— Ты имеешь в виду… мисс Рейнард?

— Нет, — хором возразили Софи и Энтони.

— Дженна, как ты узнала, где меня искать?

— Отец недавно приехал домой, и я снова сказала ему, что тревожусь за тебя. Он ответил, что ты помогаешь мисс Ситон.

— Отец рассказал тебе, что я здесь?

— Да.

Софи с жадным интересом рассматривала свою младшую сестру и печально думала о том, что у нее никогда не было сестры, с которой можно поговорить, поделиться секретами, съездить за покупками.

— Мисс Рейнард сосватала тебя? — с любопытством спросила Дженна.

Сомертон посмотрел на Софи:

— Может быть… не уверен.

— Я только чуть-чуть помогла. Он десять лет знал, кто ему нужен.

— Кто же она? — поинтересовалась Дженна. — Я хочу познакомиться с ней.

— Полагаю, ей будет только приятно. Но она тяжело болела и еще не до конца пришла в себя, так что мы зайдем к ней совсем ненадолго. — Сомертон собрался проводить Дженну наверх.

— Сомертон, мне кажется, лучше немного повременить. — Софи подошла к нему и шепотом объяснила: — Викторию посетили какие-то странные идеи.

Ты должен разобраться. После этого знакомство с твоей сестрой будет чрезвычайно кстати.

— Какие идеи?

— Странные. Будто бы леди Уайтли влюблена в тебя, — слегка усмехнулась она.

— Как она ухитрилась додуматься до такого? — рассмеялась леди Уайтли, появляясь в дверях.

Софи обернулась:

— Не знаю. Но кто-то из вас должен вразумить ее.

— Я поговорю с ней, — отозвался Энтони и, взглянув на мать и Дженну, посмотрел на Софи.

— Простите, я понимаю, что мой вопрос прозвучит немного невежливо, но мы с вами нигде не встречались? — обратилась Дженна к леди Уайтли.

Энтони с трудом подавил тяжкий вздох. Ему до смерти надоели семейные тайны и бесконечная ложь. Глядя на бурю эмоций, отразившуюся на лице матери, он готов был забыть о данном ей обещании и все рассказать сестре.

— Дженна, это…

— Леди Уайтли, — резко оборвала его мать. — Я живу по соседству с мисс Ситон.

— О! — Дженна нахмурила темные брови. — Должно быть, я обозналась. Я Дженна, сестра лорда Сомертона.

— Я знаю, — прошептала мать и тут же прижала ладонь к губам.

— Откуда? — отрывисто спросила Дженна.

— Мы с лордом Сомертоном давние друзья. — Мать отвела глаза.

Дженна пристально посмотрела на нее:

— Тони, ты не замечал, как она похожа на нашу мать? На тот портрет, что висит в кабинете отца. Поразительное сходство.

Энтони взглянул на мать. Ее глаза были полны слез.

— Скажи ей, — потребовал он. — Иначе это сделаю я.

— Мне лучше уйти, — тихо произнесла Софи. — Я здесь лишняя.

— Неужели? — возмутился Энтони. — По-моему, ты такая же лишняя, как и я. Более того, возможно, нам следует позвать сюда еще и Бронуин.

— Энтони! — воскликнула мать. — Не делай этого. Ради меня… И ради нее.

— Меня тошнит от лжи.

— Дженна, нам нужно присесть на диван и немного поговорить, — ласково предложила леди Уайтли.

— Что происходит? — Дженна растерянно обвела взглядом всех присутствующих.

Леди Уайтли закрыла глаза и прошептала:

— Энтони, скажи ей. Я не смогу. Я слишком хорошо помню выражение твоего лица в тот момент, когда ты узнал правду.

— Сядь, Дженна. — Энтони подошел к дивану и взял сестру за руку. — Леди Уайтли действительно похожа на портрет нашей матери. Потому что она и есть наша мать.

Дженна побледнела так, словно находилась на грани обморока.

