А незваный гость уже пропал. Женщина как загипнотизированная смотрела на щеколду. Если она опустится, дверь приоткроется. Таша изо всех сил пыталась совладать со страхом. Просто так он ее не возьмет. Она будет драться, царапаться, кусаться. А кромка шпателя достаточно острая для того, чтобы оставить после себя множество шрамов.

В дверь постучали. Таша вздрогнула. Какая неожиданность. Запереть дверь и открыть окно — вот в чем заключался лучший выход из создавшейся ситуации. Но Таша все тянула, не желая двигаться с места. Вновь послышался стук в дверь. И тогда она подпрыгнула, задвинула щеколду, подбежала к окну и выглянула наружу.

— Что вам угодно? — бросила женщина.

Незнакомец вздрогнул, на несколько мгновений застыл в нерешительности, вернулся во двор и встал перед ней. Затем снял фетровую шляпу и поприветствовал ее кивком головы. Таша по достоинству оценила его представительный вид, орлиный нос, белокурые, с легкой проседью, усы и насмешливую мимику. Морщины на фоне привлекательных серебристых прядей совершенно терялись.

— Добрый день, мадам. Могу я поговорить с господином Легри?

— Мужа нет дома, — ответила Таша, выделяя ударением слово «муж».

— Он сказал вам, в котором часу вернется?

— Нет, полагаю, он работает в книжной лавке.

— Там его тоже нет, я только что оттуда.

Теперь у Таша и ее собеседника было нечто общее: досада. И ответственность за нее лежала на Викторе.

Игривым тоном, явно не соответствующим ее настроению, женщина вымученно ответила:

— Он ненавидит долго оставаться в помещении.

— Я его понимаю. Этот мир — тюрьма, из которой нужно как можно чаще рваться на волю. Лично я ненавижу тех, кто пытается подрезать мне крылья.

Во время этого обмена фразами он продолжал пристально ее рассматривать. Таша казалось, что ее раздевают, оценивают все прелести и, не останавливаясь перед барьером в виде кожи, читают мысли. Она покраснела и заставила себя взглянуть на его руки, лежавшие на подоконнике. Они были длинные и тонкие. Руки, привыкшие ласкать и двигаться ощупью. Руки Виктора были короткие, квадратные и… наивные, — заключила она. Тут же перед глазами возник образ, который Таша пыталась от себя отогнать: пальцы незнакомца на ее груди, на бедрах, животе, пальцы, снимающие ее дамское белье. Может, она сошла с ума? Она же его совершенно не знает!

— Вы художница? Я всегда завидовал живописцам. А это полотно просто замечательное. Это ваша дочь?

— Да, наша дочь.

— Браво. Виктору неслыханно повезло. Обольстительная супруга, к тому же художница, очаровательный ребенок.

Она положила шпатель, но тут же схватила его опять, не в силах совладать с волнением.

— Благодарю вас. Вы клиент Виктора или хотите продать ему книги?

— Нет-нет, я ничего не покупаю и не продаю. Просто мне хотелось бы напомнить о себе. Когда-то мы с господином Легри были знакомы, он оказал мне неоценимую услугу, и с тех пор я остаюсь его должником. Будучи проездом в Париже, я надеялся встретиться с ним и поговорить. Я оставлю ему записку. Можно у вас попросить конверт и листок бумаги?

— Разумеется.

Положив, наконец, шпатель, Таша направилась в глубь мастерской и стала там копаться. Кошка не отходила от нее ни на шаг. Она мяукала, чувствуя легкое покалывание в животе. Таша оттолкнула ее ногой. Она догадывалась, что мужчина следит за каждым ее движением, что взгляд его задержался чуть ниже ее спины. Женщина протянула ему карандаш и блокнот. Он наклонился, используя подоконник как поверхность для письма.

— Может, вам лучше сесть за стол? — предложила она.

