Она облокотилась на спинку кровати и вздохнула.

—  Хорошо, и еще я возьму напрокат парочку каких-нибудь «грязных» фильмов. — Она улыбнулась. — И когда ты вернешься, то покажу тебе, чему я научилась.

Дарин вздохнул и пошел в душ, не полагаясь больше на свой самоконтроль. Ему оставалось только надеяться, что он все же сумел убедить ее не выходить из комнаты.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Фиона положила на постель смокинг, взяла несколько сотенных из кошелька Скорпио, засунула их в карман и вышла из комнаты.

Будь она проклята, если позволит ему продолжить поиски Бекенфельда без нее. Вдвоем они будут привлекать куда меньше внимания. И разве это не лучший способ маскировки — представиться влюбленной парой? Оставалось решить только одну проблему — у нее не было с собой ничего, что прилично смотрелась бы рядом с его смокингом.

Фиона нажала кнопку «вниз» и стала ждать лифта, мысленно давая себе психологическую установку. Она может сделать это без Скорпио: войдет в это движущееся орудие пытки как взрослая девочка и будет чувствовать себя не хуже других.

Она говорила себе это в течение тридцати секунд до тех пор, пока двери лифта не закрылись перед самым ее носом, а она так и не осмелилась сделать ни шага вперед. Подавленная собственной трусостью, Фиона направилась в сторону лестницы, решив отложить на потом борьбу со своими страхами.

К тому времени, когда она добралась до нижнего этажа, она чувствовала слабость и головокружение. Пройдя мимо нескольких витрин, она, наконец, остановилась перед коротким изумрудно-зеленым платьем.

—  Чем могу вам помочь? — спросила продавщица, широко улыбнувшись.

Ее губы были накрашены помадой самого яркого карминного оттенка, который Фиона когда-либо видела.

Фиона ткнула пальцем в сторону витрины.

—  Бордовое платье. Я хотела бы его примерить.

—  Второй размер, я угадала?

По крайней мере, она не спросила, сможет ли Фиона себе его позволить. Она, конечно же, не могла. Зато мог Скорпио. Ей только нужно будет потом найти способ вернуть ему деньги.

—  Скорее, четвертый.

—  Я уверена, что покрой этого платья подчеркнет ваши достоинства. Давайте пройдем в примерочную и посмотрим, как оно будет на вас сидеть.

Оно просто не могло сидеть на ней лучше, подумала Фиона, разглядывая себя в высоком трюмо. Подол платья заканчивался на два дюйма выше колен, ткань плотно облегала изгибы ее тела, и покрой лифа был просто идеален.

Это платье, с низким вырезом и открытой спиной, прекрасно дополнит смокинг Скорпио, а вдобавок заставит его поторопиться, чтобы максимально сократить их время пребывания в казино.

—  Я возьму его, — сказала Фиона.

—  Отличный выбор, — причмокнули Карминные Губки — Может быть, вам нужны еще и туфли к нему?

О, черт, она совсем забыла об этом. К тому же ей надо помнить о времени.

—  Да, конечно, чулки и туфли на высоком каблуке. — Фиона взглянула на часы. — Могу ли я от вас позвонить?

Карминные Губки кивнули в сторону кассы.

—  Вон там телефон. Размер шестой?

Опять мимо.

—  Восьмой. Мои ноги такие же большие, как и моя грудь.

Продавщица откинула назад голову и громко рассмеялась, вызвав неудовольствие пожилой седовласой дамы, выбиравшей себе пижаму.

Фиона сделала глубокий вдох и набрала номер. Скорпио снял трубку, его «алло» прозвучало неестественно вежливо и сухо.

—  Послушай, прежде чем ты начнешь злиться…

—  Ты где?

Он уже был зол. Очень зол.

—  Вот это я и пытаюсь тебе сказать. Я внизу, подбираю себе кое-что для вечера.

—  Разве я не просил тебя не выходить из номера?

—  Да. Но…

—  Ты ужасно рискуешь.

Фиона знала, ей нужно будет приложить максимум усилий, чтобы заставить его взять ее с собой. Но в эту борьбу ей придется вступить. Вступить и победить.

—  Обещаю: со мной будет все в порядке. — Она оглянулась вокруг, не заметив никого, кроме пожилой дамы у стойки с пижамами. — Горизонт чист, беспокоиться не о чем. Буду в номере через несколько минут.

