Констанс О'Бэньон

Обещание экстаза

Посвящается моей дочери Памеле — с любовью и благодарностью за преданность и поддержку

Он враг мой, он мой недруг,

Но я люблю его!

Жаль, сердцу не навяжешь

Рассудка своего…

Когда его встречаю,

Восторг, и боль, и страх

В испуге я скрываю

В заплаканных глазах.

О, милостивый Боже!

О, сжалься надо мной!

Тот, кто мне всех дороже,

Он враг смертельный мой. [Перевод М. Фомичева.]

Глава 1

Крохотное каноэ стремительно скользило по воде. День был пасмурный, и свинцовое небо грозило разразиться ливнем. Река Саванна разбухла от прошедших дождей, и казалось, что ее коричневые воды вот-вот выплеснутся из берегов. Но мужчины, сидевшие в утлом суденышке, этого не замечали. Один из них, не очень высокий и худощавый, то и дело оборачивался или бросал взгляд через плечо — он явно нервничал. Другой же, здоровенный седоволосый детина, хранил полнейшую невозмутимость; глядя прямо перед собой, он энергично работал веслами, и лодка ни на секунду не замедляла движение.

К полудню тучи рассеялись, и выглянуло солнце. Над суденышком, разорвав тишину, с пронзительными криками пролетела голубая сойка. Один из мужчин — тот, что был поменьше ростом, — окинул берега опасливым взглядом. Вскоре лодка обогнула излучину и причалила к узкому пирсу, едва выступавшему из воды. Выбравшись из каноэ, великан привязал его к столбу у пирса и протянул руку приятелю.

Быстро поднявшись по крутому склону, мужчины остановились у раскидистой ивы.

— Все гораздо хуже, чем мы рассчитывали, Том, — заговорил великан. — Думаю, тебе нужно как можно быстрее забрать Марту и ценности и искать безопасное пристанище.

Том О’Брайен смерил Бодайна долгим взглядом. Тот же смотрел на друга не мигая — он ждал ответа.

— Проклятие, — проворчал Том. — Я слишком стар, чтобы срываться с места, бросив все, что нажил непосильным трудом. Я орошал эту плантацию кровавым потом — неужели только для того, чтобы оставить ее проклятым янки? Полагаю, достаточно и того, что мой сын Пол где-то бьется с ними… И одному Богу известно, жив он или убит. Уверен, сын будет в отчаянии, если по возвращении обнаружит родное гнездо в руинах, если увидит, что все то, ради чего он сражался, обращено в пепел. Нет, мы с женой не сдвинемся с места, — решительно добавил О’Брайен.

— Что ж, тебе самому решать. — Бодайн пожал своими могучими плечами. — Я бы, наверное, чувствовал то же самое, если бы не Виктория. Но ты ведь собственными глазами видел, как бесчинствуют солдаты Шермана. Они стремятся в Саванну, а твой дом и плантация Фарради находятся у них на пути.

— Ты собираешься отвезти Викторию в Саванну? — спросил Том.

— Да. Но она, конечно же, будет противиться. Еще не знаю, как сообщу ей эту новость.

Подумав о Виктории Фарради, Том невольно улыбнулся. Она и его сын Пол должны были пожениться, но война помешала. Ее мать умерла, отец погиб на войне, и девушка осталась одна на целом свете, если не считать Бодайна. Этот великан казался довольно необычным человеком — во всяком случае, он не был ни плантатором, ни наемным рабочим. Бодайн прибыл в Джорджию из Техаса, где Джон Фарради познакомился с будущей матерью Виктории и женился на ней. Бодайна в шутку называли сторожевым псом девушки, и Том полагал, что это весьма меткое определение. Мужчина следил, чтобы с головы девушки не упал ни единый волосок. Даже в пору, когда Виктория была совсем малышкой, делавшей первые шаги, он неотлучно находился рядом с ней. Мать Виктории умерла в ту ночь, когда девочка появилась на свет, а ее отец постоянно пребывал в разъездах. Зато Бодайн всегда был готов прийти Виктории на помощь по первому зову. Он завоевал доверие и расположение всех обитателей округи. Люди знали: если видишь Викторию, значит, ищи поблизости Бодайна.