Даглан поднял голову и улыбнулся, увидев шпатель, который женщина вновь схватила и теперь машинально вертела в руке.

— Это было бы не совсем прилично, мадам Легри. Соседи могут подумать невесть что.

Фредерик посмотрел по сторонам.

— Вроде никого. Впрочем, как знать? Может, из-за этих занавесок за нами сейчас наблюдает какой-нибудь любитель сплетен и пересудов. Мир на три четверти состоит из злых языков, готовых разнести любую ложь, которая, как известно, является излюбленным блюдом всевозможных смутьянов. Люди порядочные…

— Невысоко же вы цените человечество.

Таша протянула ему конверт, он засунул в него письмо и заклеил клапан.

«Вот тебе и доверие», — подумала она.

— Не нужно быть ученым, чтобы понимать, что история нашего вида знала немало войн и что мирные договоры очень часто подписывают лицемеры, преследующие одну-единственную цель: вновь взяться за оружие, чтобы приумножить свои накопления. Торговля оружием — дело доходное. Богатые становятся еще богаче за счет обнищания бедных. Все остальное — лишь пустые разглагольствования. «Words, words, words» [Слова, слова, слова (англ.).], как писал Шекспир. Вы выставляете свои работы? — вдруг спросил он. — Я тоже обладаю некоторыми способностями к каллиграфии.

— Сейчас одна из созданных мной обнаженных натур выставлена в Большом дворце во французском отделе Выставки десятилетия. Мне это далось с большим трудом, друзьям пришлось замолвить за меня словечко.

— Обнаженная натура? — хищно спросил Даглан.

— Да, мужская.

— Вот тебе раз! Смелости вам не занимать, обычно все происходит с точностью наоборот — представители мужского сословия переносят на холст в костюме Евы представительниц пола, считающегося слабым.

— Нас обвиняют в том, что мы вкусили запретного плода, поэтому мы имеем полное право отомстить, изображая широкими мазками представителей противоположного, сильного пола.

Фредерик поклонился.

— Виктору, должно быть, с вами скучать не приходится.

— Мне с ним тоже, в противном случае мы не прожили бы вместе десять лет.

— Иными словами, вы чета старая. Никогда не испытываете потребности добавить в ваши отношения некий новый элемент?

Таша смело встретила его вызов, прекрасно понимая подтекст этого вопроса. Затем покачала головой, надеясь, что он совершенно не заметил ее нерешительности.

— Одобряю вас, испортить все любовной авантюрой, не имеющей будущего, было бы крайне досадно. Я очень на вас рассчитываю, вы же передадите этот конверт? Расстаюсь с вами с большим сожалением, моя дорогая мадам и, смею добавить, мой дорогой мастер, ведь женский род этого слова в данном случае будет неуместен. Жаль, я бы с удовольствием поговорил с вами и развил тему живописи. Я без ума от художников Северной Европы — Аверкампа [Хендрик Аверкамп (1585–1634) — голландский живописец. Был глухонемым от рождения, за что получил прозвище Немой из Кампена.], Рёйсдала [Якоб ван Рёйсдал (1628–1682) — наиболее значительный голландский художник-пейзажист.], Франса Хальса [Франс Хальс (1582–1666) — выдающийся портретист, представитель так называемого Золотого века голландского искусства.]. И обожаю сочные краски Брейгеля Старшего [Питер Брейгель Старший (1525–1569) — голландский живописец и график, мастер пейзажа и жанровых сцен.].

— Мне они тоже нравятся, хотя у меня есть и другие привязанности.

— Вполне возможно, что в самом ближайшем будущем судьба вновь сведет нас вместе. Засим разрешите откланяться!

И он удалился, помахав своей фетровой шляпой.

— Меня зовут Фредерик, — бросил он на прощание.

— А меня Таша, — прошептала она и подошла к окну.

Двор был пуст.