— Нет, — прошептала она, качая головой. — Мама умерла. Она погибла, когда мне было два года.

— Я не умерла, Дженна, — мягко ответила леди Уайтли. — Твой отец говорил так, потому что я оставила его. Он хотел, чтобы все поверили в мою смерть.

— Нет! — воскликнула Дженна и повернулась к Энтони: — Когда ты узнал?

Энтони прикрыл глаза, на него нахлынули болезненные воспоминания.

— Десять лет назад.

— И ничего не сказал мне?

— Тебе было всего десять лет. Как можно объяснить такое маленькой девочке? А потом я стал навещать мать, и она попросила меня ничего тебе не говорить.

— Не могу поверить, — произнесла Дженна. — А почему ты попросил мисс Рейнард остаться?

Мать села рядом с ней:

— Дженна, твой отец увлекался вдовушками и к тому же имел нескольких содержанок. Когда мне стало известно, что одна из любовниц родила от него дочь, я пришла в ярость и оставила его.

Дженна в замешательстве посмотрела на Энтони.

— Софи — та самая дочь, — сказал он. Дженна перевела взгляд на Софи:

— Вы моя сестра? Софи кивнула:

— Так получилось.

— А кто такая Бронуин? Еще одна наполовину сестра?

— Нет, — медленно произнесла мать. — Она твоя родная сестра. И Энтони узнал о ней всего несколько дней назад. Я скрывала ее ото всех, в особенности от вашего отца.

Дженна приложила ладонь ко лбу:

— Я ничего не понимаю.

— Энтони, Софи, пожалуйста, оставьте нас ненадолго вдвоем, — попросила леди Уайтли. — А потом приведите Бронуин. Думаю, ты прав, Энтони: пора покончить с тайнами.

Софи пошла за Бронуин, а Энтони отправился наверх, чтобы поговорить с Викторией. Сейчас, когда Дженна узнала правду, он испытывал огромное облегчение. И надеялся, что сестра отнесется к матери с большим сочувствием, чем поначалу отнесся он сам.

Теперь нужно обо всем рассказать Виктории.

Он вошел и увидел, что она сидит в постели и, даже порозовела. Впервые за несколько дней — не от лихорадки.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, придвигая кресло к кровати.

— Хорошо, — ответила она, разглядывая голубое покрывало.

— Ты ела?

— Да.

— В чем дело, Виктория? Ты не относишься к женщинам, которые дают односложные ответы.

— Все в порядке. — Она перевела взгляд с покрывала на камин. — Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал для меня в последние дни.

— Тогда почему ты смотришь куда угодно, только не на меня?

— Сомертон, пожалуйста, мне и без твоих замечаний достаточно тяжело.

Он скрестил руки на груди. За всем этим крылось нечто большее, чем подозрение, что леди Уайтли влюблена в него.

— Очень хорошо, продолжай. Она прикрыла глаза:

— Ты находишься здесь слишком долго. Люди начнут судачить. Думаю, тебе лучше сегодня же вернуться к себе домой.

— Неужели? Иными словами, ты хочешь, чтобы я ушел и больше не возвращался?

— Да.

Как можно быть таким глупцом? Ведь он до сих пор не извинился за скандал по поводу Бронуин.

— Ты не можешь забыть, как я разозлился на тебя из-за Бронуин? Я могу объяснить.

— В этом нет нужды. Я понимаю. Должно быть, ужасно тяжело вдруг обнаружить, что у тебя есть дочь. Если бы я знала, что ты ее отец, то обязательно сказала бы тебе.

— Даже если бы леди Уайтли попросила тебя молчать? Даже если бы ты все потеряла из-за того, что я узнаю правду? — Его вопросы не имели ничего общего с действительностью, но он хотел услышать ответ Виктории.

— Да. Думаю, для ребенка гораздо лучше, если о нем заботится хотя бы один из родителей, а не чужие люди.

Энтони склонил голову набок:

— Согласен. Но в таком случае, почему ты не настояла на том, чтобы леди Уайтли сама растила свою дочь?

