Возможно, причиной всему — недавнее разочарование в любви. В конце концов, ее бывший жених сочетался браком после трехдневного знакомства. Нет ничего странного в том, что и ей, Кейт, вздумалось выкинуть какой-нибудь неожиданный фортель — например, поцеловаться с герцогом в такси.

Слава Богу, сестры об этом не подозревают, а рассказывать им всю правду она не собирается. Она выбрала для них три упаковки цветочной соли для ванны. Можно сказать, что точно такой же солью пользуется Ди, и сестры ей поверят.

Впредь никаких герцогов, пообещала себе Кейт. Уильям держался любезно и вежливо, сопровождая ее по мрачным комнатам Кенсингтонского дворца. Очевидно, он конфузился, вспоминая о событиях вчерашнего вечера. И, конечно, сожалел о них. Выставка облачений для коронации была любопытной, но лучший экспонат, свадебный наряд Ди, на время убрали из витрины — очевидно, отправили на реставрацию.

Кейт купила открытку с изображением свадебного платья. Хорошо еще, что свое платье ей удалось вернуть в магазин прежде, чем она успела перешить его. Конечно, задаток не вернули, но это все же лучше, чем приобрести шестьдесят ярдов ненужного атласа и кружев. Она попыталась возместить сестрам покупку черных открытых платьев, но те и слушать ее не стали. В конце концов, они выбирали себе наряды, пригодные для любых торжественных случаев.

Кейт заплатила за покупки и спустилась в фойе, где ее ждал Уильям. На улице по-прежнему лил дождь, и когда они вышли на мощеную дорожку, Уильям раскрыл черный зонт.

— Типично английская погода, — произнес он. — К ней надо привыкнуть.

— Мне нравится, — солгала Кейт, чувствуя, как холод пробирается в ее ботинки. Они промокали, но Кейт предусмотрительно надела две пары носков. — Куда мы идем дальше?

— Сначала найдем такси, а затем поедем на Слоун-стрит и Кингс-роуд — осматривать магазины, где бывает принцесса Диана. Потом побываем в «Хэрродзе», если вы не прочь увидеть один из самых знаменитых универсальных магазинов мира. Кажется, он значился в вашем списке? — Уильям взглянул на часы. — Если вы не голодны, мы, пожалуй, пропустим ленч, а попозже выпьем чаю.

— Знаете, вам вовсе незачем так меня опекать, — произнесла Кейт, взглянув на него. Локон влажных волос упал ей на лоб. Уильям даже под дождем выглядел неотразимо. — Я вполне способна обойтись без посторонней помощи.

— И слушать не желаю! Идем. — Он взял ее за локоть и торопливо повел по тротуару оживленной улицы, старательно обходя лужи.

Попытка провалилась, мысленно подытожила Кейт. Она забралась в блестящий черный лимузин так, словно только на таких и раскатывала всю жизнь. Уилл сел рядом, и они обменялись робкими взглядами, без труда вспомнив, что произошло с ними во время прошлой поездки в такси.

— Антикварный магазин, Кингс-роуд, 135, — сказал Уилл водителю и поудобнее устроился на сиденье.

Чтобы нарушить тягостное молчание, Кейт спросила:

— Ваша бабушка по-прежнему строит брачные планы?

— Да. Кстати, сегодня она предложила пригласить на ленч кого-нибудь из кандидаток.

— А вы отказались.

Он улыбнулся.

— Я сказал, что у меня заранее была назначена встреча.

— Неужели вам нравится мокнуть под дождем?

— Само собой. У меня все равно намечено одно дело: придется на несколько минут заехать к антикварам, кое-что проверить. Вы не возражаете?

— Конечно, нет. Я буду даже рада. Это похоже на рынок Ковент-Гарден?

— Нет, — ответил Уильям. — Но возможно, вам будет интересно.

Посещение антикварного магазина ошеломило Кейт. Ярко освещенное внутри здание было поделено на небольшие отделы. Здесь их не меньше ста двадцати, объяснил Уильям, ведя Кейт по проходу. Повсюду, куда ни глянь, в стеклянных витринах были выставлены изящные украшения. Нет, это зрелище ни в коей мере не походило на Ковент-Гарден.

