Подбор был хороший, все матросы опытные и надежные, и, познакомившись с ними, я остался доволен. Два или три человека были новыми в наших краях, они непочтительно улыбались, видя мой возраст и размеры, но я не обращал на это внимания. Я на самом деле всего лишь мальчик, и удивительно, что они согласились плыть под моей командой.
Мой помощник, однако, выглядел моряком на каждый дюйм и немедленно завоевал их уважение, а репутация моего отца как смелого и искусного капитана заставляла терпимей относиться к его сыну.
Плавание предстояло долгое, потому что мистер Харлан предложил мне плыть до мыса Горн, все время держась в виду берега, чтобы в случае чрезвычайного положения я мог подвести корабль к берегу и выброситься на него. Это позволило бы нам спасти ценный груз, даже если корабль погибнет. Металлоконструкции стоят того, чтобы о них позаботиться, уверял меня мистер Харлан.
— Когда дойдете до мыса, — сказал агент, — не торопитесь и ждите хорошей погоды, чтобы его обогнуть. Торопиться некуда, и к тому времени как вы туда доберетесь, должны быть самые благоприятные условия в году. Выйдя в Тихий океан, продолжайте держаться берега до Сан-Педро, а затем ждите от меня дальнейших инструкций по телеграфу. Вы, конечно, знаете, что груз предназначен строительной фирме «Райт и Лендерс», и, когда вы прибудете, эта фирма организует разгрузку.
Я перенес вещи на борт и счел свою каюту приятной и достаточно просторной. Я взял с собой библиотечку, потому что плавание займет большую часть зимы. По той же причине у нас было много продовольствия, и продукты были хорошего качества.
Мои черные островитяне Нукс и Бриония были совершенно равнодушны ко всему, кроме того, что «мастер Сэм» куда-то отправляется и берет их с собой.
Бри стал нашим коком, причем отличным. С ним на камбузе мы были уверены, что будем наслаждаться едой. Нукс действовал как стюард и присматривал за каютами офицеров. Он был удивительно активен и абсолютно надежен в минуту необходимости. Я знал, что всегда могу на них рассчитывать: они умны, действенны и будут до конца верны.
Мы решили уйти с приливом в полдень в среду 19 сентября. Утром все приготовления были завершены, и я отправился на берег для последнего совещания с агентом и для прощания с отцом.
Глава 2. Я перевожу необычного пассажира
Верфь расположена по эту сторону гавани и представляет собой полную деятельности картину, потому что, кроме нашей замечательной «Чайки», почти законченной и такой прекрасной, что она привлекала взгляды всех восторженных зрителей, здесь строилось еще несколько кораблей.
На верфи в одном из строительных офисов я встретился с отцом и мистером Харланом. И, когда мы разговаривали, вошел человек, коснулся шляпы и сказал:
— Могу я поговорить с капитаном Стилом?
Ему лет тридцать, он худой и долговязый и считался бы рослым, если бы не сутулился. Лицо красивое и чувствительное, глаза большие серые и скорее мечтательные, чем встревоженные. Серые глаза обычно бывают проницательными. Раньше такими отвлеченными и мечтательными я видел только карие или черные глаза. Волосы у этого человека густые, длинные и светлые — почти цвета песка. Одет хорошо, но небрежно и явно нервничает; к нам он обратился с едва сдерживаемым возбуждением. Я заметил, что руки у него большие и хорошо знакомые с трудом, и он постоянно сжимал и разжимал их, переводя взгляд с одного из нас на другого.
— Я капитан Стил, — сказал мой отец.
— Тогда, сэр, я хочу попросить вас об услуге.
— Назовите ее.
— Я хочу, чтобы вы взяли меня и мой автомобиль в плавание в Лос-Анжелес.
Мистер Харлан рассмеялся, и я сам не мог сдержать улыбку.
— Я не тот капитан Стил, который вам нужен, — сказал мой отец. — Вот с кем вы должны иметь дело, — сказал он, указав на меня пальцем.
Незнакомец повернулся ко мне, но, к моему удовлетворению, казалось, нисколько не удивился, увидев мальчика.
— Я прошу вас о большой услуге, сэр, — очень серьезно сказал он. — Прошу вас удовлетворить мою просьбу.
— Автомобиль! — воскликнул я.
— Да, сэр.
— Ваша просьба необычна, — сказал я, собираясь отказаться, но вежливо, потому что что-то в этом человеке было очень привлекательно. — Мы не пассажирский корабль, а медленное торговое судно, и плывем долгим маршрутом через мыс Горн.
— Время не имеет значения, — ответил он. — Важно только одно.
— Что именно?
— Расходы.
Мы удивленно смотрели на него.