—  Я подожду тебя. Но если через десять минут ты не появишься, начну тебя разыскивать. Поняла?

Фиона услышала, как он бросил трубку, и, быстро примерив пару туфель и расплатившись, бросилась вверх по лестнице. Преодолев половину пути, она подумала, что ей не мешало бы заниматься бегом не только по выходным, но и по будням. Хотя, с другой стороны, когда это все кончится, ей опять придется погрузиться в утомительную рутину однообразных дней до самого мая, до того, как она получит свой выпускной диплом. Потом она найдет себе работу помощника менеджера в каком-нибудь модном отеле, приобретет опыт, накопит денег и откроет собственное дело. Начать можно с малого. Скромный придорожный отель. А потом, возможно, она встретит мужчину, похожего на Скорпио, и он захочет остаться с ней.

Правда, она сильно сомневалась, что сыщется мужчина, хоть отдаленно напоминающий Скорпио. Такой, чтобы у нее перехватывало дыхание в его присутствии, вот как сейчас, когда она вошла в комнату и увидела его хмуро сидящим на софе.

Он был просто неотразим в белоснежной рубашке, оттеняющей его смуглую кожу, и черных облегающих брюках.

—  Где ты была? — резко спросил он.

Фиона прижала к груди пакет с платьем и коробкой.

—  В бутике внизу. Мне нужно было купить кое-что из одежды, если мы собираемся пойти вместе.

—  Это невозможно.

—  Почему невозможно? Мне надо только принять душ и переодеться.

—  Ты должна остаться здесь.

Фиона пожала плечами.

—  Я не хочу оставаться здесь. Мы до сих пор действовали вместе, как одна команда. Мы должны так же и продолжать. Кроме того, что ты вообще знаешь об азартных играх?

—  Знаю достаточно.

—  Достаточно? Обычно это означает, что не слишком много. А я умею играть, Скорпио. — Она вступила в самую захватывающую игру в ее жизни, с того момента, как только увидела его. — Я знаю, как играть в блек-джек и в рулетку. А также, думаю, я неплохо могла бы справиться с ролью твоей подружки.

—  Бекенфельд может узнать тебя.

—  А тебя он не узнает?

—  Я изменю свою внешность.

—  Это как же? Ты что, появишься в маске?

—  Поверь мне, я обойдусь без маски.

—  Это как?

—  Увидишь.

Фиона повернулась и направилась в ванную.

—  Хорошо, я увижу это, когда сама оденусь.

—  Сейчас уже начало седьмого. Мне нужно спуститься вниз и посмотреть, не пришел ли Бекенфельд.

—  Если он и пришел, неужели ты думаешь, что он не собирается там хоть немного задержаться?

Он встал и нахмурился.

—  Мне очень жаль, но тебе все же придется остаться.

Фиона выдержала паузу и решила использовать последнюю карту.

—  А если мне все же захочется присоединиться к тебе? Что тогда? Ты отправишь меня назад под конвоем? Или позволишь немного побродить там одной?

Он тяжело вздохнул.

—  Я хочу, чтобы ты поняла, почему я прошу тебя остаться здесь. Ты можешь оказаться для него слишком легкой мишенью.

—  Здесь ему до меня еще проще будет добраться, хотя я и сомневаюсь, что у него есть такая цель. Но если это так, то, по крайней мере, в людном месте он не решится меня убить. Пусть он и дьявол, но отнюдь не глупец.

Казалось, ей, наконец, удалось его убедить.

—  Ладно, — сказал он. — Твоя взяла. Мы пойдем вместе. Но если я увижу, что тебе угрожает опасность, ты немедленно вернешься в номер.

Фиона победно улыбнулась.

—  Согласна. Через пятнадцать минут я буду готова.

Несколько мгновений Дарин украдкой следил сквозь стеклянную дверь душевой за тем, как руки девушки скользили по ее гладкой коже, но потом понял, еще немного — и он забудет о своем долге.

Заставив себя отвернуться, Дарин подошел к шкафу и достал из сумки национальный головной убор — гутру. Закрепив его, как и полагается, лентой, он снова почувствовал себя принцем, вторым сыном шейха Карима Шакира. И, конечно, сразу вспомнил несравненную Тамру Файед, единственную женщину, которую он любил. Восемь лет он оплакивал ее смерть, и никто не мог заменить ее в его сердце. И вот появилась Фиона. Вряд ли он сможет ее полюбить так же сильно, как Тамру, но рядом с ней он почти забывал о своем горе. Он забывал даже о том, зачем он приехал в Лас-Вегас.