Уильям остановился перед угловым отделом и обменялся рукопожатием с невысоким пожилым человеком с серьезным и почтительным выражением лица. Взглянув на Кейт, он приветственно кивнул ей. Кейт не слышала, что говорит Уильям. У нее разбегались глаза от обилия искрящихся украшений: колец с бриллиантами, сапфировых сережек, изумрудных браслетов и рубиновых ожерелий. Бриллианты в платиновой и золотой оправе, окруженные другими драгоценными камнями, эффектно выделялись на черном бархате.

— Позвольте помочь вам снять пальто, — предложил Уильям, подойдя к Кейт. — Здесь слишком душно.

— Спасибо.

Уильям протянул пальто старику.

— Нельзя ли оставить его у вас на пару минут, Эрик?

— Разумеется. — Мужчина бросил в сторону Кейт вопросительный взгляд. — Показать вам что-нибудь, мадам?

— Если можно. — Она повернулась к Уиллу — тот был явно доволен впечатлением, которое произвели на нее драгоценности. — Никогда не видела ничего подобного, — восторженно призналась она. — Неужели все это здание набито драгоценностями?

— И старинными книгами.

— О Господи!

— Хотите осмотреться?

Осмотреться? Да она была готова провести здесь всю жизнь!

— А как же ваше дело?

— Эрик займется им, — заверил ее Уильям. — Украшения какого периода вы предпочитаете? Георгианского, викторианского или «ар-деко»?

— Объясните, чем они отличаются, и я приму решение, — ответила Кейт, переходя к следующему отделу. — Я не интересовалась старинными украшениями, пока бабушка Белль не подарила мне эту брошь.


— Она подлинная, — благоговейно прошептал старик. — Абсолютно настоящая! На двух алмазах поменьше есть сколы, но они практически незаметны. Камни нуждаются в шлифовке, зато большой алмаз не пострадал. Он безупречен! Абсолютно безупречен!

Уильям не сразу понял, что у него отвисла челюсть.

— Вы уверены?

Эрик явно обиделся.

— Ваша светлость, я имею дело с ювелирными украшениями уже сорок лет. Вы еще не водили ее к Лонгмайру? Шелдон умрет от восторга, увидев брошь! Он будет потрясен!

— Я и сам слегка потрясен, — заметил Уильям, забирая у ювелира пальто. — Скажите, Эрик, сколько могла бы стоить такая брошь?

Ювелир побледнел.

— Я не могу оценить ее, пока не осмотрю каждый камень по отдельности. Кроме того, следует принять во внимание историческую ценность этого украшения. Камни вделаны в серебряную позолоченную оправу, распространенную во времена Генриха VII…

— Назовите хотя бы приблизительную цену, — попросил Уилл.

— Даже не просите, — наотрез отказался ювелир. — Но неужели эта юная леди и впредь будет носить целое состояние на лацкане пальто? — Он понизил голос до шепота. — Надеюсь, вы намерены положить брошь на хранение в сейф, ваша светлость?

— Я намерен как следует позаботиться о ней, — заверил его Уильям. — Благодарю за помощь. И за молчание.

— Я был только рад помочь такому клиенту, как вы, — ответил Эрик.

Уильям повесил пальто на локоть и убедился, что брошь по-прежнему приколота к лацкану. Камни оказались настоящими — это еще не значило, что самый большой из них должен быть алмазом Торн, но несомненно, Питти на верном пути. Надо сообщить ей, что она была права, а потом — обдумать вопрос о приобретении баснословно дорогой составляющей фамильного наследства.

— Все уладилось? — Кейт приблизилась к нему и потянулась за своим пальто.

— Да, — кивнул Уильям, помогая ей одеться. — Полагаю, да.

Она высвободила волосы из-под воротника.

— Что-нибудь случилось? По-моему, вы чем-то встревожены.

— Встревожен? — эхом повторил Уильям и уставился на брошку, стараясь не щуриться. Наконец, взяв Кейт за руку, он повел ее к двери. — Чтобы прогнать эту тревогу, достаточно чашки горячего чая.

— Перед посещением «Хэрродза» или после?

— После, — решил Уильям и вновь взглянул на воротник ее пальто, а «абсолютно безупречный» желтый алмаз подмигнул ему. Сколько же он стоит? Сто тысяч фунтов? Миллион?

Питти упадет в обморок, услышав эту новость. Если до сих пор она строила только брачные планы, то теперь, скорее всего, займется устройством детской для следующего герцога.

