Сев в кресло рядом с ним и раскрыв веер, мисс Шелдон смотрела прямо перед собой, даже не пытаясь завести беседу, и Мэтью перевел внимание на Дженнет. Она заняла место на три ряда впереди него справа, так что ему были видны лишь ее профиль и стройная, длинная шея.

Резко тряхнув головой, чтобы избавиться от неуместных мыслей, Мэтью попытался втянуть мисс Шелдон в разговор.

— Вы, наверное, с нетерпением ожидаете, начала сезона? — вежливо спросил он.

Она выпучила глаза от страха и удивления, что он имел наглость заговорить с ней.

— Да, — ответила она таким тихим голосом, что ему пришлось напрячься, чтобы услышать ее, и оглянулась по сторонам, когда несколько человек повернулись чтобы взглянуть на них.

— Это будет ваш первый сезон?

— Нет, — покачала она головой, — второй.

Что ж, по крайней мере, он получил ответ уже из двух слов вместо одного.

— Вам понравился ваш прошлый сезон?

— Нет.

— Нет? — удивился Мэтью.

— Пока мои четыре старшие сестры не замужем, мама предпочитает, чтобы я не привлекала к себе слишком много внимания.

И несомненно, до сегодняшнего вечера Амелия прекрасно исполняла пожелание матери, но, сев рядом с ним, она привлекла внимание всего зала. Каждые несколько секунд кто-нибудь оборачивался и смотрел на нее, как будто хотел убедиться, что она все еще жива.

Гости продолжали посматривать на нее, и Мэтью заметил, что у девушки глаза заблестели от удовольствия.

— Понимаю, — после долгого молчания произнес он. На самом деле он ничего не понял, но сказать ей это не мог. — Вы будете выступать сегодня вечером?

— Нет, все внимание опять стареющим сестрам.

Встав, леди Шелдон прошла вперед и предложила своей самой старшей дочери, Беатрис, открыть вечер сонатой. Когда Беатрис села за фортепьяно, Мэтью позволил себе снова остановить взгляд на Дженнет.

Сейчас ее голова была повернута в сторону фортепьяно, но раньше он заметил, что, пока не заиграла музыка, Дженнет смотрела на них. В чем дело? Не явилось ли для этого причиной то, что несколько волосков выбилось из-под шпилек и упало на нежную кожу ее шеи? Шея эта столь изумительна, что его губам захотелось коснуться того чувствительного места, где она переходит в плечи.

Боже правый, он сошел с ума!

Он не должен чувствовать влечение к Дженнет. Это безумие. В ней должно быть что-то, что ему не нравилось бы.

Ее увлечение покупками, решил Мэтью. Эта женщина славилась своим стилем и знанием моды, и это ему не нравилось. Весьма вероятно, ее брат может залезть в огромные долги, оплачивая ее одежду.

Правда, платье из фиолетового шелка, которое Дженнет надела на этот вечер, заслуживало похвалы. Его цвет великолепно подходил ей, а овальный вырез, отделанный полоской тонкого кружева, привлекал внимание к нежным очертаниям груди.

Мэтью даже не заметил, что старшая мисс Шелдон закончила свое музыкальное выступление, пока звук аплодисментов не возвестил ему об этом. После нее леди Шелдон представила двух своих средних дочерей, которые должны были спеть гостям несколько песен.

Мэтью заставил себя сосредоточиться на двух молодых девушках и тогда заметил, что они, вероятно, близнецы — он не смог бы их различить. У обеих были светло-каштановые волосы, блеклые светло-карие глаза и веснушки на переносицах. Осторожно взглянув на сидевшую рядом с ним девушку, Мэтью теперь понял, почему леди Шелдон настаивала, чтобы Амелия не делала ничего, чтобы привлечь к себе внимание, — Амелия была единственной красавицей в семье Шелдон.

В ней было именно то, что, как он сказал Дженнет, он ищет в женщине: она была изящной блондинкой, очень хорошенькой, из прекрасной семьи, и лорд Шелдон, не имея сыновей-наследников, во всеуслышание объявил, что даст в приданое каждой из дочерей небольшое состояние.