Но сегодня он ни на секунду не забудет о своем долге.

Дверь открылась. Фиона вышла из ванной, пошатнув все его благие намерения. Она подняла волосы вверх и собрала их на затылке, полностью открыв тонкую длинную шею. Цвет платья оттенял цвет ее глаз, ткань плотно обхватывала фигуру, делая ее соблазнительной и желанной. Ее губы, подкрашенные помадой с легким медным оттенком, изогнулись в улыбке, когда она посмотрела на его гутру.

—  Просто отлично! Ты настоящий арабский шейх.

Сама не ведая того, она попала в точку!

—  А ты прекрасно выглядишь в этом платье. Кажется, будто оно было сшито специально на тебя.

Она провела по ткани ладонью.

—  Спасибо. Мне хочется надеяться, что оно будет неплохо смотреться рядом с твоим смокингом.

Открыв дверь, Дарин осмотрел коридор. Убедившись, что он пуст, он повел Фиону к лифту.

—  Я бы лучше спустилась по лестнице.

—  А я бы предпочел, чтобы ты этого не делала. — Двери лифта открылись, и Дарин быстро втянул ее за собой внутрь. — К тому же я ведь рядом с тобой.

Фиона заняла свое место лицом к стеклу, Дарин обнял ее сзади. На следующем этаже в лифт вошла целая группа людей, прижав их к прозрачной стене. Дарин услышал ее напряженное дыхание и, наклонившись, шепотом спросил:

—  Ты в порядке?

—  Не совсем, — выдохнула она. — Мне… нужно выйти отсюда.

На десятом этаже Дарин повернулся и, освобождая себе путь плечом, протиснулся к выходу.

В коридоре Фиона, дрожа, прислонилась к стене.

—  Мне очень жаль, что я такая трусиха, но…

Он наклонился и поцеловал ее.

—  Тебе не нужно извиняться. Дальше мы спустимся по лестнице.

Первые три пролета не были слишком утомительными, но когда они достигли нижнего этажа, боль в его ноге сделалась уже просто невыносимой. Фиона посмотрела на него и прижала к губам руку.

—  Господи, какая я глупая! Я совсем забыла про твою ногу.

—  Ничего, терпимо, — проговорил он, стиснув зубы. — Мы уже пришли.

Дарин крепче прижал девушку к себе.

—  Держись рядом со мной. Если тебе понадобится куда-нибудь пойти, пойдем вместе.

—  Даже в туалет?

—  Я подожду тебя снаружи.

—  Ты что, собираешься меня конвоировать словно преступницу?

Он остановился и, взяв ее за плечи, развернул к себе лицом.

—  Обещай мне больше не выкидывать никаких фокусов. Иначе я просто перекину тебя через плечо и отнесу в номер.

Приподняв подбородок, она улыбнулась.

—  Тогда мне действительно придется что-нибудь выкинуть, чтобы узнать, действительно ли ты способен на такое.

Его глаза сузились.

—  Я серьезно предупреждаю тебя, Фиона.

—  Шучу, Скорпио. Ты со своей больной ногой и собственный вес с трудом выдерживаешь.

Она взяла его под руку и шепнула:

—  Пошли. Мне тоже не терпится поймать этого докторишку.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

К половине десятого Фиона уже устала прогуливаться по этажам казино. За все это время они не встретили никого даже отдаленно напоминающего Бекенфельда.

Небольшая шумная группа возле одного карточного стола привлекла ее внимание. Скорпио потянул ее дальше, но она остановилась и стряхнула его руку.

—  Подожди минутку. Мне хотелось бы немного посмотреть на игру.

—  Нам нельзя останавливаться.

—  А ты иди, а потом зайдешь за мной.

—  Я не могу оставить тебя здесь одну.

Она махнула рукой в сторону охранников.

—  Я здесь не одна. Видишь вон тех ребят?

Они всего лишь в нескольких метрах отсюда.

Сжав недовольно губы, он кивнул.

—  Хорошо. Но ты должна обещать, что никуда не уйдешь до моего возвращения, договорились?

Высвободив из-под его локтя свою руку, она торжественно подняла ее над головой.

