Подбор был хороший, все матросы опытные и надежные, и, познакомившись с ними, я остался доволен. Два или три человека были новыми в наших краях, они непочтительно улыбались, видя мой возраст и размеры, но я не обращал на это внимания. Я на самом деле всего лишь мальчик, и удивительно, что они согласились плыть под моей командой.

Мой помощник, однако, выглядел моряком на каждый дюйм и немедленно завоевал их уважение, а репутация моего отца как смелого и искусного капитана заставляла терпимей относиться к его сыну.

Плавание предстояло долгое, потому что мистер Харлан предложил мне плыть до мыса Горн, все время держась в виду берега, чтобы в случае чрезвычайного положения я мог подвести корабль к берегу и выброситься на него. Это позволило бы нам спасти ценный груз, даже если корабль погибнет. Металлоконструкции стоят того, чтобы о них позаботиться, уверял меня мистер Харлан.

— Когда дойдете до мыса, — сказал агент, — не торопитесь и ждите хорошей погоды, чтобы его обогнуть. Торопиться некуда, и к тому времени как вы туда доберетесь, должны быть самые благоприятные условия в году. Выйдя в Тихий океан, продолжайте держаться берега до Сан-Педро, а затем ждите от меня дальнейших инструкций по телеграфу. Вы, конечно, знаете, что груз предназначен строительной фирме «Райт и Лендерс», и, когда вы прибудете, эта фирма организует разгрузку.

Я перенес вещи на борт и счел свою каюту приятной и достаточно просторной. Я взял с собой библиотечку, потому что плавание займет большую часть зимы. По той же причине у нас было много продовольствия, и продукты были хорошего качества.

Мои черные островитяне Нукс и Бриония были совершенно равнодушны ко всему, кроме того, что «мастер Сэм» куда-то отправляется и берет их с собой.

Бри стал нашим коком, причем отличным. С ним на камбузе мы были уверены, что будем наслаждаться едой. Нукс действовал как стюард и присматривал за каютами офицеров. Он был удивительно активен и абсолютно надежен в минуту необходимости. Я знал, что всегда могу на них рассчитывать: они умны, действенны и будут до конца верны.

Мы решили уйти с приливом в полдень в среду 19 сентября. Утром все приготовления были завершены, и я отправился на берег для последнего совещания с агентом и для прощания с отцом.

Глава 2. Я перевожу необычного пассажира

Верфь расположена по эту сторону гавани и представляет собой полную деятельности картину, потому что, кроме нашей замечательной «Чайки», почти законченной и такой прекрасной, что она привлекала взгляды всех восторженных зрителей, здесь строилось еще несколько кораблей.

На верфи в одном из строительных офисов я встретился с отцом и мистером Харланом. И, когда мы разговаривали, вошел человек, коснулся шляпы и сказал:

— Могу я поговорить с капитаном Стилом?

Ему лет тридцать, он худой и долговязый и считался бы рослым, если бы не сутулился. Лицо красивое и чувствительное, глаза большие серые и скорее мечтательные, чем встревоженные. Серые глаза обычно бывают проницательными. Раньше такими отвлеченными и мечтательными я видел только карие или черные глаза. Волосы у этого человека густые, длинные и светлые — почти цвета песка. Одет хорошо, но небрежно и явно нервничает; к нам он обратился с едва сдерживаемым возбуждением. Я заметил, что руки у него большие и хорошо знакомые с трудом, и он постоянно сжимал и разжимал их, переводя взгляд с одного из нас на другого.

— Я капитан Стил, — сказал мой отец.

— Тогда, сэр, я хочу попросить вас об услуге.

— Назовите ее.

— Я хочу, чтобы вы взяли меня и мой автомобиль в плавание в Лос-Анжелес.

Мистер Харлан рассмеялся, и я сам не мог сдержать улыбку.

— Я не тот капитан Стил, который вам нужен, — сказал мой отец. — Вот с кем вы должны иметь дело, — сказал он, указав на меня пальцем.

Незнакомец повернулся ко мне, но, к моему удовлетворению, казалось, нисколько не удивился, увидев мальчика.

— Я прошу вас о большой услуге, сэр, — очень серьезно сказал он. — Прошу вас удовлетворить мою просьбу.

— Автомобиль! — воскликнул я.

— Да, сэр.

— Ваша просьба необычна, — сказал я, собираясь отказаться, но вежливо, потому что что-то в этом человеке было очень привлекательно. — Мы не пассажирский корабль, а медленное торговое судно, и плывем долгим маршрутом через мыс Горн.

— Время не имеет значения, — ответил он. — Важно только одно.

— Что именно?

— Расходы.

Мы удивленно смотрели на него.