Так почему он не чувствует к ней никакого влечения? Мэтью заметил, что после нервозности в начале вечера она успокоилась, когда заиграла музыка, и даже несколько раз взглянула на него с застенчивой улыбкой.

Амелия Шелдон вполне подойдет. Он должен ухаживать за ней и приложить все силы, чтобы она захотела выйти за него замуж, ведь в его распоряжении лишь несколько недель до того, как он либо женится, либо продаст свои имения.

Когда музыкальный вечер окончательно завершился скрипичным соло четвертой мисс Шелдон, Мэтью обратился к Амелии:

— Могу я предложить вам лимонад?

— Буду рада. — Уголки ее тонких розовых губ приподнялись вверх.

Прохладительные напитки находились в столовой, и Мэтью, возможно, представился шанс поговорить с девушкой.

— Прошу вас, пойдемте со мной.

— Благодарю, милорд. — Она встала с лебединой грацией и взяла его под руку.

Мэтью смотрел, как девушка с довольной улыбкой на лице обводит взглядом комнату, и, поняв, что именно она делает, потихоньку вздохнул.

— Вам нравится привлекать к себе внимание? — шепотом спросил он.

— Да, — так же тихо ответила она. — Надеюсь, вы не возражаете. Очень редко бывает, чтобы кто-нибудь замечал меня, когда мама постоянно толкает старших дочерей к любому появившемуся мужчине.

— Понимаю.

— Я знаю, что вам нужно, милорд. — Она с сочувствием посмотрела на него.

— Да?

— Вы хотите жениться на богатой женщине. В эти дни сплетники ни о чем больше не говорят. Но это буду не я, милорд, — приглушенным голосом продолжила она, глядя перед собой. — Мне нравится другой.

— Правда?

— Да.

Ему следовало расстроиться, но вместо этого Мэтью почувствовал огромное облегчение и улыбнулся. По какой-то непостижимой причине у него не было желания брать в жены Амелию Шелдон. Итак, пока они шли в столовую, она использовала его, чтобы привлекать к себе внимание, а Мэтью использовал ее, чтобы вернуть себе хотя бы немного уважения.

Глава 5

Дженнет засунула в сумочку всякие необходимые мелочи, положила деньги и вышла из спальни. Ей нужно было как-то справиться со своим раздражением, которое пожирало ее изнутри, и единственное, что могло успокоить ее, — это покупки.

Картина того, как Мэтью под руку с улыбающейся Амелией Шелдон вошел в столовую, всю ночь не позволяла Дженнет уснуть. Ей следовало ликовать, что они так довольны друг другом, просто счастливы вместе, и уж никак не испытывать недовольство и раздражение.

— Вы готовы, мисс? — спросила Молли, когда Дженнет вошла в гостиную.

— Да, — резко ответила Дженнет, надеясь, что горничная поймет ее нежелание вести сегодня разговор.

Сев в экипаж, Дженнет откинулась на спинку сиденья и ждала спокойствия, которое обычно снисходило на нее, когда она отправлялась в магазины. Теребя кончики пальцев на перчатках, она размышляла, как много понадобится времени, чтобы к ней пришло умиротворение.

Дженнет понимала, что ее раздражение безосновательно. В прошлый вечер Мэтью сделал именно то, чего она хотела от него. Однако отношение Амелии к Мэтью удивило ее. Дженнет представляла мисс Шелдон застенчивой и скромной, а не пленяющей всех своей загадочной улыбкой. К тому же девушка оказалась воплощением всего, что, по словам Мэтью, ему хотелось видеть в будущей жене.

В пытливом уме Дженнет возник любопытный вопрос: нанес ли уже Мэтью визит Амелии? Насколько Дженнет представляла себе, как раз сейчас он мог быть в доме Шелдонов, пить чай с печеньем и, ухаживая за Амелией, вести светский разговор.

Следовательно, Дженнет должна быть довольна собой, и радоваться, а не стараться оторвать пальцы у перчаток. Она не любит этого человека — и никогда не любила.

Но в нем что-то есть.

Что-то соблазнительное, что пробуждало в ней недопустимые греховные мысли о нем: безнравственные мысли о том, как он выглядит без рубашки, такой ли он мускулистый, как кажется, или использует в сюртуке подкладные плечи, как делают многие мужчины? Хотя в последнем Дженнет очень сомневалась.

