Глава 07

Лиану Редман, идущую через толпу, смешило то, с какой готовностью гости расступаются перед ней.

В толпе попадались знакомые лица, но большинство из них находились под влиянием либо циркулирующих в организме наркотиков, либо слишком частого поднятия и осушения бокалов, отчего их губы были постоянно растянуты в каких-то странных полуулыбках. Она кивнула мужчине, который днем проворачивал миллионные сделки, а ночи, если верить слухам, проводил в секс-клубах. Она прошла мимо графини, пожертвовавшей сотни тысяч долларов фонду по борьбе с детской и юношеской преступностью, но про нее говорили, что она постоянно попадается на воровстве из универмагов «Блумингдейл» и «Сакс». Справа от нее стоял шейх, любящий своих многочисленных жен и обожающий пощеголять в их одеждах, натянув их на свои пухлые телеса. Она услышала, как женщина, стоявшая по левую руку от нее, говорила: «Бренда? Выходит замуж? Да это же абсурд. Я сейчас расскажу тебе кое-что про Бренду. Да она же просто мужик в юбке; она сама скручивает для себя тампоны».

Лиана посмотрела на женщину, говорившую это, и ей захотелось сказать ее подруге, что рассказчица, возможно, говорит о самой себе. Ей казалось, что здесь, на Пятой авеню, гораздо больше коррупции, наркомании и наплевательского отношения к социальным ценностям, чем в любом другом месте Нью-Йорка.

В дальнем конце вестибюля она вдруг увидела Гарольда Бейнса, вице-президента по международным делам компании «Редман Интернэйшнл», сидящего в полутемном углу за придвинутым к стенке столом и разговаривавшего со своей женой Хелен. Лиана улыбнулась. Наконец-то ее взгляд остановился на том, с кем она была не просто знакома, а кого обожала.

Гарольд работал в «Редман Интернэйшнл», сколько она себя помнила, и они всегда были близки друг другу. Еще ребенком она иногда навещала отца в прежнем головном офисе на Мэдисон-авеню. Гарольд взял за правило проводить время с нею, в то время как все остальные обращали все свое внимание на Селину, имея в отношении этой дочери хозяина далеко идущие перспективные планы. За это Лиана всегда любила его.

Она направилась к ним. Толпа раздвинулась, и она увидела, как Гарольд, отодвинув стул от стола, встал и поцеловал Хелен в лоб. Лампа, висевшая над их столом, осветила глубокие складки морщин на его лице и темные круги под глазами, какие бывают у мужчин значительно старше шестидесяти. А ведь Гарольду Бейнсу был всего пятьдесят один год.

Лиана помахала ему, но Гарольд, не заметив, вошел в расположенную рядом туалетную комнату. Казалось, он похудел и постарел с того дня, когда она видела его в последний раз; к тому же девушка заметила, что он держится так, словно каждое движение требует напряжения всех мускулов, на что у него уже не было сил. Когда дверь за ним захлопнулась, она задумалась, что с ним. Может, он тяжело заболел? Она уже направилась было к Хелен, чтобы поговорить с нею, но как раз в этот момент из толпы возник Майкл Арчер. Подойдя к ней и протянув руку, он спросил:

— Потанцуем?

Оркестр играл «Я все равно буду видеть тебя». Рядом с ними на танцполе кружились и другие пары; Лиана посмотрела на Майкла и наконец решилась задать ему вопрос, который определенно застал его врасплох.

— А скажите мне, — начала она. — Зачем вы все-таки потратили сто тысяч долларов, чтобы прийти сюда?

Услышав вопрос, Майкл попытался изобразить на лице удивление.

— Мне кажется, я уже объяснил причину, — ответил он, тщательно подбирая слова. — Я хотел помочь вашей матери собрать во время этого приема деньги для ВИЧ-инфицированных.

— Чепуха.

— Простите?

— Вам бы следовало придумать что-нибудь получше, — заметила Лиана. — Такому объяснению поверила бы моя мать, но не я.

Майкл почувствовал тревогу, но взял себя в руки. Она не могла знать истинную причину его появления. Это было попросту невозможно. И все-таки он разволновался, а она, казалось, смотрела куда-то сквозь него.

— Значительную часть своей жизни я провел среди творческих людей, — задумчиво произнес Майкл. — Некоторые из моих друзей заболели СПИДом, но пока внимание прессы к этому слишком мало. То, что делает ваша мать, поистине здорово. Она вернет тему ВИЧ-инфекции на первые полосы.

Лиана внимательно следила за его лицом.

— Ладно, — согласилась она. — Ваши объяснения приняты. Но все равно у вас должна быть и другая причина. Никто не выложит сто тысяч долларов на благотворительность из чистой доброты. Доброта приказала долго жить еще в сороковых годах, — Лиана осмотрелась вокруг. — Здесь присутствует кто-то, с кем вы хотели бы встретиться? Например, продюсер? Или издатель?