— Мне бы не хотелось оказаться на месте человека, который скажет Виктории, что нужно оставить плантацию Фарради врагу, — заметил О’Брайен. — К тому же, Бодайн, кто гарантирует, что в Саванне будет безопаснее? Ты ведь знаешь, что случилось в Атланте. Весь город сгорел в огне.

— Гарантий, конечно, никто не даст, — в задумчивости пробормотал Бодайн. — Но в Саванне больше людей — вдруг это поможет? Я бы на твоем месте все обмозговал как следует и уговорил Марту присоединиться к Виктории.

— Нет, жена меня ни за что не оставит, — заявил Том. — А я ни за что не брошу наш дом.

— Тогда хотя бы закопай ценности и отгони скот в болота, как сделал я.

— Жаль, что я уже не молод, — со вздохом проговорил Том. — Иначе пошел бы воевать.

— Война проиграна, пойми. — Бодайн пристально взглянул на друга. — Уверяю тебя, мы не сможем противостоять Шерману. И до его прихода в нашем распоряжении всего несколько часов. Может, если повезет, сутки. — Бодайн протянул Тому руку на прощание. — Береги себя, дружище. Удачи тебе.

— Бог в помощь, Бодайн. — О’Брайен пожал протянутую руку. — Сообщи нам о себе, как только выдастся возможность.

Бодайн молча кивнул и решительно зашагал обратно к реке, где его ждала лодка. Он прекрасно понимал, что следовало поторапливаться.


Виктория Ли Фарради медленно спускалась по широкой лестнице. На последней ступеньке она на секунду замерла и опасливо осмотрелась. Затем пересекла коридор и скрылась в кабинете отца. Там все сохранялось в том же виде, в каком было и при его жизни. Виктория очень тосковала по отцу; здесь, в кабинете, в окружении отцовских вещей, она, казалось, чувствовала его присутствие.

Прикрыв за собой дверь, Виктория посмотрела на письменный стол из мореного дуба. Отцовская трубка лежала на месте, словно ожидала возвращения хозяина. Девушка обвела глазами книжные полки, тянувшиеся вдоль одной из стен. Потом подошла к стеллажу и принялась водить пальцем по корешкам. Наконец нашла то, что искала, — «Ромео и Джульетту» Уильяма Шекспира. Отец подарил ей эту книгу на тринадцатилетие, и она часто ее читала. Раскрыв том в зеленом кожаном переплете, Виктория полистала страницы. Затем закрыла книгу и положила ее на отцовский стол. Она решила, что почитает позже — сейчас ей все равно не удалось бы сосредоточиться на чтении.

«О, папа, — думала она, — почему ты погиб на этой бессмысленной войне?»

Мужчины воевали с незапамятных времен, а их любимые оставались дома и в страхе ожидали благополучного возвращения своих воинов. Виктория не была исключением. Она хорошо помнила тот день, когда получила известие о смерти отца. Он погиб в Виргинии, в городке, о котором Виктория прежде не слыхивала. И ей даже не удалось похоронить отца…

Девушка подошла к окну, и ее золотистые волосы, казалось, вспыхнули в лучах солнца. Губы же Виктории были сочными и полными, а маленький носик слегка вздернут. Но более всего привлекали ее глаза, манившие глубиной синего омута. Чарующую красоту этих глаз подчеркивали длинные золотистые ресницы с темными кончиками и черные, красиво очерченные брови.

Красота Виктории никого не оставляла равнодушным. К тому же она обладала чудесным мелодичным голоском и безупречно правильной речью, то есть говорила не так, как большинство южан. В свои семнадцать лет она была очень неглупа и начитанна.

Тихонько вздохнув, девушка подошла к камину, над которым висел женский портрет — эта дама была необычайно на нее похожа. Виктория долго смотрела на портрет матери, смотрела так, словно ждала, что та ей что-нибудь скажет. Глядя на портрет, девушка неизменно испытывала горькое чувство утраты, хотя знала умершую при родах мать только по рассказам отца и Бодайна.

Снова вздохнув, Виктория вышла из комнаты и направилась к задней двери. Несколько секунд спустя она ступила на тропинку и зашагала к реке. Стоя на высоком, поросшем травой берегу, девушка вглядывалась в даль, надеясь заметить лодку Бодайна. Он отсутствовал уже два дня, и Виктория очень за него беспокоилась. Бодайн покинул свою подопечную, чтобы установить, куда направляется армия северян. Вернуться же обещал через день, в крайнем случае — через два.