Закрыв глаза, Дженнет представила себе его каштановые волосы и подумала о том, какими они будут на ощупь под пальцами. Мягкими и шелковистыми? Густыми и жесткими? А его губы… Обожгут ли они ее губы так же, как обожгли в то утро? Как могло воспоминание о том совсем мимолетном поцелуе оставаться с ней все эти годы?

К счастью, экипаж остановился на Бонд-стрит до того, как ее мысли двинулись дальше по этой опасной дорожке. Решив, что выбросит Мэтью из головы и сосредоточится на том, для чего приехала сюда в этот день, Дженнет с горничной и в неотступном сопровождении лакея направилась в мануфактурный магазин.

Когда они вошли в небольшую комнату, заваленную рулонами тканей, над входной дверью прозвонил колокольчик.

— Леди Дженнет, как приятно снова видеть вас, — провозгласила миссис Гринвуд.

— Добрый день, миссис Гринвуд. Вы получили ткань, которую я хотела? — У Дженнет в этот день было много дел и не было времени на вежливые разговоры.

— Конечно. Подождите здесь. — Миссис Гринвуд прошла в глубину магазина и вернулась, неся рулон бархата оливкового цвета.

— Великолепный, — сняв перчатки и погладив мягкую материю, сказала Дженнет.

— Из него получится замечательное платье для вас.

— Я беру весь.

— Весь рулон, миледи? — Миссис Гринвуд от удивления разинула рот.

— Да. — Для того, что задумала Дженнет, ей понадобится вся эта ткань.

Пока миссис Гринвуд заворачивала материю в бумагу, чтобы она не запачкалась, Дженнет бродила по комнате, рассматривая другие ткани. Миссис Гринвуд могла раздобыть любую ткань, которую хотела Дженнет, и Дженнет будет скучать по ее магазину. Миссис Гринвуд протянула сверток лакею, и он забросил рулон на плечо.

— Всего доброго, миссис Гринвуд, — попрощалась Дженнет, и они отправились в следующий магазин.

После посещения обувного магазина, а потом магазина, где торгуют перчатками, шляпами и чулками, Дженнет закончила свой поход. Лакей и Молли сгибались под тяжестью покупок, а она сама несла четыре коробки. Имея возможность смотреть только поверх покачивающихся коробок, Дженнет шла по улице к экипажу, и некоторые прохожие улыбались или смеялись, глядя, как группа продвигалась вперед.

Подходя к экипажу, Дженнет заметила стоявшего неподалеку мужчину, но когда она попыталась лучше разглядеть его, налетевший ветер сдвинул ее шляпу, так что она наполовину закрыла Дженнет глаза.

— Позвольте мне помочь, — произнес низкий голос.

Одну задругой мужчина забирал у нее из рук коробки, пока Дженнет наконец смогла отодвинуть с глаз съехавшую шляпу, и тогда Дженнет увидела его.

— Беспокойный день, леди Дженнет? — Мэтью вопросительно поднял каштановую бровь.

— Да.

— Я много слышал о вашем увлечении покупками, но думал, что слухи сильно преувеличены. — С отвращением в серых глазах Мэтью смотрел, как лакей загружает коробки в экипаж. — Вижу, я ошибался.

— Думаю, вы сильно заблуждаетесь, милорд.

— Как я вижу, нет. Всего хорошего, леди Дженнет. — Он повернулся и поклонился, а потом ушел, широко шагая по улице, словно Дженнет сделала что-то не так.

— Мэ… — Дженнет поспешно прикрыла рот рукой, осознав, что могут подумать, если услышат, как она называет его по имени. — Лорд Блэкберн!

Но он не стал оборачиваться. Чертов упрямец, подумала Дженнет. Она была известна тем, что покупала слишком много для себя, но какой вред это могло причинить? Бэннинг назначил ей более чем щедрое содержание, а теперь с бабушкиным наследством ей вообще незачем было беспокоиться о деньгах. Она не смогла бы потратить их все, даже если бы захотела.