— Позвольте мне объяснить, — сказал он, по-прежнему глядя на меня умоляющими глазами. — Я изобрел автомобиль, ну, не совсем автомобиль, это правда, но за неимением лучшего названия я его назвал так. Я годами экспериментировал и строил его, это все дело моих рук и исключительно моего мозга. Сейчас он закончен, во всех отношениях, но я обнаружил, что истратил почти каждый доллар из своих скромных средств. Иными словами, сэр, моя машина привела меня к банкротству.
Он замолчал, и я, уловив насмешливый взгляд мистер Харлана, сказал:
— Это старая история, сэр.
— Вы в ней сомневаетесь?
— Нет, я хочу сказать, что это вполне естественно.
— Может быть, — ответил он. — Видите ли, я не думал о деньгах, только об успехе. Но теперь, добившись наконец успеха, я увидел, что мне нужны деньги. Мой единственный родственник — богатый дядя, живущий в Пасадене, Калифорния, но у него такой эксцентричный характер, что, если я обращусь к нему за деньгами, он сразу откажет.
— Большинство богатых людей обладают такой же эксцентричностью, — заметил я.
— Но в коммерческом отношении он гений, и, если увидит мою машину, я совершенно убежден, что он даст мне денег. Мне нужно построить фабрику, производить машины и продавать их. Уверяю вас, джентльмены, — сказал он, обводя всех взглядом, — моя машина замечательная, и это настоящее изобретение.
Мы кивнули. Оспорить такое скромное утверждение невозможно.
— Я хочу привезти свой автомобиль в Лос-Анджелес, причем как можно дешевле. Железная дорога требует за перевозку очень много, и у меня нет на это средств. Я случайно узнал, что ваш корабль идет в тот самый порт, которого я хочу достичь, и я поторопился сюда, чтобы попросить вас взять меня. У меня есть только двести долларов — последнее, должен с сожалением сказать, из моего скромного наследства. Если вы нас отвезете, я буду очень благодарен за вашу доброту.
Мне стало жаль этого беднягу.
— Но я, вероятно, не смогу вас взять, — сказал я. — Мы уплываем сегодня, и все трюмы подготовлены к плаванию, а люки закрыты.
— Я не хочу ставить машину в трюм, — ответил он с необычным рвением. — Прошу только найти ей место на палубе, где она не будет мешать. Я сам ее закреплю и буду за ней присматривать, чтобы она не причиняла вам неприятностей.
— Боюсь, вы не успеете доставить ее на корабль вовремя.
— Она уже погружена на плоскодонку, которая за час доставит ее на «Глэдис Х.», если у меня будет ваше разрешение.
Я удивленно посмотрел на него.
— Кажется, вы заранее решили, что получите разрешение, — чуть резко сказал я.
— Нет, сэр, дело совсем не в этом. Я не наглый человек, сэр, уверяю вас. Но я расспросил о капитане Стиле и узнал, что это хороший и добрый человек. Поэтому, чтобы не терять времени, получив ваше разрешение, я погрузил машину на плоскодонку.
Мистер Харлан откровенно рассмеялся. Повинуясь неожиданному импульсу, я повернулся к нему и спросил:
— Могу ли я принять собственное решение по этому делу?
— Конечно, Сэм, — ответил он. — Это ваше дело, а не мое.
Я снова посмотрел на незнакомца. Он буквально дрожал от неуверенности.
— Хорошо, — объявил я. — Я вас возьму.
— За двести долларов?
— Нет, я отвезу вас бесплатно. Деньги вам понадобятся в конце пути.
Он достал платок и вытер лоб, на котором были капли пота.
— Спасибо, сэр, — просто сказал он.
— Но я должен вас кое о чем предупредить. Барк не в лучшем состоянии. Если не доберется до Сан-Педро, а пойдет на дно, я не несу ответственности за вашу драгоценную машину.
— Хорошо, сэр. Я буду рисковать так же, как вы.
— Могу ли я узнать ваше имя?
— Мойт, Дункан Мойт.
— Шотландец?
— По происхождению, капитан. Американец по рождению.
— Хорошо, поторопитесь и поместите свои пожитки на борт.
— Обязательно. Спасибо, капитан Стил.
Он торопливо надел шляпу и вышел, и, когда он вышел, мистер Харлан и отец спросили меня, почему я принял такое решение.
— Мне он показался маньяком, Сэм, — сказал агент. — Но дело ваше, не мое.
— А что тебя убедило его взять? — удивленно спросил капитан Стил.
— Только то, что ему очень нужно было, — ответил я. — Может, он и маньяк, свихнувшийся на автомобилях, и, конечно, нелепо везти машину в Лос-Анжелес на торговом корабле вокруг мыса Горн, но бедняга показался мне джентльменом, и ему трудно приходится. Мне показалось, что помочь ему — настоящий христианский поступок.
— Ты можешь причинить ему неприятности, если груз на твоем корабле пожелает сместиться, — заметил мой отец, покачав седой головой.
— Он не сместится, сэр, — решительно ответил я. — Я надеюсь на удачу в этом плавании, и очень вероятно, что найду ее.