Из-за жары Виктор отказался от мысли воспользоваться велосипедом. Он заплутал и теперь блуждал от одного отеля к другому. Когда ему показали здание, в котором совершилось убийство, он, воспользовавшись царившей в отеле суматохой, проскользнул к стойке дежурного администратора. Незадолго до этого Феликс Жодье покинул свой пост и теперь его занял коридорный, которого буквально распирало от гордости. Юный Гедеон вовсю изображал из себя хозяина, приветствуя всех, кто входил и выходил, и не обращал на него ни малейшего внимания. Поэтому, когда Виктор с ним заговорил, он выказал живейшее удовольствие и сделал вид, что листает лежавшую перед ним книгу записи постояльцев.

Притворно небрежным жестом Виктор вытащил из бумажника две купюры. Зрачки Гедеона расширились от вожделения.

— Чем могу служить, сударь?

— Мне нужен от вас сущий пустяк. Некоторые сведения об убийстве Энтони Форестера. Я журналист.

— Эти бумагомаратели из газет, как и полицейские, уже допрашивали меня, — ответил Гедеон, занимая оборонительную позицию, но в то же время зачарованно глядя на деньги, которые собеседник незаметно положил под меню.

— Бьюсь об заклад, что никому из моих коллег не пришла в голову мысль вознаградить вас за услужливость, — ответил Виктор и подмигнул.

— Вы правы. Кому есть дело до мелкого служащего? В то же время, о привычках постояльцев я знаю немало. Потому как являюсь, так сказать, посредником между вестибюлем и альковом.

Виктор подождал, пока холл не пересекут два полицейских, и склонился к Гедеону.

— В поведении этого Энтони Форестера было что-то странное?

Лунный лик, служивший коридорному лицом, расплылся в улыбке.

— Я еще не стар, но правила знаю. Интересы людей ограничены. Соблазн наживы, хорошая кухня, стремление к власти и, как результат, амбиции добиться успеха в обществе, чувственность — вот тот стержень, вокруг которого вращается жизнь большинства людей.

— Такой юный, а уже философ, — пробормотал Виктор, в знак восхищения подняв вверх большой палец правой руки.

— Случай прощупать этого господина Форестера мне не представился, но я обратил внимание, что он питал слабость к брюнеткам в теле. Минувшей ночью он принимал у себя одну из этих актрисулек, которые повышают свой профессиональный уровень, играя в горизонтальном положении. Послушайте, раз уж вы человек светский, то в благодарность за вашу щедрость я вам кое-что покажу.

Не без некоторого беспокойства Виктор увидел, что коридорный вышел из-за стойки. Несмотря на юные годы, он был с ним примерно одного роста, но значительно шире в плечах. Гедеон украдкой посмотрел по сторонам, успокоился и разжал кулак. На ладони поблескивала украшенная драгоценным камнем сережка.

— Торопясь уйти, дама позабыла эту безделицу. Вчера утром я нашел ее среди густого ворса на прикроватном коврике. Я не показывал ее ни служащим отеля, ни полиции, ни репортерам.

Виктор внимательно изучил изящное золотое колечко, украшенное голубоватой подвеской.

— О владелице этой вещицы вам что-нибудь известно?

Гедеон тихонько хихикнул и извлек из глубин кармана потрепанную почтовую карточку.

— Зря она улепетывала со всех ног, я все равно ее узнал. Это дама полусвета, в свое время блиставшая на подмостках под именем Фьяметты и даже пробовавшая свои силы в кинематографе. Мой отец был от нее без ума и ходил аплодировать ей в театре «Эдем».

Он протянул открытку Виктору.

— Эдокси, — прошептал тот, — да я помню… как давно это было.

Он перевернул открытку и прочел:

...

