— Ну, по́лно. — Мама взяла меня под руку и повела к обширному поместью. — У тебя еще будет предостаточно времени, чтобы поговорить с Лу. Мне не терпится показать тебя всем нашим слугам.

Но говорить не о чем.

Я должен принести Луизе Бутчарт извинения.

И больше ничего.



Час спустя я сидел за большим столом в одном из обеденных залов замка Уайтхолл-корт. Занял место во главе в окружении членов семьи и друзей детства.

Меня поразило, что за годы моего отсутствия ничего не изменилось. Вплоть до клетчатых ковров, резной деревянной мебели, канделябров и обоев в цветочек. Стены пропитались воспоминаниями.


— Ешь овощи, а не то окажешься в кухонном подъемнике.

— Но папа…

— Не папкай. Мой сын ни за что не вырастет пухлым и дряблым, как дети Бутчартов. Сейчас же съешь все овощи, а не то будешь ночевать в ящике.

— Меня стошнит!

— Оно и к лучшему. Рвота пойдет твоему дородному телу на пользу.


Оглядываясь кругом, я невольно проникся сочувствием к Сеси и матери — даже большим, чем к самому себе. Я, по крайней мере, уехал и создал для себя другую жизнь. А они остались здесь под гнетом ужасного характера моего отца и его бесконечных требований.

— Итак, Дэвон, расскажи нам о своей жизни в Бостоне. Он в самом деле такой страшный и серый, как говорят? — потребовал Байрон, громко жуя пастуший пирог с мясным рулетом. — Я слышал, он мало чем отличается от Бирмингема.

— Полагаю, тот, кто тебе это сказал, не бывал ни там, ни там, — ответил я и проглотил кусок пастушьего пирога, не чувствуя вкуса. — Мне по душе происходящая в городе смена четырех времен года, как и культурные заведения. — Под культурными заведениями подразумевался мужской клуб Сэма, в котором я играл в карты, занимался фехтованием и накуривался до смерти.

— А что насчет женщин? — поинтересовался Бенедикт, допивая уже пятый бокал вина. — Какие они в сравнении с женщинами Англии?

Я встретился с Луизой взглядом через стол. Она не избегала смотреть мне в глаза, но никаких эмоций тоже не выражала.

— Женщины везде одинаковые. Они забавны, необходимы, но в итоге оказываются плохим финансовым вложением, — манерно протянул я, надеясь донести мысль о том, что остался все тем же никчемным бабником, который сбежал из Англии, чтобы избежать брака.

Бенедикт рассмеялся:

— Что ж, если никто не собирается затрагивать скользкую тему, то я и сам могу. Дэвон, тебе есть что сказать нашей дорогой сестрице после того, как ты оставил ее ни с чем? Она ждала тебя четыре года.

— Хватит, Бенедикт! — рявкнула Луиза, чинно вздернув подбородок. — Как ты себя ведешь?

— А как ведет себя он? — посетовал Бенедикт. — Кто-то же должен ему на это указать, если мама с папой не могут.

— А где же герцог Солсбери и его жена? — спросил я, только сейчас осознав, что они не присутствовали на похоронах.

На мгновение наступила тишина, после чего мать прокашлялась:

— К сожалению, они скончались. Погибли в автомобильной аварии.

Господи. Почему она мне не сказала?

— Мои соболезнования, — сказал я, глядя больше на Луизу, нежели на ее братьев, которые, как я по-прежнему считал, не стояли со мной на одной ступени эволюционного развития.

— С кем не бывает, — пренебрежительно отмахнулся Байрон. Видимо, он был слишком увлечен тем, что стал герцогом, чтобы беспокоиться о том, какой ценой получил этот титул.

Снова наступило недолгое молчание, после которого Бенедикт заговорил вновь:

— Знаешь, она сказала всем своим друзьям, что ты вернешься к ней. Луиза. Бедняжка ходила смотреть места для проведения вечеринки по случаю помолвки по всему Лондону.

