— Ну хватит с меня! — прошипела ее мать. — Мне надоело смотреть, как ты валяешься на кровати или перечишь нашим дражайшим Матерям. Завтра же утром пойдешь на фабрику сестры, и кончено дело!

Созвав детей, она отошла от киоска. Офелия оперлась на прилавок и тяжело вздохнула. Пустота, которую она чувствовала внутри, разверзлась еще шире.

— Пускай твоя мамаша болтает что угодно, — буркнул ее старый крестный, — но ты всегда можешь прийти работать в мой архив.

— Или в мою реставрационную мастерскую, — бодро добавила тетушка Розелина. — Лично я не знаю более благородного занятия, чем избавление бумаги от плесени и жучков.

Офелия молчала. Она не желала работать ни на кружевной фабрике, ни в семейных архивах, ни в реставрационной мастерской. Больше всего на свете ей хотелось сбежать от бдительных Настоятельниц в загадочное место, изображенное на почтовой открытке.

В то место, где сейчас, возможно, находился Торн.

«Первый бельэтаж».

«Мужской туалет».

«Не забудьте свой шарф: вы отбываете».

Офелия выпрямилась так резко, что опрокинула на прилавок бутылку с сиропом. Она жадно оглядела сборище людей и разнокалиберных часов, отыскивая того, кто внушил ей эти три фразы. Но он уже исчез.

— Какая муха тебя укусила? — удивилась тетушка Розелина, увидев, что Офелия торопливо натягивает пальто прямо поверх передника.

— Я должна пойти в туалет.

— Тебе что, плохо?

— Мне еще никогда не было так хорошо, — с сияющей улыбкой ответила Офелия. — Арчибальд пришел за мной!

Прямой путь

На самом деле, пока Офелия, стараясь остаться незамеченной, шла по лестнице вместе с крестным, тетушкой Розелиной и своим шарфом, ее мучило недоумение: с какой стати Арчибальд явился именно сюда, в самый разгар празднества, и назначил ей встречу в мужском туалете? «Вы отбываете», — так она услышала. Но если он и впрямь собирался помочь ей сбежать, не лучше ли было встретиться где-то подальше от ярмарки, от толпы и от Настоятельниц?

— Вам следовало остаться в киоске и раздавать вафли, — шепнула Офелия. — Как только Настоятельницы заметят, что там никого нет, нас тут же начнут искать.

Она обращалась к тетушке Розелине, которая тащила с собой все, что успела собрать в предотъездной суматохе.

— Ты что, шутишь?! — возмутилась та. — Если есть хоть какой-то шанс вернуться на Полюс, я лечу с тобой!

— А как же ваша мастерская? Вспомните, что вы мне говорили о плесени и жучках.

— Да разве можно их сравнить с продажными придворными, этими злобными гадюками, которые угрожают Беренильде?! После нашего отъезда бедняжка осталась совсем одна! Конечно, она для меня гораздо важнее, чем лист бумаги.

У Офелии заколотилось сердце при виде Арчибальда. Он стоял в дальнем конце вестибюля и спокойно ждал, даже не думая ни от кого скрываться, хотя это было нелишним: Арчибальд даже в обличье бродяги, в старой заплатанной накидке и дырявом цилиндре набекрень, относился к тому разряду мужчин, которые в любом виде привлекают к себе взгляды, особенно женские.

— Надеюсь, это не ловушка? — буркнул старик, придержав Офелию за плечо. — Этому парню можно доверять?

Офелия предпочла промолчать. Она в какой-то мере доверяла Арчибальду, хотя и не считала его самым добродетельным человеком из всех своих знакомых.

— Ну, что я вам говорил, мадам Торн?! — воскликнул Арчибальд вместо приветствия. — Если вы не вернетесь на Полюс, Полюс вернется к вам.

Он открыл дверь туалетной комнаты и широким эффектным жестом пригласил их войти, словно там ждала роскошная карета.

В вестибюль ворвалась запыхавшаяся Докладчица с журавлем на шляпе, хищно нацелившим на них длинный клюв.

— Что здесь происходит? Кто этот человек?

— Скорей, скорей! — сказал Арчибальд, втолкнув Офелию в туалет.

Тетушка Розелина и старый архивариус вбежали за ней следом, то и дело поскальзываясь на плиточном полу и высматривая запасной выход, но видели вокруг только унитазы да писсуары. Офелия собралась спросить Арчибальда, каким путем они должны бежать, но ему было не до того: он пытался преградить путь Докладчице, которая успела сунуть ботинок в дверную щель.

— Дражайшие Матери! — пронзительно верещала дама. — Она собралась улизнуть! Сделайте что-нибудь!

Ее крики вызвали в туалете настоящий потоп. Унитазы, писсуары и раковины начали с ревом извергать фонтаны воды. Это Настоятельницы пустили в ход свои свойства. Их воле повиновались все общественные здания Анимы, в том числе и павильоны ярмарки.

— Мы не сможем здесь долго оставаться! — крикнула Офелия Арчибальду сквозь оглушительный шум воды. — Что вы намерены делать?