И помимо всего прочего, посещение магазинов было для нее способом успокоиться. Несомненно, эта дурная привычка появилась у нее почти ровно пять лет назад. После того, что она сделала с Джоном, и потом, слушая разговоры о Мэтью, Дженнет должна была чем-то заниматься. Единственное, что ей оставалось делать, — это рисовать и ходить по магазинам.

Сев в экипаж, Дженнет вдруг поняла, как сильно скучает по рисованию. С тех пор как после женитьбы Бэннинга они с матерью переехали в прежний дом Эйвис, Дженнет так и не распаковала свои холсты и краски, сказав матери, что во всех комнатах света недостаточно. Но на самом деле не было смысла распаковывать рисовальные принадлежности, потому что через три месяца Дженнет собиралась уехать во Флоренцию. А теперь до ее отъезда оставалось всего несколько недель. Дженнет решила, что когда приедет во Флоренцию и обоснуется, она снова займется живописью.

Напряжение этих дней сводило ее с ума. Она просто не могла выбросить из головы, с каким презрительным видом Мэтью ей помогал, и ей нужно было с кем-нибудь поговорить.

— Пожалуйста, отвезите меня к дому мисс Рейнард, — обратилась она к кучеру.

София поймет, что Дженнет нужен друг, который выслушает ее, не стараясь решить ее проблемы, как это попытались бы сделать Эйвис и Элизабет.


У Софии слегка задрожали губы, но она быстро справилась с желанием улыбнуться. До сих пор все шло прекрасно, отношение Дженнет к Блэкберну было именно таким, как София и надеялась после того, как узнала его в своем видении.

— Он даже не дал мне возможности что-то объяснить, — во второй раз пожаловалась Дженнет. — Он просто умчался прочь.

— Знаешь, Дженнет, у мужчины финансовые неприятности, и ты, безусловно, должна понять, что он может завидовать тому, как беззаботно ты тратишь деньги.

— Но это вовсе не беззаботная трата, — возразила Дженнет, резко поставив чашку.

— Я знаю это, но ему известно только то, что он слышит о тебе от других. А ты ведь слывешь модницей.

— Совершенно верно. Но я не так уж сильно отличаюсь от большинства великосветских леди. И я, по крайней мере, трачу мои личные деньги, а не деньги отца, брата или мужа.

— Какие у тебя планы на сегодняшний вечер? — спросила София, хотя ей отчаянно хотелось рассмеяться при виде того, как все это просто выводит из себя бедняжку Дженнет.

— Леди Кантуэлл устраивает сегодня обед. Я все покупки отвезу завтра вечером после литературного салона Элизабет.

София улыбнулась: через час леди Кантуэлл должна быть у нее для предсказания по остаткам чайной заварки, и на листках чая София увидит рисунок, который скажет этой леди, что на обед должен быть приглашен лорд Блэкберн, а иначе может случиться что-то ужасное.

— Присоединяйся к нам завтра вечером на салоне, — добавила с улыбкой Дженнет. — Ты же знаешь, мы рады, когда ты с нами.

— Возможно, но не все в обществе согласятся с твоим мнением. Я не бросаюсь в глаза, пока остаюсь на своем месте и не вторгаюсь в ваш мир.

— Все равно приходи, — умоляюще попросила Дженнет. — Мне нужна поддержка. У меня какое-то странное чувство относительно представления его Сьюзен Уитмор.

— Зачем ты знакомишь его с мисс Уитмор, если уверена, что он может быть счастлив с мисс Шелдон? — София с улыбкой наблюдала, как отреагирует Дженнет. У ее подруги лицо застыло, руки сжались в кулаки, брови сошлись, образовав глубокую складку.

— Потому что всегда существует вероятность, что он и мисс Шелдон не подойдут друг другу или что ее отец может не позволить Блэкберну ухаживать за дочерью.

— Ну, хорошо. А что тебя так тревожит в мисс Уитмор? — мягко спросила София.

— Она и ее мать слишком быстро согласились. Они все о нем знают и добровольно закрыли глаза на его репутацию ради представления. — Дженнет нахмурилась. — Это странно.

— Хм-м… я не слышала никаких сплетен о девушке. Возможно, после трех сезонов они чувствуют, что Блэкберн — это наилучший выбор, пока все окончательно не отказались от нее.