— Что же все-таки случилось? — снова спросила Кейт.

— Ровным счетом ничего, — заверил ее Уильям. Дождь лил не переставая. Выйдя на улицу, Уильям завозился с зонтом. В животе чувствовалась неприятная тяжесть, словно от комка холодной овсянки. Ничто и никто на свете не заставит его жениться, пообещал он себе, но тянущее ощущение в животе не исчезало.

— Пожалуй, я начну копить деньги на серебряный чайный сервиз, — объявила Кейт. Они с Уильямом сидели лицом друг к другу в одинаковых креслах, придвинутых к камину, в котором весело плясало пламя. Между ними стоял низкий полированный стол, уставленный трехъярусными блюдами, чайниками, тарелками, вазочками с топлеными сливками, земляничным джемом, сахаром, молоком и нарезанным тонкими ломтиками лимоном. — Он выглядит на редкость элегантно.

— Я рад, что он вам нравится, — ответил герцог.

На первом ярусе блюда были разложены разнообразные сандвичи. Кейт внимательно осмотрела их и выбрала крошечный рулет с яичным салатом.

— Я проголодалась, а вы?

— А у меня, похоже, сегодня пропал аппетит. — Он выбрал сандвич с кресс-салатом, положил его к себе в тарелку и налил еще одну чашку чаю.

Яичный салат шлепком приземлился на носок замшевого ботинка Кейт. Ничего себе утонченные манеры, мысленно усмехнулась она, пряча ногу под стол и надеясь, что Уильям ничего не заметил. Она вытерла губы розовой салфеткой и огляделась. В обивке мебели и рисунке ковров преобладали розовые и зеленые тона. Они устроились в зале, расположенном сразу за вестибюлем, но, кроме этой, имелись и другие комнаты. Диваны и кресла стояли уютными группами, словно в гостиной. Все места были заняты. Все посетители пили чай. Вокруг царила типично английская атмосфера.

Кейт повернулась к Уильяму и взяла еще один сандвич. На других блюдах были разложены маленькие пирожные и пышки. Кейт решила не спешить и попробовать все, что есть на столе.

— Замечательное завершение дня!

— Да, — он слегка улыбнулся. — Истинно британское и цивилизованное.

— Мне хочется, чтобы это чаепитие продолжалось как можно дольше.

— Спешить некуда, — заверил Уильям. — На ваше кресло никто не претендует.

— Я никому и не собиралась его уступать, — она погладила обивку в розовую полоску. — Непременно заново отделаю свою квартиру.

— Когда вы возвращаетесь в Штаты?

— Во вторник днем, — не задумываясь, ответила Кейт. — Свадьба состоится в субботу, а во вторник у Джеффа и его молодой жены начнется медовый месяц. В среду я приступлю к поискам работы.

Уильям нахмурился.

— Что еще за свадьба?

— Одна из причин, по которым я покинула Америку, — объяснила Кейт, поднося к губам чашку. — Оставаться в городе было невыносимо. В субботу должна была состояться моя свадьба, но Джефф решил жениться на другой женщине.

— Судя по вашим словам, вы способны обойтись и без него.

— Вы правы. — Она решила попробовать пышку. — Теперь я это поняла. — Ей представилось чудесное свадебное платье и четырехъярусный торт, украшенный белыми розами из крема. Затем она подумала о Джеффе, и соблазнительное видение идеальной любви исчезло. — Но я слишком медленно учусь на своих ошибках.

— Человеку свойственно ошибаться. Никто из нас не застрахован от неверных поступков, — ответил Уильям.

— Даже герцоги? — поддразнила Кейт, ожидая ответной улыбки. Уилл не разочаровал ее.

— О, на герцогов это правило не распространяется, — он усмехнулся. — Мы непогрешимы. Я имел в виду обычных людей.

— Разумеется, вы само совершенство во всех отношениях. Разве не так утверждала ваша бабушка?

— В сущности, — хмыкнул Уильям, перекладывая себе на тарелку пышку, — именно так.

— Жаль, — протянула Кейт. — Судя по всему, идеальная жизнь небогата событиями.

— Трудно сказать… В ней есть свои преимущества. — Уильям намазал пышку топлеными сливками и джемом.