Издалека всю ночь доносилась орудийная стрельба, и Виктория почти не спала. К утру наступило затишье, но это только усилило напряженность. К тому же сразу после ухода Бодайна начали исчезать рабы, и сейчас в доме оставались только трое чернокожих. Постояв еще немного, девушка направилась обратно к дому — казалось, что этот красивый двухэтажный особняк с греческими колоннами призывал ее побыстрее возвращаться.

Внезапно внимание Виктории привлекло темное облако на западе, взметнувшееся в небо. Ужас охватил девушку, когда она поняла, что это не облако, а дым, шедший со стороны «Пяти холмов» — так называлась соседняя плантация. Впервые в жизни она по-настоящему испугалась. Стейси Мартин была ее лучшей подругой, и Виктория провела немало счастливых дней в усадьбе ее отца. Подобрав юбки, Виктория бросилась к дому: она поняла, что не стоит ждать возвращения Бодайна, и решила действовать немедленно.

«Ненавижу янки. Будь я мужчиной, постаралась бы выгнать их из Джорджии», — думала девушка.

— Янки не смогут сжечь мою плантацию, — пробормотала Виктория, стиснув зубы. — Я не позволю им это сделать.

Виктория отправилась искать Бесс и нашла ее на кухне. Темнокожая служанка, склонившись над доской, гладила полотняную скатерть.

— Доктор сказал, чтобы ты не выполняла тяжелую работу, — проворчала Виктория, стараясь не подавать виду, что ужасно напугана.

— В чем дело, моя девочка? — Негритянка в испуге посмотрела на девушку. — Что с тобой приключилось?

— Пожар у Мартинов, — сообщила Виктория, пытаясь говорить спокойно.

— Господи, смилуйся над нами! — взмолилась Бесс, и ее черные глаза от ужаса расширились.

Виктория взяла Бесс за руку и подвела к стулу. Как же она любила свою старую служанку! Бесс была ей вместо матери — баловала ее и наказывала за шалости. «Как странно, — думала девушка, вглядываясь в лицо темнокожей служанки. — Я прежде не замечала, что она такая старенькая».

Виктория тронула Бесс за руку и проговорила:

— Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала.

— Дорогая, ты знаешь, я ради тебя на все готова, — отозвалась старуха. Ее черные глаза светились любовью.

— Я надеялась именно на такой ответ, — кивнула девушка. — Собери серебро и прочие ценности, а также возьми портрет моей матери. А я пойду искать Бекки и Мосса. Вы трое должны отправиться в наш дом в Саванне. Там безопасно.

— А ты не едешь с нами? — насторожилась Бесс.

— Не еду, — сказала Виктория. — Мне надо дождаться Бодайна.

— Я не тронусь с места, пока ты здесь, — заявила старуха.

— О, Бесс, у меня нет времени с тобой спорить. — Девушка беспомощно всплеснула руками. — Неужели ты не понимаешь, что янки вот-вот будут здесь?

— Может, будут, а может, и нет. Но если они заявятся, я их встречу на пороге.

— Бесс, поторопись и сделай все, о чем я просила, — проговорила Виктория. — А мне еще надо найти Бекки и Мосса.

Два часа спустя Виктория и Бесс стояли на веранде, наблюдая за отъездом тяжелого фургона, доверху нагруженного ценной поклажей. Бекки и Мосс уезжать не хотели, но девушка сказала им, что больше никому не может доверить портрет своей матери и прочие ценные вещи.

Когда фургон скрылся из виду, Бесс сжала руку своей воспитанницы.

— Не стоит беспокоиться, милая. Мистер Бодайн вернется с минуты на минуту. Проклятые янки не осмелятся с ним тягаться.

— Я очень на это надеюсь, — отозвалась девушка.

— Пойду сварю тебе картофельный суп, — сказала Бесс. — И еще я велела Моссу принести из погреба сидра. Ты с самого утра ничего не ела.

Девушка постояла еще немного у колонны. Было так тихо, что воздух, казалось, звенел. Время же словно остановилось. Виктория не сомневалась, что янки навестят ее дом; они были не из тех, кто упускает такую дорогую добычу, как плантация Фарради.