—  Клянусь, ни шагу отсюда. — Опустив руку, она улыбнулась. — А ты не мог бы принести мне чего-нибудь выпить за послушание?

Он нахмурился.

—  Если у меня будет такая возможность. Я приду сразу же, как проверю верхний этаж. — Он повернулся, чтобы уйти, сделал шаг и остановился. — Ради бога, никуда не уходи. Если почувствуешь опасность, сразу зови охранников.

—  Не беспокойся!

Приблизившись к столу, она заметила бородатого мужчину в серебристом костюме, с блестящей шевелюрой, которая, казалось, несла на себе целую банку спрея. Он бросил похотливый взгляд на Фиону и приторно осклабился, показав два ряда вставных зубов.

—  Привет, куколка. Ну как, улыбается тебе сегодня счастье?

Она надеялась, что счастье ей еще улыбнется, но только, конечно же, не с ним.

—  Определенно.

Мужчина потеснился, освободив ей место рядом с собой.

—  Иди сюда и кинь за меня кости. Мне так нужно сегодня чуточку везения.

Ему явно была нужна жевательная резинка, подумала Фиона, почувствовав его тяжелое дыхание. Она взяла у крупье кости, и ее чуть не передернуло, когда игрок вдруг наклонился и подул на счастье на ее сжатый кулак.

Фиона бросила — выпало три и шесть, — и публика, собравшаяся вокруг стола, зааплодировала.

—  Как твое имя, моя везучая куколка? — спросил ее напомаженный сосед.

—  Фи-фи, — отозвалась она, подумав, что это все же лучше, чем «куколка».

—  Да? — Его улыбка стала такой же сальной, как и его волосы. — Помнится, у моей бабушки был пудель с таким именем. Очень славный песик. — Двинув бровями, он протянул ей руку. — Рад познакомиться. Гарри.

—  Я тоже рада.

Гарри выложил на стол толстую пачку денег.

—  А сейчас, крошка, постарайся сделать меня немножко богаче.

Ей надо было постараться не обращать внимания на его сальные улыбочки и сосредоточиться на броске. В этот раз выпало шесть и пять — ей определенно везло. С каждым броском она привлекала к себе все больше внимания. Гарри тоже не терял времени даром: не прошло и минуты, как его рука оказалась на ее спине.

—  Убери от нее руки, — услышала она за собой голос Скорпио и, обернувшись, увидела его пылающие гневом глаза.

Гарри недовольно покосился на Скорпио, который был, по крайней мере, на голову выше своего соперника.

—  А кто ты такой, чтобы мне указывать?

—  Муж этой дамы.

Ее муж? Фиона не поверила своим ушам. Гарри убрал руку.

—  Ты его знаешь?

Фиона оставила на столе кости и сделала шаг в сторону.

—  Да. Я с ним.

Приподняв брови, Гарри с изумлением посмотрел на Скорпио.

—  На твоем месте, парень, я бы не оставлял ее ни на минуту. Сегодня она самая эффектная барышня в казино.

—  И она моя жена.

Голос Скорпио был столь же выразителен, как и его глаза.

Фиона взяла его за руку.

—  Ладно, хватит. Пойдем лучше к слот-машинам.

Она потянула его к выходу.

—  Похоже, ты так и не нашел Бекенфельда, иначе ты не влез бы посередине игры с этой дурацкой сценой ревности.

—  Да, ты права, я не нашел Бекенфельда. Зато обнаружил тебя настолько увлеченной флиртом, что ты не заметила бы Бекенфельда, будь он хоть в шаге от тебя.

Фиона вздохнула и подняла кроткий взор к люстре.

—  Подумай, Скорпио, что ты такое говоришь? Бекенфельда здесь явно нет. Возможно, он вообще не придет сегодня. Тот тип у стола вполне безобиден и в меру отвратителен, и был нужен мне только для компании, пока ты занимался своими бесплодными поисками.

—  А собственно, зачем мы здесь, Фиона? Но если тебя это нисколько не интересует, отправляйся наверх в комнату и не отвлекай меня проявлениями своей активности.

Фиона широко открыла глаза.

—  Моей активности? Послушай, прошло уже пятнадцать лет с тех пор, как мной перестали командовать.

Развернувшись на своих высоченных каблуках, она быстрым шагом направилась в сторону лифтов.

Скорпио догнал ее и загородил дорогу.