Его рука плотнее обвилась вокруг ее талии.

— Да я от них и так не могу отбиться, — ответил он.

— Так все-таки, зачем вы здесь?

— Почему вы так уверены в том, что меня привела сюда какая-то конкретная причина? По-вашему, я не могу быть просто приятным гостем?

— Таковых больше не существует, мистер Арчер. Оглянитесь вокруг себя. Видите вон того мужчину с сигарой? Рядом с ним его жена, которая знает, что еще он любит делать с зажженной сигарой. Так в чем все-таки причина?

Майкл, перехватив ее саркастический взгляд, смягчился. «Для нее это своего рода игра, — подумал он. — Она знает, что я вру, и попросту веселится над этим. Так что, друг, успокойся».

— Ну хорошо, — сказал он. — Я расскажу вам, но при одном условии.

— И что это за условие?

— Вы должны рассказать о себе что-то, чем не гордитесь. Ты мне — я тебе.

— Договорились. Так в чем причина?

— Я не хочу давать деньги правительству, — сказал Майкл, полагая, что эта мысль покажется ей новой. — Когда до меня дошло, что ваша мать собирает на этом приеме деньги для ВИЧ-инфицированных детей, я воспринял это как шанс списать сто штук баксов со своего налога. Лучше помочь детям, чем отдать эти деньги старикам, уже впавшим в детство, вы считаете, что я не прав?

Лиана согласно кивнула:

— Что ж, в это я верю.

Она случайно столкнулась с женщиной, танцевавшей позади нее. Обе повернулись друг к другу и, улыбаясь, произнесли извинения.

— Теперь ваша очередь, — напомнил Майкл.

— Я не думаю, что вы разберетесь в этом.

— А вы попробуйте.

Она посмотрела на него с вызовом.

— Я наркоманка. Я уже давно ничего не принимаю, однако все еще наркоманка — на мне еще висит тот самый ярлык, который не снимут с меня, даже после реабилитации… наркоманка навсегда и навечно. А я так пристрастилась к кокаину! И не отвыкла, верьте мне, но я просто не могу принимать его, иначе все… полетит в тартарары.

Внезапно затеянная им игра «ты мне — я тебе» сошла на нет.

— Простите, — пробормотал он. — Меня это не касается.

— Это все знают, — добавила Лиана. — И это еще один повод для моей семьи стыдиться меня, — тыльной стороной ладони она провела по его щеке. — Да ладно, приятель, не делай такое печальное лицо. Все это было со мной, когда я училась в школе в Швейцарии. Я уже несколько лет не прикасаюсь к наркоте.

Они продолжали танцевать, а Майкл снова стал гадать, зачем отец послал его на этот прием. И почему для него так важно, чтобы он встретился с Лианой Редман?

Чья-то рука легла ему на плечо. Майкл обернулся и увидел Гарольда Бейнса.

— Позвольте мне? — попросил Гарольд.

Майкл с неохотой уступил ему Лиану.

— Как я рад, что встретил вас, — проговорил писатель.

Лиана улыбнулась.

— Я тоже. Может быть, мы отложим наш непристойный танец? Встретимся в центре танцпола. Минут через тридцать.

— Что значит, непристойный? — поинтересовался Майкл.

— Это значит, что я не ношу нижнего белья. И, значит, ты надолго застрянешь на страницах желтой прессы.

Майк, подняв руки, повернулся, собираясь отойти прочь.

— Договорились, — согласился он. — Через тридцать минут. А ты в это время подумай о последствиях.

Майкл с удивлением почувствовал, что она ему нравится.

Наблюдая, как новый знакомый, сойдя с танцпола, скрывается в толпе, Лиана пожалела, что их танец и разговор прервали.

— Ты всегда клеишь каждого встречного? — спросил Гарольд.

— Только клевых парней.

— Ты и вправду не носишь нижнего белья?

— Конечно, ношу. Это просто чтобы крепче подцепить его.

— Ну ты даешь! — изумился он. — Но я бы сказал, что он, похоже, стоящий парень.

— Мне навести о нем справки?

— Это Майкл Арчер.

— Тот самый писатель?

— И к тому же еще и кинозвезда. Мне больше по вкусу его книги.

— Судя по вашим лицам, я могу судить, что вы друг другу понравились, — Гарольд протянул ей руку. — Потанцуем.

Оркестр играл веселую мелодию, и, когда они смешались с танцующими парами, Лиана вдруг подумала, что Гарольд кажется ей другим человеком, по сравнению с тем, что она заметила до этого. Ее это обеспокоило: морщины на его лице уже не выглядели такими глубокими, и он прекрасно и свободно двигался в танце. Его каштановые волосы блестели, как будто он только что намочил и причесал их.

— Ты сейчас выглядишь лучше, — сказала Лиана.

— Лучше?

— Когда я заметила тебя в первый раз, ты был на себя не похож.