Девиз мадемуазель Фьяметты — Ad aperturam libri [В книге, открытой наугад (лат.).] — демонстрирует, что она не умеет ничего скрывать. Она больше похожа на римскую богиню, которая прививает нам вкус к эпикурейским наслаждениям и земным реалиям. Ничто не может сравниться с ее великолепием, бьющим через край. Публика от нее в восторге. Она достигает своей цели, которая заключается в том, чтобы надкусить райское яблоко, не совершив при этом греха. Сходите на «Маленькую ночь инфанты» и вы будете покорены.

«Где она может жить, эта плутовка? — подумал Легри. — Она постоянно переезжает с одной квартиры на другую… Где бы это выяснить?.. Все, я знаю! Надо сходить в театр “Эдем”, скорее всего, она оставила им адрес».

— Эта премилая козочка, должно быть, места себе не находит, — заметил Гедеон, пряча фото обратно в карман. — Я собираюсь дать в газете объявление и предложить вернуть эту вещицу, принадлежащую ей, взяв плату натурой.

— Даже если она причастна к преступлению?

— Нестрашно! Господина Форестера убили уже после ее ухода. Да и потом, у меня в голове не укладывается, чтобы такая женщина могла укокошить любовника из лука.

— Откуда у вас такая убежденность?

— Дело в том, что в то утро я только-только вернулся из мансарды Полетт и как раз собирался заступить на свой пост. На пороге номера я увидел субъекта, посылавшего даме своего сердца прощальный поцелуй. У него был веселый, возбужденный вид. Она даже не обернулась.

Виктор бросил оценивающий взгляд на юношу — косая сажень в плечах — и с некоторым опозданием отреагировал на его заявление, сделанное пять минут назад.

— На мой взгляд, денежное вознаграждение будет лучше, чем плата натурой. Считайте это авансом, — добавил он, пододвигая меню к коридорному.

В виде выражения своей радости тот негромко икнул.

— Дайте мне эту сережку. Фьяметта — моя подруга, и я не сомневаюсь, что она не поскупится на выражения признательности, если вы убережете ее от скандала, способного бросить тень на ее репутацию.

Гедеон застыл в нерешительности, посмотрел на свою ладонь и с ловкостью фокусника обменял драгоценность на банковские билеты.

— Поскольку вы мне симпатичны, так и быть, скажу вам одну вещь, о которой рабочий кухни, до смерти боящийся фликов, умолчал. Когда он доставил завтрак, в двадцать шестом номере его встретил отнюдь не покойный.

Виктор ощутил в затылке покалывание. Дело принимало все более любопытный оборот.

— И как его зовут, этого рабочего кухни?

— Эмабль Курсон, лет сорока, огромная башка, на правой щеке — уродливая бородавка. Вечно чего-то боится, сейчас прячется где-то в Старом Париже. Подрабатывает официантом в таверне то ли «Горшок с мясом», то ли «Разбитый горшок» — словом, в каком-то горшке. В тех краях это заведение каждый знает. Если немного добавите, я предоставлю вам неоспоримое доказательство.

— Что вы имеете в виду?

— Фуражку субъекта, который был в двадцать шестом номере, когда туда поднялся Курсон. Я припрятал ее еще до прибытия фликов. Она представляет для вас интерес?

— Еще какой!

— Десять франков.

Виктор согласился на это условие и в обмен на деньги получил бумажный пакет, содержащий в себе предмет сделки. Он уже приготовился продолжить опрос коридорного, но тут его взяла под локоток чья-то решительная рука и пакет пришлось быстро засунуть в карман пиджака.

— Я был уверен, что повстречаю вас, но не думал, что так быстро. Вы меня удивили. Что связывало вас с этим Форестером? Ах да, первым охотничьим трофеем, надо полагать, был этот пронзенный стрелой азиат. Он что, состоит в родстве с вашим партнером Кэндзи Мори?

Виктор высвободил руку из клещей Огюстена Вальми, последнего человека, которого он сейчас хотел перед собой видеть. Главный комиссар, первостатейный денди, был в летнем костюме — элегантный редингот, рубашка Шарве и лакированные туфли от Хеллстерна с замшевыми союзками.