—  Скажи честно, так тебе понравился тот тип возле стола? Мне показалось, он был очень увлечен тобой.

—  Только не начинай все сначала. Он просто хотел, чтобы я бросила вместо него кости.

—  Он хотел бросить тебя в свою постель.

Она пожала плечами.

—  Ну и что из того? Я вовсе не собиралась с ним никуда отправляться.

—  Приятно слышать. К тому же я сомневаюсь, чтобы он мог удовлетворить тебя.

Но Скорпио мог. Фиона была уверена в этом. И, черт возьми, она хотела, чтобы он сделал это как можно скорее, несмотря на то, что она была ужасно сердита на него за сцену ревности на людях.

—  Мы могли бы поговорить об этом в комнате, к тому же там нас ждет отличная постель, конечно… если ты не хочешь продолжить свои поиски.

—  Я продолжу позже, когда смогу сосредоточиться на этом.

Он взял ее под руку и решительно повел к лифтам.

Ни одна женщина не имела такой власти над Дарином Шакиром. Никогда прежде никого он так не хотел, чтобы это могло заставить его забыть о своем долге. Окружающий мир перестал для него существовать.

Между поцелуями он сбросил с себя пиджак, жилет и галстук. Уже в одних только брюках он сел на край постели и еще раз посмотрел на Фиону. Ее лицо выражало тревогу и неуверенность. Неужели она изменила свое решение?

Он взял ее за руки и притянул к себе.

—  Что случилось?

Слабая улыбка мелькнула на ее губах.

—  Я занималась сексом всего лишь пару раз в жизни.

—  И что, это было чем-то незабываемым?

Она опустила глаза и посмотрела на их руки.

—  Скорее наоборот.

—  Тот человек с тобой плохо обращался?

—  Скажем так, он не принимал во внимание мои… проблемы.

—  Ты говоришь об удовлетворении?

—  Да, но ему я этого не сказала. Думаю, он решил, что меня просто не интересует секс.

Он поднял руку и коснулся ее подбородка.

—  Я сделаю все, чтобы ты получила удовольствие.

Ее лицо расслабилось, выражение настороженности уступило место желанию.

Он отпустил ее, снял брюки, отбросил их в сторону и лег спиной на постель.

—  Разденься.

Расстегнув длинную молнию, Фиона выскользнула из платья, скинула туфли — эти орудия пытки для женских ног, — зацепила пальцами черные шелковые трусики и одним движением, спустила их вниз. Она хотела снять чулки, но он остановил ее.

—  Оставь их.

Фиона улыбнулась.

—  Боже, как много значит для мужчин эта мишура. Что еще мне для тебя сделать?

Дарин протянул к ней руку.

—  Иди ко мне.

Фиона села к нему на колени, раздвинув ноги, полностью открыв себя для него. Он тут же притянул ее к себе, и их тела соединились. Их обоюдная вспышка страсти была столь бурной, что потом они долго лежали молча, восстанавливая дыхание и пытаясь осознать случившееся.

Наконец Фиона прижалась к нему всем телом и тихо прошептала на ухо:

—  Это просто невероятно. Совершенно невероятно.

Дарин был полностью с ней согласен. Совершенно невероятно.

—  Сколько сейчас времени? — тихо спросил он.

Она подняла голову и посмотрела на часы на ночном столике.

—  Начало двенадцатого.

—  Мне нужно вернуться в казино, — сказал он, удивленный полным отсутствием энтузиазма в своем голосе.

—  Что, уже?

—  Ты хотела бы от меня чего-нибудь еще?

—  Все, что только ты мне ни предложишь.

Он провел пальцем вдоль ее губ.

—  Возможно, мы продолжим позже. После того как я выясню, что Бекенфельд не вернулся.

Она притворилась обиженной.

—  Знаешь, этот парень мне нравится все меньше и меньше, но все же я перед ним в долгу.

Дарин нахмурился.

—  В долгу?

—  Да. Если бы не он, я бы никогда не встретила тебя, а уж этого я не хотела бы пропустить в своей жизни ни за что на свете.

То же самое мог бы сказать про себя и Дарин. Но серьезный тон ее голоса смутил его.

—  Когда-нибудь ты обязательно найдешь мужчину, который будет относиться к тебе с любовью и уважением.

—  Не знаю, как насчет любви, но ты относишься ко мне с уважением, и я ценю это даже больше, чем ты об этом догадываешься.