Вернувшись в отцовский кабинет, Виктория достала из письменного стола черный кожаный футляр с дуэльными пистолетами. Вытащив пистолеты, девушка тщательно зарядила их, хотя и надеялась, что ей не придется пускать в ход оружие. Оставив пистолеты на столе, она отправилась на поиски Бесс.

Пообедав, Виктория вышла из дома и, приподняв юбки, направилась в сторону болот. Бодайн поступил очень мудро, когда устроил загоны для скотины подальше от дома. Никто не стал бы искать животных в трясине. К тому же болота представляли опасность для тех, кто их не знал.

Виктория подошла к отгороженному участку и, взобравшись на ограду, тихо позвала:

— Бунтарь…

В ответ раздалось знакомое ржание, и к девушке выбежал рослый жеребец необыкновенной красоты. Его лоснящаяся шкура была черной как вороново крыло и мягкой как шелк. Бунтарь уткнулся носом в ладонь хозяйки.

— Как поживаешь, красавчик? Рад меня видеть? — Конь пританцовывал и встряхивал блестящей черной гривой. — Бедный мальчик, конечно же, тебе надоело в заточении.

Бунтарь вскинул голову, и девушка похлопала его по крупу. Этого коня подарил ей на шестнадцатилетие Пол О’Брайен. «О, Пол, где ты сейчас? — подумала Виктория. — Господи, сделай так, чтобы он вернулся здоровым и невредимым».

Пол был на пять лет старше Виктории, и когда-то он относился к девочке как к младшей сестре. Она же его обожала. Юноша был необыкновенно хорош собой, все юные особы в округе сходили по нему с ума.

Когда Виктории исполнилось пятнадцать, Пол приехал на побывку домой, и девочка с удивлением обнаружила, что перестала быть для него «младшей сестренкой». Ей вспомнился бал в особняке «Пять холмов». Когда она вошла в бальный зал, Пол направился к ней, не спуская с нее восхищенного взора. Галантно поклонившись Виктории, он взял ее за руку и потом весь вечер танцевал только с ней. После танцев они гуляли в саду, где Пол, улучив момент, обнял девушку за талию и нежно поцеловал. Затем заглянул ей в глаза и проговорил:

— И когда же я успел влюбиться в тебя, Тори?

Потом он снова ее поцеловал, и Виктория не забыла чудо этого поцелуя. Сладостного и нежного. И не забыла прикосновения его рук.

— Ты еще малышка, Тори, но я люблю тебя, — прошептал Пол. — Ты будешь меня ждать? Я хочу, чтобы ты стала моей женой, когда война закончится.

С этого момента Виктория стала девушкой Пола. Вскоре на нее начали заглядываться другие парни, но она мечтала только о молодом О’Брайене.

«Мы могли бы уже пожениться, если бы война закончилась, — думала Виктория. — Что ж, этого я проклятым янки никогда не прощу».

Тут конь снова уткнулся влажным носом в ладонь Виктории, и девушка рассмеялась.

— Я знаю, чего ты хочешь, Бунтарь. — Вытащив из кармана морковку, Виктория протянула ее жеребцу.

Бунтарь происходил от знаменитых чистокровных лошадей О’Брайенов, завоевавших множество призов. Когда Пол, снова приехав на побывку, привел Виктории черногривого красавца с алой лентой на шее, девушка пришла в неописуемый восторг.

— Я назову его Бунтарь! — воскликнула она.

Той ночью Пол должен был вернуться в часть. Они гуляли вечером рука об руку и сожалели, что провели вместе так мало времени. На прощание Пол обнял Викторию и прижал к груди.

— Мне хотелось бы, Тори, чтобы мы уже были женаты, — признался он. — Тогда мне было бы не так трудно расставаться с тобой.

К горлу девушки подкатил комок, и она, стараясь не расплакаться, проговорила:

— Пол, я буду очень по тебе скучать. Пожалуйста, береги себя. Я буду за тебя молиться днем и ночью.

— Эта мысль принесет мне утешение, Тори. — Нежно поцеловав ее, он ускакал.

Неделю спустя Виктория получила известие о том, что ее отец погиб в бою. В письме говорилось, что Джон Фарради пал как герой, но Виктория ничего, кроме горя, не испытывала. Никогда больше ей не увидеться с отцом.

