— Вполне возможно, — кивнула Хедвиг Кюммельзафт. — Духи третьей категории часто куролесят каждую ночь. И то, что он выбрал для этого церковь, сулит тебе выгоду. В церквях очень хорошая акустика для записи звука. Завывания и стоны обогащаются прекрасным лёгким эхо.

Голова Хуго высунулась из рюкзака Тома:

— Если пузволите, я сделаю замечание, — пролепетал он.

— Ещё одно слово, — проворчал Том, — и я достану солонку. Знаешь, какое наказание полагается за нарушение честного привиденческого слова?

Но Хуго уже снова скрылся в рюкзаке. Госпожа Кюммельзафт сдержала улыбку.

— Хорошо, — сказала она и повернулась к церкви спиной. — Давайте-ка мы сперва дойдём до гостиницы. Нам надо подкрепиться, ночь может оказаться беспокойной.

— Надеюсь, — ответил Том и спрятал ДЭП.

Когда он оглянулся, ему стало сильно не по себе. Как будто он был мышью, которая, сама того не заметив, забежала в ловушку и вдруг услышала, как эта ловушка захлопнулась.

— Хлоп! — пробормотал Том и ещё раз взглянул на высокую церковную башню.

— Что ты сказал? — переспросила Хедвиг Кюммельзафт.

— Ах, да ничего, — произнёс Том и поднял голову, прислушиваясь. Странное шипение донеслось откуда-то до его слуха. Резкое и угрожающее.

— Осторожно, Том! — крикнула Хедвиг Кюммельзафт и потянулась к нему.

Но Хуго её опередил. Он выскочил из рюкзака, схватил Тома своими ледяными руками и поднял в воздух. В следующее мгновение стрелка башенных часов вонзилась остриём в землю перед входом в церковь. Дрожа, она застряла между булыжниками, ровно на том месте, где только что стоял Том.

— Кто-то сказал нам «дубро пужаловать!», — прошуршал Хуго и поставил Тома на ноги.

— Слишком бурное приветствие для привидения третьей категории опасности, — нахмурившись, заметила Хедвиг Кюммельзафт. — Ну да, а я ещё удивлялась, почему деревня кажется такой безлюдной. Но кто знает, чего этот дух успел натворить с тех пор, как бесчинствует здесь.

Том поправил очки. Они почти сползли с его носа, а пальцы всё ещё дрожали от испуга.

— Большое спасибо, Ху-у-го! — заикаясь, выговорил он. — Эта штука пронзила бы меня как зефирку.

— Не за что, — ответил Хуго. — Хотя мне запрещено и пальцем шевелить.

— О, я думаю, об этом случае мы не должны сообщать профессору Шляймблатту, — сказала госпожа Кюммельзафт. — В конце концов, Том ведь ещё даже не приступал к работе.

— Вот именно, — пробормотал Том и на всё ещё дрожащих ногах подошёл к стрелке. Когда он провёл ДЭПом по ржавому металлу, тот начал серебристо светиться. Искры брызнули на рубашку Тома, холодные, как снежинки. — Ну вот вам и пожалуйста, — сказал Том. — Стрелка определённо упала не случайно.

Он глянул вверх на высокие окна церкви. Ему показалось, что за одним из них что-то вспыхивало.

— Ну погоди, — процедил Том сквозь зубы. — Я тебя ещё отучу от подлых шуточек, поганое ты нечто! — Он решительно выпрямился и зашагал к церковному порталу, но Хедвиг Кюммельзафт преградила ему дорогу.




— Оставь это, Том, — сказала она и обняла его за плечи. — Гнев — плохой советчик, а ты ведь не знаешь, кто там тебя поджидает.

Том неохотно дал себя увести назад к машине. Когда он забрался в автомобиль, ему снова почудилось мерцание за тёмными окнами церкви, бледное, как туман, который всё ещё висел над домами. И потом оно исчезло.

Хорнхобель

Гостиница «Последний раунд» находилась недалеко от церковной площади. Её стены покрывал плющ, даже окна наполовину заросли. Только с первого этажа на улицу, окутанную туманом, падал свет.

— «Последний раунд»? — шепнул Том госпоже Кюммельзафт перед тем, как они открыли входную дверь. — Что это за название такое?

Хуго снова сидел в рюкзаке и, как обычно, недовольно бурчал. Но приходилось считаться с тем, что людей, непривычных к привидениям, один вид ПСП (довольно безобидного) мог привести к обморочному состоянию и продолжительному заиканию.

Правда, хозяин гостиницы «Последний раунд», судя по его виду, оказался не из пугливых. Он был рослый, как шкаф, и почти такой же ширины.

— Томский и Кюммельзафт? — прогудел хозяин, когда Хедвиг Кюммельзафт вписала себя и Тома в гостевую книгу (про Хуго она не упомянула). — А, вы и есть те самые охотники за привидениями. Ну, посмотрим, повезёт ли вам больше, чем вашим коллегам.

— Коллегам? — переспросила Хедвиг Кюммельзафт и бросила на Тома удивлённый взгляд.

— О да, здесь уже побывало несколько охотников за привидениями, — сказал мужчина и захлопнул гостевую книгу. — Это уже двенадцатое нашествие привидений, о котором мы заявили в контору по борьбе с ними. Проклятие, забыл, как она называется!