Кейт последовала его примеру, надеясь, что ей понравятся топленые сливки — название звучало не слишком соблазнительно, но на вид они напоминали масло. Попробовав кусочек пышки, Кейт быстро доела ее. Ничего вкуснее она до сих пор не пробовала.

— Вы когда-нибудь влюблялись?

Уильям ответил без колебаний:

— Нет.

— Неужели никогда? — недоверчиво переспросила Кейт. — И никогда не страдали от несчастной любви?

— Нет.

— И не писали любовных писем? Не мчались со всех ног к телефону, едва услышав звонок? Не любовались луной под романтическую музыку?

— Никогда.

— Странно…

Уильям пожал плечами.

— Что же тут странного? Я никогда не делал подобных… глупостей. У меня ни разу не возникало желания глазеть на луну под воркование Барри Манилоу. Я — потомок древнего рода крайне неромантичных людей.

— Очень жаль. — Уильям Ландри был бы гораздо интереснее, имей он хоть несколько недостатков.

— Кейт, я должен…

Его прервал официант, принесший горячую воду.

— Вы всем довольны?

— Все просто замечательно, — заверила его Кейт.

Герцог согласно кивнул и попросил счет. Когда официант отошел к соседнему столику, Уильям отставил свою пустую чашку и тарелку.

— Кейт, я должен кое-что вам сообщить…

— На самом деле вы женаты и у вас дети-близнецы? — В виде шутки она пыталась предсказать то, что могло стать досадным разоблачением. Ей не хотелось выслушивать извинения за вчерашние поцелуи. Не хотелось узнавать, что прошедшие дни были чистейшим фарсом. Она мечтала вернуться домой лишь с приятными воспоминаниями о поездке и делать вид, что у нее даже был роман с привлекательным иностранцем.

— Очень остроумно.

— Вы не похожи на голубого.

— Правильно, — он перевел взгляд на ее губы, — я тоже так считаю.

— Вы хотите попрощаться, — наконец с сожалением поняла Кейт. Ей будет недоставать Уильяма, хотя это нелепо — ведь они познакомились всего четыре дня назад. Она попыталась скрыть разочарование. — Вы собираетесь вернуться в поместье?

— Да, вскоре, — с явным облегчением в голосе подтвердил Уильям. Подошел официант и положил на стол счет, подколотый к кожаной папке. Кейт попыталась взять счет, но Уильям ее опередил. — Что это вы задумали?

— На этот раз я хотела заплатить сама, — объяснила она. — Несправедливо, что вы один каждый раз платите за нас обоих. Пусть вы герцог, расходы мы должны делить пополам.

— Об этом не может быть и речи, — заявил Уильям, доставая кредитную карточку. — Я не собираюсь обсуждать этот вопрос.

Его голос прозвучал надменно и вместе с тем любезно.

— Вы уверены?

Уильям взглянул на нее как на помешанную.

— Конечно, Кейт. Абсолютно уверен.

— Тогда спасибо. — Она наклонилась и украдкой стерла яичный салат с ботинка, прежде чем подняться.

Они взяли пальто в гардеробе и вышли в хмурый полдень.

— Может, пройдемся?

— Я не против. — Она застегнула пальто и подняла воротник, чтобы уберечь шею от промозглого ветра.

— Я хотел… — Уильям вдруг осекся.

— Что случилось, Уилл?

— Брошь…

Рука Кейт метнулась к правому лацкану, но не нащупала ничего, кроме ткани. Она опустила глаза.

— Она пропала! Уильям, она пропала!

Уильям отвел ее под навес у входа.

— Я видел ее, когда мы вошли в чайную Брауна. Помню, брошь блестела на вашем пальто, когда я отдавал его гардеробщице.

— Должно быть, булавка расстегнулась. Никому бы не пришло в голову украсть ее, — Кейт почувствовала, как к глазам подступают слезы. — Так обидно потерять ее после стольких лет!

— Идемте обратно, может быть, мы еще успеем вернуть ее, — Они поспешили по тротуару к отелю и ворвались в вестибюль. — Подождите здесь, — велел Уильям.

Кейт вынула из сумочки платок и вытерла слезы. Уильям подошел к деревянной стойке гардероба и заговорил со стоящей за ней женщиной. Она впустила его за стойку, и вскоре оба скрылись. Через несколько минут Уильям вернулся с радостной улыбкой на лице.

