Крис Пристли

Монстры атакуют


1. Плакучий метеорит

Гнильс со Спанчем всё ещё стояли, отдуваясь, на вершине Свиной горы, хотя их одноклассники уже спускались вниз по склону. Солнце только начало вставать, так что небо было ещё тёмным, и с него сыпалась обыкновенная в это время года мерзкая морось, на фоне которой выделялись чернотой мрачные башни Плакучего замка.

— Я-то надеялся, что наш новый учитель физкультуры — ффухх! — отменит эту еженедельную пытку, Гнильс, — сказал Спанч. — Даже хуже того — два-раза-в-недельную пытку!

— Боюсь, некоторый садизм идеально совмещается с профессией учителя физкультуры, Спанч, — вздохнул его верный друг.

— Но почему? Почему?! — горестно возопил Спанч.

— Никому не ведомо, — ещё раз вздохнул Гнильс. — Однако такова правда жизни. Одна из тех вещей, которые ничем не объяснимы, просто таковы, как они есть. Вроде оперы. Или законов химии.

Спанч испустил очередной вздох. Их новый учитель физкультуры, мистер Брюзглинсон, уже показал себя таким же чудовищно энергичным и невыносимо бодрым, как и его предшественники — мистер Тупендо и мистер Лоффки.

— Ты когда-нибудь задумывался, как там выживает мистер Тупендо с тех пор, как машина времени забросила его в эпоху динозавров? — спросил Спанч.

— Если честно, нет, — признался Гнильс.

— И я тоже, — кивнул Спанч.

— У нас в последнее время и без него имелось о чём подумать, — сказал Гнильс. — Вся эта возня с машиной времени, викингами, оборотнями, а потом с пиратами и всё такое прочее. Надеюсь, жизнь наконец собирается дать нам передышку. Я малость соскучился по старым добрым временам, когда нам иногда удавалось поскучать.

— Я тебя понимаю, — кивнул Спанч. — Слишком много развлечений — это утомительно.

Гнильс повернулся на восток, где из-под тёмного брюха тучи пробились слабые лучи солнца, и застонал, вытирая из-под носа оседающую там морось.

— Ты только глянь! Едва рассвело! Мне не хватает здорового крепкого сна, Спанч. У меня для этой цели есть новое письмо моей матушки.

— Мне тоже не хватает здорового крепкого сна, Гнильс, — хмуро заметил Спанч.

— Что-что? — насупился Гнильс, предвидя недоброе.

— Что — «Что-что»? — Спанч не переставал хмуриться.

— Ты хочешь сказать, что я, предположительно, мешаю тебе спать своим храпом?

— Предположительно? Ха! — отозвался Спанч.

— Как ты смеешь хакать! — оскорбился Гнильс. — Всем известно, что я не храплю никогда в жизни. Сама идея, что Гнильс из беркширских Гнильсов может храпеть, нелепа! Наше семейство славится по всему Беркширу совершенной неспособностью храпеть. Это просто твоя очередная галлюцинация, Спанч. На сей раз слуховая. И я начинаю всерьёз о тебе беспокоиться, приятель, я…

Его на полуслове прервала слепящая вспышка света и последовавший за ней ужасный рёв: нечто огромное, похожее на огненный шар, выпало из-за облаков над головой и с грохотом обрушилось прямо на Глинистую вершину.

Земля под ногами приятелей содрогнулась от удара, и они не смогли удержаться на ногах, повалившись на спины, как костяшки домино.

Кое-как поднявшись, они потрясённо воззрились на вершину, пытаясь осознать, что же за феномен только что узрели их юные очи. Над местом приземления непонятной штуковины стояло бледное свечение, слышался низкий зловещий гул.

— Зачем ты издаёшь этот низкий зловещий гул, Спанч? — поинтересовался Гнильс.

— Меня всегда тянет издать низкий зловещий гул, когда у меня всплески, — объяснил тот.

— Сдержи себя в руках на этот раз, ладно? — попросил Гнильс. — Очень отвлекает.

— Что это вообще такое, Гнильс? — с содроганием прошептал Спанч.

— Я не знаю, дружище. Но похоже на метеорит.

— Метеорит? — переспросил Спанч.

— Ну да, — подтвердил Гнильс. — Самый настоящий метеорит. О них вскользь упоминалось в «Энциклопедии умеренно интересных явлений для скучающих мальчиков».

— Обожаю эту книгу! Одна из лучших в нашей библиотеке.

— Я тоже её обожаю, — согласился Гнильс.

— В нашей библиотеке вообще недостаёт умеренно интересных изданий.

— И снова соглашусь, — сказал Гнильс. — Может, нам пора послать очередную пачку писем разным издательствам? Попросить прислать нам что-нибудь.

— Пора, — кивнул Спанч. — Кто знает, вдруг на этот раз нам даже ответят.

— Это весьма вероятно. Однако же…

— Гнильс! — закричал Спанч, указывая перед собой. — Что это?

На Глинистой вершине и впрямь происходило нечто очень странное. От сияющей штуковины отделился ряд объектов поменьше, которые тесной группой начали спускаться вниз по склону.