Она сделала большие глаза:

— Ну, это же совершенно другое дело.

— Как так?

— Леди Уайтли не могла растить дочь в борделе. Бронуин должна была воспитываться здесь.

— А ты когда-нибудь спрашивала у леди Уайтли, кто отец девочки?

— Нет, — ответила Виктория и, наконец, посмотрела на него: — Я предполагала, что это один из ее клиентов, и она даже не знает точно, какой именно.

— Хм… — Энтони улыбнулся. — Вполне разумное рассуждение. Итак, теперь, когда ты убедилась в том, что Бронуин моя дочь, я могу забрать ее в свой дом?

Виктория пыталась не расплакаться, но одна слеза все же скатилась по ее щеке.

— Да. Думаю, это будет правильно.

— Ясно. — Энтони встал и подошел к кровати. — А если я скажу тебе, что ее отец вовсе не я?

— Мы оба знаем, что ты. Поэтому ты так рассердился на меня. Ты подумал, что я скрыла это от тебя.

— Верно. По внешности и по возрасту Бронуин вполне может быть моей дочерью. Учитывая, что я познакомился, с леди Уайтли в тот вечер, когда… пообщался с тобой у церкви, а потом не виделся с ней целый год, я заключил, что Бронуин — наша с тобой дочь.

— Но это неправда! — воскликнула Виктория. — Ты был близок с леди Уайтли, по крайней мере, за два месяца до того, как мы встретились. Бронуин родилась через семь месяцев после нашего первого раза.

— Да, после твоего первого раза. — Он наклонился к ней: — И моего тоже.

Ее дыхание стало частым и прерывистым.

— Ты лжешь.

— Нет. Ты была моей первой женщиной. И единственной, с кем я хотел быть в тот вечер.

— Тогда как…

Он оборвал ее нежным поцелуем. Боже, до чего он соскучился по ее поцелуям!

— Бронуин — моя сестра.

Глава 29

— Бронуин — кто? — переспросила Виктория, задыхаясь от его поцелуя.

— Моя сестра.

Виктория озадаченно сдвинула брови. Вероятно, драматические события последних дней не остались без последствий, и она слегка повредилась в уме. Потому как если Бронуин его сестра, то либо его отец был близок с леди Уайтли, либо…

— О Боже! — произнесла она, вглядываясь в Сомертона. У него и у леди Уайтли совершенно одинаковая улыбка. Он рассказывал, как встретился со своей «умершей» матерью в тот вечер десять лет назад. А Энкрофт упоминал о том, что они посетили заведение леди Уайтли. — Она твоя мать?

Он встал и тщательно закрыл дверь, явно желая, чтобы беседа носила приватный характер.

— Да.

Сердце Виктории сжалось от сострадания. Она моментально поняла, почему он не уважал женщин, не доверял им. И чем объясняется его поведение в тот раз, когда они встретились на ступенях церкви.

— Как ты узнал, что она жива? Ты говорил, это случилось тем вечером, десять лет назад?

Сомертон сел рядом и взял ее за руку.

— Николас и лорд Кесгрейв решили отпраздновать мое восемнадцатилетие в игорном доме. Затем они рассудили, что пора приобщить меня к плотским утехам, и привели в бордель. Когда в комнату вошла леди Уайтли, последовала немая сцена.

Невозможно представить, какое потрясение он испытал в тот момент, когда обнаружил, что его «погибшая» мать — хозяйка борделя.

Глаза Виктории наполнились слезами. Она сжала его руку:

— О, Энтони! Мне так жаль тебя.

— В отчаянии я, прихватив бутылку бренди, бросился бежать. А потом оказался у церкви Святого Георгия, где лишил невинности некую юную девицу.

— Но как? — пробормотала Виктория. — Как леди Уайтли ухитрилась стать хозяйкой публичного дома?

Он уже рассказал, почему мать оставила семью и, чем ответил его отец. Однако некоторые детали требовали уточнения.