«Раз он позволяет себе такие наряды, значит, его денежное содержание вполне соответствует продвижению по службе, единственное, чего ему не хватает, — это цилиндра от Жело», — подумал Виктор и с невинным видом ответил:

— Я здесь по чистой случайности, пришел узнать об их ценах — одному моему дальнему родственнику из Англии пришла в голову блажь посетить Выставку.

— Случай — причина многих вещей, на вашем фоне блекнет даже сам Макиавелли. Вы появляетесь в тот самый момент, когда в ванной находят одного из ваших бывших соотечественников, которого избрал своей мишенью стрелок из лука. И если вы хотите убедить меня, что ваш шурин не установил связи между двумя убийствами — этим и тем, что было совершено у театра Гренель, — значит, вы лжете не хуже заправского продавца собак.

Читая Виктору эти наставления, Огюстен Вальми мягко подталкивал его к выходу — двойной двери, чем-то напоминавшей тюремные ворота. В данном случае тюрьмой была улица, где Виктору предстояло вновь вернуться в реальную жизнь. Тем хуже, этого Эмабля Курсона он найдет позже. Главный комиссар проводил его до аллеи, которая вела к набережной.

— Убийство? — удивился Виктор.

— Расслабьтесь, Легри, неужели вы принимаете меня за мальчика из церковного хора?

— И что дало ваше расследование?

— Говорить об этом пока рано. В самое ближайшее время я намереваюсь разослать приметы одного беглого постояльца.

— Какого постояльца?

— Он жил в номере над комнатой покойного, а вчера ударился в бега.

— Как его зовут?

— Мэтью Уолтер, американец. Не стройте иллюзий, Легри, на этот раз ваша просвещенная помощь мне не понадобится. Я почти уверен, что виновный у меня в руках. Могу дать вам совет — смотрите под ноги, даже если ваши рассуждения всегда разумны и уместны.

— Это что-то вроде приглашения к сотрудничеству?

— В этой истории множество противоречий, — взорвался Огюстен Вальми, пропуская мимо ушей намек на возможную координацию действий. — Она будто сошла со страниц очередного романа господина Жозефа Пиньо. Я допросил с пристрастием постояльцев и персонал, но положительного результата так и не добился. Как смерть тридцатилетнего азиата может быть связана с убийством британского денди, возомнившего себя на старости лет героем-любовником? Тем более что этот Форестер умер не сразу, его истязали, превратив лицо в кровавое месиво. Такое ощущение, что он выдержал допрос по всем правилам. Не говоря уже о воришке, который умыкнул две пары брюк — у какого-то торговца из Бристоля и у нашего англичанина, ныне превратившегося в хладный труп.

— Согласен, это уже наглость.

— Все эти фрагменты головоломки плохо складываются в общую картину, что не может мне нравиться. Всколыхнуть общественное мнение проще простого, тем более сегодня, когда мы наблюдаем наплыв журналистов, вьющихся вокруг этого никчемного человечишки, чтобы увеличить продажи своих газетенок. Вполне возможно, что я попрошу вас о каких-то услугах, господин Легри, но на вашем месте я не стал бы усиленно топтать мои клумбы.

Взгляд Вальми остановился на каком-то типе с выдающимся брюшком, который двигался прямо на них, уткнувшись носом в газету.

— Здравствуйте, господин Жанг, все выискиваете безделушки на экспорт?

Арчибальд Янг опустил газету.

— Янг, господин комиссар. Приветствую вас. А вы? Все выслеживаете хищника? Надеюсь, фланировать по улицам мне пока не запрещено?

— Ну разумеется, господин Жанг, разумеется. При том, однако, условии, что я в любую минуту смогу вас найти.

Арчибальд Янг скривился и повернулся к ним спиной.

— Кто это? — спросил Виктор.

— Один шотландец, торговец, постоялец «Отеля Трокадеро».

