вайс?

— Боюсь, это засекречено, мэм. — Он улыбнулся ей.

Двери лифта открылись. Десятый этаж.

Он провел их в холл с четырьмя дверьми с табличками «Ограниченный доступ». Сбоку от каждой на стене находилась клавиатура. Вайс набрал код на той, что оказалась напротив. Раздался звонок, и агент распахнул дверь.

— Добро пожаловать в Главное Звериное Логово.

Джейн первой вошла в большую комнату без окон. Ряды люминесцентных ламп делали ее похожей на больницу. Впереди находилось рабочее пространство: металлические столы, шкафы для хранения документов, книжные полки со справочниками по судебной медицине. Дальнюю часть помещения оборудовали под «мокрую» лабораторию [«Мокрая» лаборатория — тип лаборатории (можно сказать, классический), где проводятся исследования, в т. ч. связанные с риском для жизни и здоровья и поэтому требующие специальной уборки и вентиляции, а также защиты от утечек (в противоположность «сухим», где работают с минимумом веществ или анализируют данные). — Прим. ред.] с вытяжками и столом.

Стили была явно впечатлена.

— Так вот где вы, ребята, тусуетесь?

Вайс кивнул.

— Тони Ли, который фотографировал на шоссе, прямо за этой дверью, в холодильной камере.

— И чем конкретно вы здесь занимаетесь? — поинтересовалась Джейн.

— Собираем улики и немного анализируем.

Агент Ли появился из дальней двери. На нем был синий медицинский халат, на щеках виднелись две красноватые полоски — видимо, след от тугих ремешков защитной маски. На лбу еще одна полоска, темные волосы приглажены. Он приветственно поднял руку:

— Эй, «Тридцать два — один», я вас ждал.

— Тогда я вас оставлю. — Вайс вышел.

Стили и Джейн последовали за Ли в прихожую со скамейкой посередине и шкафчиками вдоль стены. В одном конце у двери с надписью «Туалет» находилась раковина, над ней зеркало. Рядом еще две раздвижные двери, каждая с окошком.

— Мы проведем экспертизу прямо в холодильнике, чтобы поддерживать как можно более низкую температуру материала, поскольку он еще понадобится коронеру, — объяснил Тони. — Вот защита. Наденьте поверх одежды — так теплее. Бахилы здесь. — Он указал на контейнер у входа. — А очки в этой коробке. — Тони положил руку на настенный шкафчик, в котором на крючках висели подсвеченные мягким ультрафиолетовым светом защитные очки из оргстекла.

— Я буду управлять флюороскопом [Флюороскоп — рентгенографический прибор.], делать для вас снимки, фотографировать и перемещать материал, если потребуется.

— По сути, удовлетворять все наши прихоти, — пошутила Стили.

— Точно.

Джейн обрадовалась шутке подруги. Она уже чувствовала напряжение. Возле трассы, среди листьев и мусора, фрагменты тела находились как бы в естественной среде и выглядели не так ужасно. А здесь, в лабораторных условиях, они очень напоминали куски тела одного человека: Бенни. Нет, не думай о нем, даже не вспоминай его имя. Джейн почувствовала, как Стили толкнула ее локтем, и взяла протянутую маску, только покачав головой в ответ на немой вопрос в глазах подруги.

Она накинула капюшон и последовала за остальными в еще одно помещение без окон, где оказалось жутко холодно. Почти весь верхний свет не горел, центр освещала панель над флюороскопом. Горловина флюороскопа была установлена на консоли параллельно полу, отчего портативный рентгеновский аппарат напоминал заброшенную нефтяную вышку. Останки были упакованы в черные мешки для трупов. Каждый мешок лежал на отдельной каталке из выстроившихся в ряд возле флюороскопа.

— Извините за освещение, этакий «эффект CSI» [«Эффект CSI» — нереалистичное, излишне драматическое изображение работы судмедэкспертов в различных криминальных телешоу, названное в честь популярного сериала «CSI: Место преступления».] получился, — раздался из-под маски слегка приглушенный голос Тони. — Просто пытаюсь свести тепловое воздействие к минимуму. Но если понадобится больше света, дайте знать.

Он подтащил к флюороскопу ближайшую каталку и расстегнул молнию на мешке. В нем лежала отрубленная нога. Бледная плоть была влажной, успев разморозиться. На дне мешка темнела кровавая лужица. Джейн почувствовала облегчение: ее первым побуждением было придвинуться поближе, чтобы лучше рассмотреть. Они со Стили встали по обе стороны каталки, Тони остался у флюороскопа.