— Клянусь, что отныне буду мстить всем янки, — пробормотала она, уткнувшись лицом в плечо Бодайна, пытавшегося хоть как-то утешить свою подопечную.

Бунтарь, с которым девушка проводила долгие часы, помог ей отвлечься и не сойти от горя с ума. До того момента, как его упрятали среди болот, жеребец повсюду неотступно следовал за хозяйкой, точно комнатная собачка. И никому, кроме нее, не позволял на себя садиться. Немногие смельчаки, стремившиеся оседлать коня, летели наземь, сброшенные строптивым животным.

Виктория в последний раз потрепала своего любимца по холке, а затем направилась обратно к дому. Не в силах обрести покой, она бесцельно бродила по комнатам. Наконец поднялась к себе в спальню и окинула взглядом ее убранство — возможно, она видела все это в последний раз.

Виктория уже собиралась спуститься вниз, когда вдруг услышала цокот копыт — к дому приближались всадники. Девушка знала, что это не Бодайн, потому что он появился бы со стороны реки. Подбежав к окну, она дрожащими руками раздвинула шторы и затаила дыхание… Увы, ее опасения оправдались — из леса выехали трое конников в ненавистной голубой униформе армии северян.

Сначала она хотела обратиться в бегство и искать спасения на болотах. Но потом, сделав глубокий вдох и расправив плечи, сказала себе: «Нет, я не побегу от врагов, я встречусь с ними лицом к лицу». Виктория воззвала к Богу — она просила дать ей сил и мужества, чтобы стойко встретить выпавшие на ее долю испытания.

Сбежав по лестнице, девушка едва не столкнулась с Бесс, выскочившей в холл с метлой в руках. Глаза служанки воинственно сверкали, в этот момент она походила на престарелого генерала, приготовившегося к схватке с врагом.

— Беги в болота, девочка, — сказала Бесс. — Они не станут тебя преследовать. А я задержу их здесь, пока ты не окажешься в безопасности.

— Нет, — заявила Виктория. — Мы встретим их вместе.

Девушка бросилась в отцовский кабинет за пистолетами. Услышав звон шпор, доносившийся со двора, она поняла, что всадники спешились. И тотчас же раздался голос Бесс:

— Эй, янки, что вы тут делаете? Лучше садитесь на своих лошадей и убирайтесь отсюда!

— Мы пришли освобождать вас. Вы что, об этом не знаете? — Один из непрошеных гостей рассмеялся.

— Но мы вас сюда не звали! — закричала служанка.

Виктория вышла на крыльцо и стала рядом с Бесс. Руки девушка держала за спиной, чтобы не было видно оружия. Она внимательно разглядывала мужчин. Их форма была пыльной и изрядно поношенной. Один из незнакомцев, довольно молодой, держался не очень уверенно. Двое других, напротив, были слишком уж уверены в себе (у одного из них алел на щеке рубец — след от недавно затянувшейся раны, — придававший ему зловещий вид).

— Ну-ну… — пробормотал мужчина со шрамом. Он покосился на стоявшего рядом приятеля. — Хороша южаночка, верно?

— Верно, хороша…

Тут молодой человек оттолкнул своих старших спутников в сторону и шагнул к крыльцу.

— Мэм, разрешите представиться. Я капрал Фиш. Мы разведчики генерала Шермана. У нас приказ обыскать усадьбу. — Он взглянул на своих спутников. — Это рядовой Мейс. — Юноша указал на солдата со шрамом. — А это — рядовой Стауффер, — кивнул он на другого.

Виктория молчала — словно демонстрировала своим молчанием презрение к пришельцам. Рядовой Стауффер ухмыльнулся и проговорил:

— Вы двое, обыщите сараи, а я тем временем присмотрю за мисс Высочеством. Как тебе это, дорогая? Ты не против, если мы потолкуем?

Виктория вспыхнула; она впервые сталкивалась с подобной наглостью. Но тут снова вмешался капрал Фиш.

— Помолчи, Стауффер, — проворчал он. — Ведь теперь я ваш командир.

Однако Стауффер оттолкнул капрала, и тот, не устояв на ногах, рухнул на землю.

— Поди прочь, сосунок. Не лезь в мужские дела. — Отвернувшись от юноши, Стауффер снова уставился на Викторию.