— Темная личность?

— Ни одного человека нельзя считать невиновным по определению.

Виктор приподнял шляпу и откланялся. Озабоченный Огюстен Вальми проводил его взглядом. «Беглый американец, воришка, таскающий чужие штаны, неуловимый лакей и этот детектив-любитель Легри, вечно путающийся под ногами, — многообещающая компания. Они мне вздохнуть не дают».

Тут он увидел на обшлаге рукава крохотное пятнышко.

«Нужно надеть другой пиджак».

Влажные от пота волосы прилипли к черепу, ладони тоже взмокли. Комиссар вздрогнул от отвращения, вытащил из кармана носовой платок и стал остервенело тереть им руки.


Фредерик Даглан, он же Уильям Финч, принял свое решение: из «Отеля Трокадеро» он никуда уезжать не станет. Бегство было бы сущей глупостью и превратило бы его в идеального подозреваемого.


О Боже, Ты меня любовью ранил,

И эта рана все еще дрожит… [Поль Верлен, из книги «Мудрость», перевод Валерия Брюсова.] —


прошептал он.

Витая в облаках поэзии Верлена, он толкнул какого-то господина, замешкавшегося в тамбуре двойной двери в третий из «Отелей Трокадеро». Котелок незнакомца покатился по земле. Фредерик Даглан поднял его, вернул владельцу и рассыпался в извинениях. Тот, упитанный субъект с круглым животом и внешностью коммивояжера, улыбнулся и представился:

— Арчибальд Янг, экспортно-импортные операции.

— Уильям Финч, из Бристоля.

Пока они обменивались банальными замечаниями о погоде, нормированной подаче воды и однообразного питания, Фредерик Даглан взирал наметанных глазом на физиономию собеседника. В наружности этого благодушного толстяка была одна интригующая деталь: его рыжеватые бакенбарды, в тон того же оттенка бороде и усам, выглядели столь безупречными, что казались накладными. Но самой сомнительной деталью были волосы. На голове этого субъекта, казалось, красовался парик. Фредерик задумчиво посмотрел, как тот сел в лифт. Кто он — один из детективов отеля? Шпик из префектуры полиции? Надо будет проверить. Даглан подозвал коридорного.

— Друг мой, скажите, в каком номере живет господин, который только что поднялся наверх?

Гедеон посмотрел на него невыразительным, тусклым взглядом.

— Нужно спросить у дежурного администратора, — ответил он.

Фредерик Даглан сунул ему купюру.

— Ну же, мальчик мой, мы с господином Янгом знакомы, я просто хочу предложить ему выпить со мной по рюмочке.

— Третий этаж, двадцатый номер, — тихо молвил Гедеон и бросился к какой-то даме, увешанной шляпными коробками.


Арчибальд остановился у двери своего номера и вставил в замочную скважину ключ.

«А вот и прославленный Уильям Финч, один из тех, кого этот кретин комиссар записал в подозреваемые. Прямо мелодрама какая-то, не иначе!»

Арчибальд хихикнул при мысли о скандале, вызванном кражей штанов у господина Уильяма Финча и обнаружением трупа с торчавшей из груди стрелой.

— Харизмы этому Финчу не занимать, такой и без облатки причастится. Никогда не полагайся на внешность, старина, — сказал он своему отражению в зеркале. — Может, сей джентльмен — вор? Как бы там ни было, если мне кто-то и причинит хлопоты, то уж явно не он. Вечером придвину к двери кресло. А теперь мне срочно нужен воздух!

Он избавился от накладных усов, бакенбардов и бороды, а также снял с себя всю одежду, предварительно вытащив из кармана единственный предмет, связывавший его с прошлым — «обезьяний кулак» [Обезьяний кулак — веревочный узел. Свое название получил из-за схожести со сжатым кулаком. Применялся в качестве стопорящего узла в парусном флоте.], служивший ему талисманом.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.