— Закрыть эту дверь, — ответил он все с той же веселой улыбкой, словно происходящее было всего лишь легкой заминкой.

— А потом?

— Потом вы будете свободны.

Офелия совсем растерялась. Она смотрела на руку, которую Докладчица просунула в дверную щель; зная Арчибальда, девушка понимала, что он никогда не повредит женским пальцам.

— А ну, посторонись, парень! — взревел старый архивариус. — Я сам займусь этой липучкой, а ты помоги девочке сбежать.

И он пулей вылетел в коридор, увлекая за собой Докладчицу.

Арчибальд захлопнул дверь, и в помещении воцарилась мертвая тишина. Неестественная, загадочная. Вода перестала изливаться из труб. Вопли Докладчицы стихли. Тикавшие ярмарочные часы умолкли. Офелия даже подумала: уж не остановил ли Арчибальд время? Миг спустя они вышли из туалета, но не увидели ни лестницы, ни старика-архивариуса, ни Докладчицы, ни ярмарки. Вместо этого перед ними оказался какой-то магазинчик — безлюдный, с пустыми полками. Едкий запах пыли указывал на то, что он давно заброшен.

— Осторожней при спуске! — предупредил Арчибальд.

И тут Офелия и тетушка Розелина заметили, что пол туалета слегка приподнят над полом магазинчика. Причина стала им понятна, когда они оглянулись: оказывается, они вышли… из шкафа.

— Как вам удался этот фокус?

— Я просто создал прямой путь, — ответил Арчибальд так спокойно, словно занимался подобными делами всю жизнь. — Только не думайте, что он постоянный, — это временная мера. А теперь убедитесь сами.

И он затворил, потом снова открыл дверцу шкафа. Вместо писсуаров женщины увидели полки со старинными безделушками. Просто непостижимо, как трое людей смогли среди них поместиться!

— Туалет вернулся на ярмарку! — с радостной улыбкой объявил Арчибальд. — Представляете, какое лицо будет у дамы с журавлем, когда она не найдет нас там?

Офелия встряхнула намокший шарф и, подойдя к окну, раздвинула шторы. Сквозь грязное стекло она с трудом разглядела улочку, забитую прохожими; люди, укутанные в теплую одежду, шагали по булыжной мостовой, занесенной легким снежком, глядя под ноги и стараясь не поскользнуться. А вдали, под тусклым небом, по воде канала, уже кое-где подернутой ледяной пленкой, медленно плыла баржа.

— О, знакомые места! — воскликнула за ее спиной тетушка Розелина. — Тут где-то недалеко Великие Озера.

Офелия почувствовала легкую досаду. Их бегство началось так удачно, что девушка на какое-то мгновение вообразила, будто она покинула Аниму.

— Но все-таки как вам удался такой фокус? — настойчиво переспросила она.

Девушка знала, что Арчибальд способен на многое — может проникать в мысли людей, завоевывать женские сердца, — но его сегодняшняя проделка превзошла все ее ожидания.

— О, это долгая история, — ответил он, роясь в дырявых карманах. — Представьте себе, во мне открылись новые свойства, родились новые амбиции и завелись новые любовные привязанности!

И он с торжествующей улыбкой извлек из кармана связку ключей. Офелия внимательно смотрела на него в полумраке магазинчика. В их последнюю встречу на причале для дирижаблей Арчибальд был похож на привидение. Но сегодня его глаза сияли как солнце, и этот взгляд не имел ничего общего с иронически-нагловатым прищуром, свойственным господину послу в прежние времена.

Однако девушка насторожилась. Может, человек, за которым она так доверчиво последовала, вовсе не Арчибальд? Она не встречала Бога со времени их стычки в камере Торна, но помнила, что Он способен принять любое обличье.

— А как вы узнали, где меня найти?

— Да я и не знал, — возразил Арчибальд. — Я провел два часа на жутко холодном катере и еще один — выспрашивая дорогу у прохожих на улицах вашего городишки. Когда я наконец разведал, где находится дом ваших родителей, вас там не оказалось. А я могу проложить прямой путь только между теми двумя пунктами, которые посетил лично, так что мне пришлось туго! Не угодно ли дамам следовать за мной? — заключил он, направившись в заднее помещение магазинчика.

Однако девушка не спешила идти за ним.

— Но зачем вы привели нас сюда?

— А Беренильда с вами? — перебила ее тетушка Розелина.

— А Торн? — не удержавшись, спросила Офелия.

— Погодите, не всё сразу! — со смехом воскликнул Арчибальд. — Я привел вас сюда, потому что сам прибыл именно сюда. Как я уже сказал, мои способности сжимать пространство весьма ограничены. Далее: наша дражайшая Беренильда не со мной, отнюдь. Она даже не знает, что я здесь… и разорвет меня на куски, если я в скором времени не вернусь на Полюс, — добавил он, взглянув на часы. — Что касается неуловимого господина Торна, то с момента его бегства мы не получали от него никаких известий.