— Не понимаю, как ей удалось открыть бордель? На это нужны деньги. А ты говорил, что твой отец лишил ее всяких средств.

Сомертон нахмурился:

— Хочешь верь, хочешь не верь, но прежняя владелица борделя подобрала ее буквально на улице. Мать пыталась торговать собой. По ее словам, ей не удалось бы ни гроша заработать таким способом. Миссис Ли привела ее в свое заведение и очень быстро поняла, что она чрезвычайно сообразительна. Миссис Ли научила мою мать управлять делами и через четыре года продала ей бордель.

— Точно так же леди Уайтли подобрала на улице меня и привела в свой дом, — прошептала Виктория.

— Да.

Поморщившись от боли, она погладила Энтони по щеке. Теперь, когда он был полностью откровенен, она любила его даже больше, чем раньше. Напрасно. Все это не меняет существа вопроса. Он не женится на ней.

Виктория медленно убрала руку:

— Энтони, спасибо за искренность. Обещаю, ни одна живая душа не узнает от меня о том, что леди Уайтли — твоя мать.

— Виктория, тебя беспокоит что-то еще?

— Нет, ничего, — ответила она прерывающимся голосом.

— Тогда почему ты выглядишь так, словно вот-вот заплачешь? — Он заключил ее лицо в ладони.

Она обмерла в его сильных руках.

— Я не собираюсь плакать.

По крайней мере, при нем. А когда он уйдет, она, конечно, даст волю слезам.

— Виктория, посмотри на меня.

Она моргнула, посмотрела в его теплые светло-карие глаза и уже не смогла отвернуться.

— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я боялся, что у меня не будет возможности сказать тебе, как сильно ты изменила мою жизнь к лучшему.

— Пожалуйста, не надо.

Невыносимо слышать от него признание в любви и знать, что они никогда не будут вместе.

— Что не надо? Говорить, как сильно я люблю тебя? Как я едва не умер, пока ты боролась за жизнь, а я ничем не мог помочь тебе?

— Прекрати! — Она отпрянула и упала на подушки. — Прекрати меня мучить! Я не стану твоей любовницей.

— Виктория, мне не нужна любовница. Мне нужна жена.

— Но ты не хочешь брать в жены меня. Он взял ее за подбородок и вынудил повернуть голову.

— Ты единственная женщина, на которой я хотел бы жениться.

— Ты говорил леди Уайтли, что не хочешь жениться на мне. Я это слышала собственными ушами сегодня утром.

Он негромко рассмеялся:

— Положительно, тебе необходимо перестать подслушивать. Ты склонна, превратно истолковывать чужие разговоры.

— Что ты имеешь в виду?

— Родители решили подыскать мне добропорядочную невесту и тем самым поправить мою пошатнувшуюся репутацию. Они сошлись на кандидатуре мисс Коддингтон. Сегодня утром я сообщил матери, что не женюсь на этой девушке.

— О! — пристыженно вздохнула Виктория.

— Мать знает, что я люблю тебя. И Софи знает. Более того, готов поручиться — твоим подругам это тоже известно. Видишь ли, я проявлял некоторую неуступчивость, когда они несколько раз просили меня покинуть твою спальню.

— Ты? Неуступчивость? — Виктория улыбнулась. — Не могу себе такого представить.

Энтони запрокинул голову и рассмеялся.

— Выходит, все знали, что ты любишь меня, кроме меня самой? — Виктория тихонько прыснула. — Знаешь ли ты, как сильно я люблю тебя?

— Ты спасла мне жизнь, застрелив герцога. Ты не выдала меня под пытками. — Он усмехнулся, и сердце подпрыгнуло у нее в груди. — Пожалуй, я кое о чем догадываюсь.

— Завтра у тебя день рождения, а через два дня Рождество.

— Так и есть, — подтвердил он, удивляясь про себя тому, как круто она сменила тему.