— Может, это овцы, — предположил Гнильс. — Ну ты знаешь, какие они бывают.

— В том-то и дело, что знаю, — с сомнением сказал Спанч. — Овцы совсем не похожи на то, что мы видим сейчас.

— Овцы не всегда бывают тем, чем они кажутся, — объяснил Гнильс. — Порой они выглядят не совсем как овцы. Всё зависит от ракурса.

— Так можно сказать о чём угодно!

— Именно! Ты уловил мою мысль. В любом случае нам пора возвращаться. Наши одноклассники наверняка видели этот загадочный взрыв и теперь страшно волнуются, в порядке ли мы.

— Точно, — согласился Спанч.

Друзья поспешили вниз по склону Свиной горы, по пути коротко оглядываясь на Глинистую вершину. Сияние над ней теперь казалось слабее и растворялось в свете восходящего солнца.


2. Чем опасен сыр

Гнильс со Спанчем наконец вернулись в замок, быстро переоделись из мокрых от мороси спортивных костюмов в школьную форму и побежали на завтрак, спеша утешить всех остальных новостью, что они живы и целы. Однако когда они ворвались в столовую, прочие ребята едва обратили на них внимание. Никто не выглядел достаточно встревоженным их здоровьем и благополучием, по правде сказать.

— Мы в порядке! — с порога провозгласил Гнильс. — Не переживайте за нас! Оставьте тревогу. С нами всё просто превосходно. Надеюсь, волнение о нас не испортило вам пищеварение.

Одноклассники воззрились на них не без удивления, молча пожали плечами и вернулись к своим тарелкам и к прежним разговорам. Скоро столовая снова наполнилась беззаботной болтовнёй и стуком ложек о фарфор. Гнильс со Спанчем переглянулись — и Гнильс сделал второй заход.

— Я сказал, — на этот раз ещё громче и с нажимом повторил он, — не бойтесь за нас! Не волнуйтесь. Мы со Спанчем в полном порядке.

— А с какой бы стати нам о вас волноваться? — спросил Кеннингворт, даже не глядя в их сторону.

— Вы что, ничего не видели? — воскликнул Гнильс.

— Чего это мы не видели? — хмыкнул Кеннингворт без тени интереса.

— Метеорит! — объяснил Гнильс пылко.

Это хотя бы слегка привлекло внимание пары-тройки мальчишек, которые развернулись к приятелям, хотя лица их выражали скорее сомнение, чем заинтересованность.

— Ты правда сказал слово «метеорит»? — переспросил Февермор.

— Что за ерунда? — фыркнул Кеннингворт.

— Вовсе не ерунда! — возмутился Гнильс, раздуваясь. — Мы едва не погибли, между прочим! Расскажи им, Спанч.

— Мы едва не погибли, — пояснил тот.

— При этом что-то я не вижу на вас ни царапинки, — заметил Кеннингворт, раздувая ноздри. — Признаться, я никогда не видел настолько не поцарапанных людей! Поэтому сомнительно, что…

— Заткнись, Кеннингворт, — сказал Гнильс.

— А почему вы решили, что это был метеорит? — спросил Февермор.

— Ну, потому что это был огненный шар, упавший с неба, — объяснил Гнильс. — Типичный метеорит, как по мне. Что ещё это могло быть?

— Может, это сыр? — предположил Хипфлэск.

— Сыр? — возмутился Гнильс. — Ты хочешь сказать, что на нашу Гнилистую вершину свалился гигантский шар горящего сыра?

— Нет, просто моя мать говорит, что от несвежего сыра бывают галлюцинации, — объяснил Хипфлэск. — Особенно если сыр французский и вонючий.

Кеннингворт хихикнул.

— Поддерживаю мнение его матери. У вас просто галлюцинации, вот и всё.

— Мы не ели французского вонючего сыра, и у нас нет галлюцинаций, — отрезал Гнильс. — С неба упал огненный шар и грохнулся прямо на вершину горы. И над местом его приземления что-то светится.

— А ещё по склону горы вниз покатились какие-то существа. — добавил Спанч и проиллюстрировал свои слова шевелением пальцами.

— Какие существа? — спросил Кеннингворт, недоверчиво следя за руками Спанча.

— Возможно, это были просто овцы.

Гнильс нахмурился:

— Спанч, не надо развивать тему овец.

— Они были вовсе не похожи на овец, — упёрся Спанч. — Я знаю, как выглядят овцы. Они выглядят не так.

Кеннингворт справился с зевком, поднялся и подошёл к окну, чтобы взглянуть на Глинистую вершину.

— Никакого такого свечения над горой я не вижу, — заметил он. — И вообще не вижу ничего нового.

Прочие ребята тоже собрались у окна, некоторое время пялились наружу — а потом дружно обернулись к Гнильсу и Спанчу. Выражение их лиц было скептическим.

— Это потому, что сейчас взошло солнце, — объяснил Гнильс. — В его свете свечение не так заметно.

— Пф! — сказал Кеннингворт.

К вящему разочарованию друзей, их одноклассники разошлись по своим местам и продолжили прежнюю болтовню, как будто Гнильса со Спанчем тут и вовсе не было.