— Все в порядке, — объявил он, подойдя к Кейт. — Она у меня.

— Слава Богу! — Кейт протянула ладонь, и Уильям положил в нее брошь.

— Должно быть, она за что-нибудь зацепилась и упала на пол, когда мы забирали пальто. Похоже, булавка цела, но в следующий раз все равно будьте осторожнее. Почему бы вам не показать ее ювелиру? Здесь неподалеку есть хороший ювелирный магазин…

— С этим можно подождать до возвращения домой, — перебила Кейт, аккуратно пряча брошь на дно сумочки.

— Тогда, может быть, сейф в отеле…

— Пусть лучше будет при мне, — ответила Кейт, выходя на улицу. Она не знала почему, но с брошью ей было как-то спокойнее. Брошь уже принесла ей удачу — в виде Уильяма Ландри. Все четыре дня, проведенных в Лондоне, Кейт чувствовала себя на вершине блаженства, и даже если бы эта встреча с Уильямом стала для нее последней, Кейт запомнила бы ее на всю жизнь.

Уильям вошел вместе с ней в вестибюль «Сент-Джайлза» и протянул руку.

— Спасибо вам за все, — поблагодарила Кейт. Уильям удивился.

— Я был рад оказать вам любезность.

Вот и все. Он улыбнулся — очаровательной улыбкой герцога, к которой Кейт уже привыкла, — и покинул отель. Кейт смотрела ему вслед, пока черное пальто не скрылось за углом. Несомненно, он направился к Эссекс-Корт — это недалеко. Кейт проглотила вставший в горле ком, стараясь не расплакаться. Даже романтически настроенная дурочка не стала бы на ее месте надеяться на прощальный поцелуй.

Глава шестая

— Так я и знала! — заявила Питти, в восторге всплескивая пухлыми ладонями. — Дорогой, я даже не могу высказать, как я счастлива!

— Не стоит утруждать себя — я догадываюсь, — ответил Уильям, наливая себе щедрую порцию неразбавленного скотча. Такого беспокойного дня, как сегодня, ему давно не выпадало.

— Ну и где же брошь?

— У меня ее нет. — Взяв стакан, Уильям уселся в свое излюбленное глубокое кресло. — Ты включила отопление?

— Да, но в доме все равно холодно. — Отодвинув его ноги, Питти присела на скамеечку, стоящую напротив кресла. От ее ярко-розового свитера у Уильяма зарябило в глазах. — Рассказывай, — потребовала Питти. — Как ты это выяснил?

— Сначала мы осмотрели Кенсингтонский дворец… — Уильям скорчил гримасу. — Кейт купила чайник герцога Веллингтона.

— Как странно!.. Вместе с чашками?

— Понятия не имею. — Уильям сделал еще один глоток, чувствуя, как виски согревает его изнутри. — Затем я повел ее к антикварам. Я знаком с одним из продавцов и потому решил, что побывать там будет удобнее, чем появляться у Лонгмайра.

— И что же?

— Эрик сказал, что брошь подлинная, но оценить ее стоимость сможет только Шелдон.

— Ты предложил ей сделку?

— Нет. Я пытался объяснить Кейт, что брошь ценная, но нам, увы, помешали. — Одной из таких досадных помех была потеря броши. Уильям по-прежнему испытывал облегчение, вспоминая, как заметил ее на полу под вешалкой. Он держал брошь в руке, но так и не решился сунуть ее в карман. Несмотря на то что много лет назад брошь была украдена, Уильям не желал возвращать ее в семью незаконными методами. Удивительно, но камень на ощупь оказался теплым. Питти ахнула.

— Значит, она ничего не знает? — Тяжело поднявшись со скамеечки, она ринулась к телефону. — Надо немедленно позвонить ей. Нельзя допустить, чтобы она бродила по Лондону с сокровищем на воротнике пальто! А если она потеряет брошь прежде, чем мы успеем выкупить ее?

— Ее нет в отеле, Питти. И потом, она не потеряет брошь, — резким тоном возразил Уильям. — Она тоже дорожит ею.

— Где же она? На ужин у нас были другие планы, но, пожалуй…

— Сегодня она отправилась на экскурсию под названием «Джек-Потрошитель». О каких планах ты говоришь?