— Ничего себе! Разве вы не знаете, кто это, мистер Уэр?
— Насколько припоминаю, никогда его раньше не видел. А кто это?
— Адмирал Пинестон. Он живет в Рэндел-Крофте, в большом доме на другом берегу напротив церкви. Проживал там, по крайней мере, месяц. А купил дом в июне прошлого года. Приезжий, из новеньких.
— Так это адмирал Пинестон? — удивился Недди Уэр.
— Он самый. А вы уверены, что это лодка викария?
— Естественно.
— Странно, да? Похоже, что-то произошло на нашем берегу реки, ведь до самого Фернтона мостов нет — а это три километра вниз по течению. Ага, да еще пасторская шляпа. Давайте прикинем. В котором часу вы заметили приближающуюся лодку?
— Чуть позднее половины пятого.
Хемпстед достал блокнот и начал что-то записывать карандашом. Затем сказал:
— Послушайте, мистер Уэр, я хотел бы, если не возражаете, чтобы вы вернулись на шоссе и остановили там инспектора Риджа, когда он прибудет на своей машине.
— Хорошо, — кивнул тот. — Могу я быть полезен чем-нибудь еще?
— Спасибо, не сейчас.
Хемпстед был сообразительным. Он дождался, пока Недди Уэр скроется из виду, прежде чем начать небольшое расследование. Констебль прекрасно знал, что вышестоящий офицер возьмет дело в свои руки, однако в оставшееся время ему не терпелось самому увидеть все, не трогая ничего на месте происшествия. Залезая в лодку, он заметил свернутую газету, торчавшую из кармана плаща мертвеца. Хемпстед осторожно вытащил ее, осмотрел и засунул обратно на место.
— Ага, — пробормотал констебль, — вечерняя газета, самый поздний лондонский выпуск. Здесь он ее купить не мог. Ближайшее место, где она продается, — Уинмут.
Ему хотелось бы осмотреть содержимое карманов мертвеца, но он чувствовал, что лучше этого не делать. Хемпстед вылез из лодки, присел на берегу и принялся ждать.
Вскоре послышался звук ехавшей по шоссе машины, и через пару минут прямо через луг к нему подошли четверо: Недди Уэр, инспектор полиции и двое в штатском — врач и сержант уголовной полиции.
Инспектор Ридж был высоким, худощавым, с чисто выбритым желтоватым лицом. Он подошел к Хемпстеду и спросил:
— Вы ничего не трогали?
— Нет, сэр.
Ридж повернулся к врачу:
— Я не стану ничего делать, доктор Грайс, пока вы не закончите осмотр тела.
Доктор Грайс залез в лодку и принялся осматривать труп. Через несколько минут он произнес:
— Убит ударом в сердце, инспектор, каким-то предметом с узким лезвием — тонким ножом или кинжалом. Скорее всего смерть наступила мгновенно. Разумеется, предстоит вскрытие.
— Как давно его убили?
— Несколько часов назад. Возможно, до полуночи.
— Больше ничего?
— Нет, инспектор.
— Спасибо. Теперь я сам посмотрю.
Инспектор Ридж перевернул тело, слегка сдвинув его с места.
— Под ним никаких следов крови, — констатировал он, — или где-то еще в лодке, насколько я вижу. Посмотрим его карманы — ага, это не ограбление. Золотые часы на цепочке, набитый купюрами бумажник — это их не интересовало. А вот вечерняя газета, датированная вчерашним числом. Это надо занести в протокол. Так, теперь нам нужно действовать как можно быстрее. Скажите, Хемпстед, что вам о нем известно?
— Это адмирал Пинестон, сэр. В отставке. Несколько месяцев назад купил Рэндел-Крофт, большой дом на противоположном берегу реки. Недавно там поселился. Полагаю, вместе с ним живет его племянница. Но это не на моем участке, сэр.
— Знаю.
Инспектор повернулся к Уэру:
— Так вы говорите, лодка принадлежит местному викарию?
— Да.
— Сколько времени понадобится, чтобы ее прибоем подняло сюда?
— От сорока до сорока пяти минут, — не раздумывая, ответил Уэр. — При таком прибое, как сегодня.
— Понимаю. Теперь встает вопрос — как нам его перемещать? Можно оттянуть лодку назад против приливного потока. Однако так не пойдет. Весла необходимо проверить на отпечатки пальцев, прежде чем к ним прикоснутся. В доме викария есть телефон?
— Да, сэр.