— Я не купила тебе подарки, — прошептала Виктория. Он улыбнулся:

— Самый лучший подарок — это то, что ты поправляешься. Впрочем, если ты желаешь одарить меня чем-нибудь еще, дай согласие стать моей женой.

— Хорошо. Энтони, я стану твоей женой. — Она улыбнулась сквозь слезы, а потом задумчиво прикусила нижнюю губу.

— Мне знакомо это выражение лица, — сказал он.

— Как мы поступим с сиротами? Я не могу оставить их без попечения.

— А зачем тебе их оставлять? Многие светские дамы занимаются благотворительностью. Ты будешь опекать сирот. Мы наймем кого-нибудь в помощь Мэгги. — Энтони запнулся и посмотрел на их соединенные руки. — Как ты думаешь, может быть, Бронуин лучше жить с нами?

— А леди Уайтли не станет возражать?

— Думаю, поскольку она сможет навещать нас, ей понравится эта идея.

— Я с превеликим удовольствием отнесусь к ее визитам. Хотя могут начаться кривотолки.

— Меня не волнуют сплетни. Пусть говорят, что Бронуин наша дочь, моя дочь. Какая разница? Главное — мы будем вместе, и моя сестра вырастет в родной семье.

Викторию переполняли восторженные переживания, но у нее оставались кое-какие вопросы.

— А как же твое желание вернуть себе респектабельность? Наш брак никак не поможет тебе. Хуже того: если мое прошлое выплывет наружу, на твоей репутации можно будет поставить крест.

— Один мудрый человек советовал мне не придавать излишнего значения респектабельности. Он же напророчил мне женитьбу по любви.

— О ком ты говоришь?

— О Николасе. — Очень мудрый человек.

Энтони наблюдал, как меняется выражение ее лица, и понимал, что она все еще обеспокоена. По правде говоря, после истории с леди Фарли он и сам испытывал некоторые сомнения.

— Скажи, почему тебя беспокоит, что кто-то узнает о твоем прошлом? Ты опасаешься за свое положение в обществе?

Она мягко засмеялась:

— Какое положение в обществе? Меня волнует только одно — как это отразится на тебе. Ты хотел восстановить репутацию.

— Ну, мы могли бы кое-что предпринять. Однако предупреждаю, моя идея, очевидно, покажется тебе безрассудной и нелепой.

— Что ты предлагаешь?

— Мы сами раздуем скандал. Еще до свадьбы распустим слух о том, что ты на самом деле Энн Смит. В любом случае я не могу жениться на Виктории Ситон. Такой брак не будет законным.

Ее глаза расширились.

— Ужасно скандальная идея.

— Думаю, если мы обсудим ее с друзьями, они поддержат нас.

Ей нравился его план, но она колебалась, помня о тех словах, которые он произнес несколько недель назад.

— А если твои друзья, узнав о моем прошлом, запретят своим женам общаться со мной?

Не надо было говорить ей, что мужья подруг никогда не допустят, чтобы их жены общались с ней, если ее прошлое выплывет наружу. Джентльмены не станут беспокоиться по пустякам, когда она выйдет за него замуж. А ее подруг и вовсе ничто не остановит. Эти дамы знают по собственному опыту — любой скандал продолжается ровно до тех пор, пока его не вытеснит новый.

— Полагаю, твои подруги в данном вопросе не станут прислушиваться к мнению своих супругов.

— Они немного своевольные, — засмеялась Виктория.

— Немного? После того как они несколько дней пытались третировать меня, я начал жалеть их мужей.

Виктория снова засмеялась, а затем поморщилась от боли.

— Ты действительно думаешь, что твоя идея сработает? Энтони улыбнулся:

— Мы станем скандалом сезона. По крайней мере, рождественского. Убежден, к началу большого светского сезона наша история уступит место какой-нибудь новой скандальной сенсации.

— Ты рассуждаешь совершенно безнравственно, — сказала Виктория. — Но мне очень нравятся твои рассуждения… И ты сам.

Энтони поднес ее ладонь к губам:

— А я очень люблю тебя.