— София, я просто не могу в это поверить. — Дженнет взяла чашку с чаем. — Он не принят в обществе, и, следовательно, любая, на ком он женится, имеет шанс быть отвергнутой, если ее репутация не стерильна.

— Тогда в чем же, по-твоему, дело?

— Боюсь, — Дженнет отвела взгляд, — она, возможно, носит ребенка и старается заполучить любого мужчину, какого только сможет.

— Что ж, хорошо, тогда я приду и постараюсь узнать ее тайну.

София взяла чашку и, размышляя, пила чай. Сосватать Дженнет и Блэкберна могло оказаться гораздо труднее, чем она думала. Для решения этой задачи ей необходим помощник — кто-то, знающий их обоих. И как бы он ни возненавидел ее за то, что она опять обратится к нему с просьбой, для этой миссии годился один-единственный человек.

— Обычно мне удается распознать беременность. Могу я завтра привести с собой гостя?

— Разумеется. — Дженнет вопросительно подняла черные брови: — Это кто-то, кого я знаю?

— Да, — улыбнулась София, — но он просто мой хороший друг.


Беря со стола с напитками бокал хереса, Мэтью никак не мог избавиться от хмурого выражения на лице. Приглашение от леди Кантуэлл на обед удивило и обрадовало его. Он понятия не имел, как Дженнет удалось получить приглашение от самой старой и самой эксцентричной матроны общества, но полагал, что должен будет поблагодарить Дженнет.

После того как в это утро он воочию увидел ее страсть к покупкам, у Мэтью не было желания даже разговаривать с Дженнет. Джон говорил ему, что отец и брат избаловали Дженнет, и ее поведение в этот день только подтвердило предположение Мэтью, что она легкомысленна и избалованна.

Наблюдая за Дженнет, разговаривавшей с леди Кантуэлл, он заметил, что в ее голубых глазах сверкает что- то, напоминающее негодование, хотя она улыбалась пожилой даме. Леди Кантуэлл взглянула на него, потом на Дженнет, и, наконец, Дженнет кивнула, а леди Кантуэлл, отойдя от нее, неторопливым шагом, тяжело опираясь палку, направилась к нему. Мэтью не знал, сколько ей лет, но полагал, что, вероятно, далеко за восемьдесят. — Вот и вы, дружочек, — заговорила она, подойдя к тому месту, где он стоял. — Добро пожаловать на мою скромную вечеринку.

Скромную? В этот вечер здесь собралось человек пятьдесят, не меньше, а его собственная столовая не вместила бы и половины присутствующих.

— Благодарю вас, миледи, — ответил Мэтью и склонился к ее старческой руке.

— Возможно, — наклонив голову набок, леди смерила его взглядом, — слухи о вас неправда.

— О-о!

— Я не вижу в вас ничего, что мешало бы принимать вас. Не сомневаюсь, что глубоко под маской негодяя скрывается джентльмен. — Провозгласив свое мнение, леди Кантуэлл направилась к другим гостям, отстукивая палкой медленный ритм.

— Она вдова. Пожалуй, в следующие две недели ты сможешь очаровать ее.

Мэтью медленно сжал руки в кулаки.

— Добрый вечер, леди Дженнет.

— Лорд Блэкберн, — кивнула она ему. — Каким образом ты получил приглашение сюда?

— Что ты хочешь этим сказать? — Он резко повернулся полностью лицом к Дженнет. — Разве не ты это устроила?

— Нет, — она удивленно подняла брови, — я не имею никакого отношения к тому, что ты здесь.

— Тогда… как?

Дженнет пожала плечами и улыбнулась, словно старалась не рассмеяться:

— Быть может, леди Кантуэлл ищет следующего мужа?

— Замолчи, — шепотом огрызнулся Мэтью. Он смотрел на ее платье из бархата цвета бургундского и думал, не часть ли оно тех покупок, которые она сделала в этот день. — Между прочим, платье идет тебе.

— Спасибо. Я только надеюсь, никто не заметит, что оно прошлогоднего фасона.

— Совершенно уверен, что никто, кроме тебя, не обратит на это внимания. — Как Мэтью ни старался, он не мог скрыть раздражение в голосе.

— Значит, вы действительно не понимаете женщин, милорд.