— Позвольте мне объяснить, — сказал он, по-прежнему глядя на меня умоляющими глазами. — Я изобрел автомобиль, ну, не совсем автомобиль, это правда, но за неимением лучшего названия я его назвал так. Я годами экспериментировал и строил его, это все дело моих рук и исключительно моего мозга. Сейчас он закончен, во всех отношениях, но я обнаружил, что истратил почти каждый доллар из своих скромных средств. Иными словами, сэр, моя машина привела меня к банкротству.

Он замолчал, и я, уловив насмешливый взгляд мистер Харлана, сказал:

— Это старая история, сэр.

— Вы в ней сомневаетесь?

— Нет, я хочу сказать, что это вполне естественно.

— Может быть, — ответил он. — Видите ли, я не думал о деньгах, только об успехе. Но теперь, добившись наконец успеха, я увидел, что мне нужны деньги. Мой единственный родственник — богатый дядя, живущий в Пасадене, Калифорния, но у него такой эксцентричный характер, что, если я обращусь к нему за деньгами, он сразу откажет.

— Большинство богатых людей обладают такой же эксцентричностью, — заметил я.

— Но в коммерческом отношении он гений, и, если увидит мою машину, я совершенно убежден, что он даст мне денег. Мне нужно построить фабрику, производить машины и продавать их. Уверяю вас, джентльмены, — сказал он, обводя всех взглядом, — моя машина замечательная, и это настоящее изобретение.

Мы кивнули. Оспорить такое скромное утверждение невозможно.

— Я хочу привезти свой автомобиль в Лос-Анджелес, причем как можно дешевле. Железная дорога требует за перевозку очень много, и у меня нет на это средств. Я случайно узнал, что ваш корабль идет в тот самый порт, которого я хочу достичь, и я поторопился сюда, чтобы попросить вас взять меня. У меня есть только двести долларов — последнее, должен с сожалением сказать, из моего скромного наследства. Если вы нас отвезете, я буду очень благодарен за вашу доброту.

Мне стало жаль этого беднягу.

— Но я, вероятно, не смогу вас взять, — сказал я. — Мы уплываем сегодня, и все трюмы подготовлены к плаванию, а люки закрыты.

— Я не хочу ставить машину в трюм, — ответил он с необычным рвением. — Прошу только найти ей место на палубе, где она не будет мешать. Я сам ее закреплю и буду за ней присматривать, чтобы она не причиняла вам неприятностей.

— Боюсь, вы не успеете доставить ее на корабль вовремя.

— Она уже погружена на плоскодонку, которая за час доставит ее на «Глэдис Х.», если у меня будет ваше разрешение.

Я удивленно посмотрел на него.

— Кажется, вы заранее решили, что получите разрешение, — чуть резко сказал я.

— Нет, сэр, дело совсем не в этом. Я не наглый человек, сэр, уверяю вас. Но я расспросил о капитане Стиле и узнал, что это хороший и добрый человек. Поэтому, чтобы не терять времени, получив ваше разрешение, я погрузил машину на плоскодонку.

Мистер Харлан откровенно рассмеялся. Повинуясь неожиданному импульсу, я повернулся к нему и спросил:

— Могу ли я принять собственное решение по этому делу?

— Конечно, Сэм, — ответил он. — Это ваше дело, а не мое.

Я снова посмотрел на незнакомца. Он буквально дрожал от неуверенности.

— Хорошо, — объявил я. — Я вас возьму.

— За двести долларов?

— Нет, я отвезу вас бесплатно. Деньги вам понадобятся в конце пути.

Он достал платок и вытер лоб, на котором были капли пота.

— Спасибо, сэр, — просто сказал он.

— Но я должен вас кое о чем предупредить. Барк не в лучшем состоянии. Если не доберется до Сан-Педро, а пойдет на дно, я не несу ответственности за вашу драгоценную машину.

— Хорошо, сэр. Я буду рисковать так же, как вы.

— Могу ли я узнать ваше имя?

— Мойт, Дункан Мойт.

— Шотландец?

— По происхождению, капитан. Американец по рождению.

— Хорошо, поторопитесь и поместите свои пожитки на борт.

— Обязательно. Спасибо, капитан Стил.

Он торопливо надел шляпу и вышел, и, когда он вышел, мистер Харлан и отец спросили меня, почему я принял такое решение.

— Мне он показался маньяком, Сэм, — сказал агент. — Но дело ваше, не мое.

— А что тебя убедило его взять? — удивленно спросил капитан Стил.

— Только то, что ему очень нужно было, — ответил я. — Может, он и маньяк, свихнувшийся на автомобилях, и, конечно, нелепо везти машину в Лос-Анжелес на торговом корабле вокруг мыса Горн, но бедняга показался мне джентльменом, и ему трудно приходится. Мне показалось, что помочь ему — настоящий христианский поступок.

— Ты можешь причинить ему неприятности, если груз на твоем корабле пожелает сместиться, — заметил мой отец, покачав седой головой.

— Он не сместится, сэр, — решительно ответил я. — Я надеюсь на удачу в этом плавании, и очень вероятно, что найду ее.