Луиза прикусила щеку, вращая в руке бокал вина, и смотрела на его содержимое, не отпивая. Мне хотелось увести ее в какое-нибудь уединенное место. Извиниться за весь бардак, который я устроил в ее жизни. Заверить, что самого себя я прокатил не хуже, чем ее.

— Боже, ты помнишь? — захохотал Байрон, хлопая брата по спине. — Она даже выбрала обручальное кольцо и все остальное. Заставила отца заплатить, потому что не хотела, чтобы ты счел ее слишком требовательной. Ты здорово ее опозорил, приятель.

— В мои намерения это не входило, — процедил я сквозь зубы, не испытывая ни малейшего интереса ни к еде, ни к компании. — Мы оба были детьми.

— Я считаю, что Дэвон и Луиза должны обсудить это наедине. — Мама промокнула уголки рта салфеткой, хотя на ее лице не осталось никаких следов еды. — Обсуждать этот вопрос на людях неуместно. В особенности на поминках моего мужа.

— Тем более нам и так есть о чем поговорить! — с притворным воодушевлением воскликнул Дрю, муж Сеси, улыбаясь мне. — Дэвон, я все хотел спросить твое мнение насчет ипотечного бума в Британии. Риск инфляции довольно высок, не считаешь?

Я уже собрался ответить, когда Байрон встрял в разговор, подняв свой бокал с вином, словно деспотичный император:

— Да брось, никого не интересует рынок жилья. Ты разговариваешь с людьми, которые даже не знают, как пишется слово «ипотека», и уж тем более им никогда не приходилось ее выплачивать. — Он жахнул бокалом по столу, отчего красное содержимое выплеснулось на белую скатерть. — Давайте лучше поговорим обо всех тех обещаниях, которые Дэвон Уайтхолл не сдержал за эти годы. Обещаниях, данных моей сестре. Его семье. О том, как реальность наконец-то настигла лорда Красавчика, и теперь ему нужно пойти на серьезные уступки, если он желает сохранить то, что осталось от его прежней жизни.

Луиза встала и бросила салфетку на все еще полную тарелку.

— Прошу меня извинить. — Ее голос дрожал, но в остальном она безупречно держала себя в руках. — Ужин был прекрасен, миссис Уайтхолл, однако, боюсь, об обществе моих братьев того же не скажешь. Ужасно сожалею о вашей утрате.

На этом она развернулась и ушла прочь.

Мы с матерью переглянулись.

Я знал, что должен исправить ситуацию, пускай возникла она не по моей вине. Но сперва нужно разобраться с двумя клоунами, рассевшимися за моим обеденным столом.

Я пронзил Бенедикта и Байрона свирепым взглядом.

— При всем сочувствии в связи с вашей недавней утратой родителей я больше не позволю говорить со мной в подобном тоне. Нравится вам это или нет, я хозяин этого поместья. Мне решать, кого я принимаю и, что еще важнее, кого не принимаю в своем доме. Вы перешли черту и огорчили свою сестру и мою мать. В следующий раз за подобное вас ожидает пуля в зад. Быть может, я распутник с недостатком моральных принципов, но при этом, как мы все знаем, еще и отличный стрелок, а ваши задницы — легкая мишень.

Самодовольные улыбки Бенедикта и Байрона тотчас испарились, сменившись хмурым взглядом.

Я встал из-за стола и помчался за Луизой. Слышал, как позади меня братья Бутчарт без энтузиазма извинились за свое поведение, обвиняя в своих дурных манерах вино.

Я нашел Луизу в своем старом зимнем саду в окружении экзотических растений, больших окон и дерева, выкрашенного в мятный цвет. Она пробежалась кончиками пальцев по композиции из разноцветных роз, стоящей в дорогой вазе. Подарок французского виконта, относящийся к девятнадцатому веку.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.