— ОБПЗиК, — подсказал Том. — Органы борьбы с привидениями за́мков и крепостей.

— Точно! — пробасил огромный хозяин.

— Двенадцать заявлений? — удивилась Хедвиг Кюммельзафт. — Это и впрямь много.

Мужчина пожал плечами:

— М-да, эта деревня просто притягивает привидения. Они летят сюда как мухи на коровьи лепёшки. Никто не знает почему. Некоторые дома уже стоят пустые из-за этого.

— В самом деле? Очень интересно, — сказала госпожа Кюммельзафт. — Ну, привидение, которое нас сюда привело, появилось вроде бы всего пару дней назад.

Хозяин кивнул и шумно высморкался. Его нос выглядел так, будто однажды его кто-то расплющил.

— Да, одно привидение уходит, другое приходит. Новое бесчинствует главным образом в церкви и в доме пастора. Я лично ещё не имел удовольствия его увидеть. Говорят, оно серое, как рубероид, которым кроют крышу.

— Серое? — Том и госпожа Кюммельзафт переглянулись.

— А не могли бы вы рассказать нам что-нибудь о том, как оно себя проявляет? — спросил Том, сдвинув свои очки вверх.

— Как себя проявляет? Мальчик, а ты выражаешься, тщательно подбирая слова, — заметил хозяин, пряча носовой платок в карман брюк. — М-да, итак, эта штука бросается предметами. Много завывает. И её крики порой просто душераздирающие. Сестра пастора выглядит уже очень плохо: в гроб краше кладут.

— Ага, — пробормотал Том и вспомнил про стрелку от башенных часов. Ему сразу стало не по себе. — А ещё что оно делает?

— Да ты лучше спроси у пастора и его сестры. Их дом стоит сразу за церковью. — Хозяин гостиницы погладил подбородок, заросший щетиной, и передал ключ от комнаты госпоже Кюммельзафт: — Вверх по лестнице, вторая дверь налево. Принести вам в комнату что-нибудь из еды?

— Это было бы очень кстати, — ответила госпожа Кюммельзафт, подняла свой чемодан и вовремя успела поймать ледяные пальцы Хуго, который хотел что-то написать в гостевой книге. — Хуго! — грозно прошипела она, и пальцы скрылись в рюкзаке Тома.




— Хуго? Нет, меня зовут Эрвин. Эрвин Хорнхобель, — прогудел мужчина. — Жареный картофель с яичницей вас устроит?

— От яиц придётся отказаться, — ответил Том и потащил свои вещи к лестнице, ведущей на второй этаж. — Привидения потом чуют тебя за милю, если наешься яиц.

— Ага! — проворчал Эрвин Хорнхобель, удивлённо глядя Тому вслед. — Не слишком ли юный для охотника за привидениями этот малыш? — шепнул он госпоже Кюммельзафт.

— Уважаемый, да ведь это Том Томский, — ответила она. — Ему уже приходилось иметь дело с такими привидениями, один вид которых превратил бы вас в пыль, и вы бы не успели сказать даже «жареный картофель».

И госпожа Кюммельзафт последовала за Томом по крутой скрипучей лестнице. Обернувшись, она увидела, что Эрвин Хорнхобель ошеломлённо смотрит им вслед.


Жареный картофель оказался очень вкусным. Том посыпал его изрядным количеством паприки, а сверху ещё и молотым чесноком для того, чтобы они с Хедвиг Кюммельзафт могли этой ночью отпугивать привидения одним запахом. Хуго пришлось даже зажать свой бледный нос бельевой прищепкой.

— Серый, — пробормотал Том, накалывая на вилку последний кусочек картофеля. — Под это описание подпадают сразу несколько видов. Может, негативная проекция?

— Маловероятно, но ты должен быть готов и к этому тоже, — сказала госпожа Кюммельзафт, пожимая плечами.

Том тем временем убрал тарелку и стал раскладывать на кровати снаряжение.

— Хуго, сложно сказать, когда мы вернёмся из дома пастора. Может, привидение объявится, когда мы будем говорить о нём с пастором и его сестрой. Тебе ли не знать, что привидения очень любят появляться, как только о них заходит речь. Но, как бы долго мы ни отсутствовали, ты должен оставаться в комнате, понятно?

— Но почему-у-у? Мне же тут будет смертельно ску-у-учно! — запротестовал Хуго, опускаясь на подоконник.

— Бессмысленно обсуждать это. Ты уже мёртв, — ответила госпожа Кюммельзафт. — И слезь с подоконника.

Хуго со строптивой миной прислонился бледной спиной к холодному стеклу:

— Ах, как здесь приятно ду-у-ует, — блаженствовал он.

Госпожа Кюммельзафт сердито отодвинула его в сторону и задёрнула занавеску. Том, нахмурившись, стоял перед кроватью и выбирал из снаряжения те предметы, которые собирался взять с собой.




— Не забудь прихватить фильтр гиперзвука, — подсказала госпожа Кюммельзафт. — Судя по тому, что мы узнали от Хорнхобеля, нам придётся иметь дело с крикуном.