— Хорошо, я сейчас отправлюсь туда. Хочу поговорить с викарием. Мы позвоним в Уинмут и вызовем «скорую». Придется вести его в Рэндел-Крофт кружным путем через Фернтонский мост. Хемпстед, вы остаетесь здесь, и если кто-нибудь появится, не позволяйте ни к чему прикасаться. Теперь с вами, сержант… Нам придется переправить вас через реку у дома викария, если сумеем раздобыть там лодку. Я хочу, чтобы вы караулили лодку адмирала и его навесной лодочный сарай. Мистер Уэр, не откажите в любезности также поехать с нами. Вы можете оказать нам помощь. Пойдемте, доктор.
Через несколько минут инспектор уже вел машину по короткой дороге, ведущей от шоссе к дому викария. Парадная дверь его жилища выходила на лужайку, спускавшуюся к берегу реки. Напротив него примерно в сотне метров от берега стоял большой, красного кирпича особняк в тюдоровском стиле с обширной лужайкой перед фасадом и навесным сараем для лодок чуть поодаль.
Инспектор, держа в руке шляпу викария, вышел из автомобиля и позвонил в дверь. За ним последовали остальные. Через несколько минут служанка открыла дверь и сказала, что хозяин еще не проснулся.
— Не могли бы вы передать ему, что его хочет видеть по срочному делу инспектор Ридж. Жаль беспокоить его, но это очень важно.
— Я передам, сэр. Не угодно ли зайти?
— Нет, спасибо. Я подожду здесь.
— Здрасьте, скажите, а вы полисмен?
Он обернулся. Через лужайку к дому приблизились два мальчика лет шестнадцати и четырнадцати, во фланелевых брюках и рубашках с открытым воротом. В руках они держали купальные полотенца. Оба с любопытством смотрели на инспектора.
— Да, — кивнул он, — я полицейский.
— Вот это класс! — воскликнул старший. — Он-то нам и нужен, верно, Алек? Послушайте, какой-то ворюга взял нашу лодку — обрезал носовой фалинь. Вы, наверное, уже об этом слышали? Вы из-за этого приехали?
— Да… именно поэтому я и приехал, молодые люди, — сухо ответил инспектор Ридж. — Однако вам не следует беспокоиться из-за лодки. Ее уже нашли.
— Ура! — вскричал младший. — А поймали ворюгу, который ее увел?
— Пока нет. Это может оказаться не так просто. А у вас есть еще одна лодка на плаву?
— Только наш старый ялик — он под навесом.
— Ну-с, молодые люди, как вам кажется: сможете вы в нем переправить на тот берег нашего сержанта уголовной полиции? Он хочет нанести визит в Рэндел-Крофт.
— Железно! — Питер Маунт смотрел на сержанта с мальчишеским восхищением. — А там будет погоня? Вот здорово! Мы вам поможем. Только не подозревайте старого адмирала Пинестона в краже нашей лодки! Вчера вечером он переплыл на тот берег в своей. Он тут ужинал, знаете ли.
— Ах вот как! — отозвался инспектор. — Нет, мы его не подозреваем. Так вы сделаете то, о чем я вас попросил?
— Пойдемте, — обратился Алек к сержанту Эпплтону. — Сегодня сильный прилив, но мы вас переправим в лучшем виде.
Вместе с сержантом они направились к навесному сараю.
— Доброе утро, инспектор. Доброе утро, доктор Грайс… а… это вы, Уэр, как я вижу. Чем обязан столь раннему визиту?
Из дома вышел викарий — мужчина лет пятидесяти, среднего роста, крепко сбитый, с правильными чертами лица и седоватыми волосами.
— Я объясню без обиняков, мистер Маунт. Это ваша шляпа?
Викарий взял шляпу в руки и оглядел ее.
— Да, моя.
— Тогда соблаговолите ответить: помните ли вы, когда надевали ее в последний раз?
— Если быть абсолютно точным, то вчера вечером в двадцать минут одиннадцатого.
— А где?
— Вы говорите сплошными загадками, инспектор. Но я вам расскажу. Мой сосед, что живет на том берегу, вчера вечером ужинал у нас вместе со своей племянницей. Они ушли около десяти часов. Я спустился к реке, чтобы проводить их, и надел шляпу. После того как адмирал с племянницей переплыли реку в его лодке, я ненадолго присел в беседке, чтобы выкурить трубку. Снял шляпу, положил ее рядом на скамью и по рассеянности забыл снова надеть ее, когда возвращался в дом. Это было, когда я проверил свои наручные часы по настенным — в двадцать минут одиннадцатого. Однако объясните, пожалуйста, почему вы меня об этом спрашиваете и с какой целью здесь?
— Сегодня ранним утром эта шляпа была обнаружена в вашей лодке, дрейфовавшей вверх по течению. А в ней находилось мертвое тело вашего соседа, живущего на противоположном берегу, адмирала Пинестона… Убитого, мистер Маунт.