— Из-за карнавала мне вряд ли удастся найти свободный номер в гостинице.

— Я позабочусь об этом. — Ван Альден наклонился вперед. — А теперь я могу рассказать вам кое-какие вещи о Маргарет, чтобы помочь вам добиться цели. Вы должны узнать, что ей нравится, а что — нет. Итак, Маргарет любит…

— Не стоит, — прервал его Тревор. — Я не собираюсь потворствовать каждому ее капризу. Кроме того, вы все равно не расскажете того, что действительно может мне пригодиться.

— Но…

— Я думал, мы согласились, что я буду действовать так, как сочту нужным. Уверяю вас, информация о вкусах вашей дочери мне никак не поможет. Если я буду делать только то, что ей нравится, она никогда в меня не влюбится! Все женщины одинаковы.

— Маргарет не похожа на тех женщин, которых вы знали раньше.

В этом Тревор сомневался. Да, Маргарет наивна и чиста, но она женщина, и этим все сказано.

— Это не имеет значения. Тайна — часть моей игры. Положитесь на меня и не задавайте вопросов.

Ван Альден раздраженно дернул себя за усы.

— Придется, другого выхода у меня нет.

— У меня тоже, — заверил его Тревор и поднялся. — То же самое можно теперь сказать и о Маргарет.

Он направился к двери, но остановился.

— Я бы посоветовал вам вести себя так, будто вы меня не одобряете. Говорите ей, что вы лучше разбираетесь в людях, что я самый неподходящий выбор, что у меня ужасная репутация. Можете запретить Маргарет сближаться со мной. Это сделает меня более привлекательным в ее глазах.

— Ерунда какая-то. Не понимаю, зачем это нужно.

Тревор ухмыльнулся.

— Ее прежние поклонники тоже этого не понимали, и Маргарет всех их отвергла. — С этими словами Тревор вышел из комнаты.

Оказавшись у себя в спальне, Тревор громко расхохотался. Он радовался победе, но в то же время не верил своему счастью.

Тревор ослабил галстук и растянулся на кровати, напоминая себе о том, что удача — это как непостоянная любовница. Ею нужно наслаждаться, пока она рядом, но полагаться на нее не стоит. Тревор понимал, что его победа была временной и радоваться пока рано. Если он хочет добиться руки Маргарет, то ему понадобится больше чем просто удача. Ему понадобится стратегия.

Два дня назад Маргарет ему сказала: «Если хотите жениться на приданом, поищите другую невесту». Маргарет невинна, но отнюдь не глупа.

Он должен придумать план, целую операцию, чтобы пробудить в ней интерес к нему, зажечь огонь желания и, конечно, заслужить ее доверие. Самый легкий путь — это остаться с Маргарет наедине. Но даже когда ее отец уедет, рядом с ней постоянно будет Корнелия. Черт бы побрал эти правила морали, из-за которых девушка не может выйти из дома одна!

Тревор понимал, что добиться ее руки будет непросто, но он сделает для этого все.

Завтра же он пошлет телеграмму в Англию и сообщит Коллиру, что откладывает возвращение на родину еще на два месяца, и попросит его попридержать кредиторов. Это вызовет новую волну слухов, но тут уж ничего не поделаешь. Тревор пустит в ход всю свою изобретательность. Маргарет Ван Альден станет его женой. Просто она пока еще об этом не знает.

На следующий день, ближе к вечеру, Тревор пришел к выводу, что если его вчерашние размышления были правильными, то его будущая жена действительно станет для него бесценным подарком. Но добиться ее будет очень непросто. Особенно если учесть тот факт, что за весь день он ни разу не увидел свою будущую супругу.

Маргарет позавтракала в своей комнате, потом приказала заложить экипаж и уехала погостить на виллу к леди Рэтгейт. Вместе с ней туда отправились леди Кеттеринг и герцогиня Арбэтнот. Позже Маргарет прислала записку, в которой сообщила, что уступила горячим просьбам леди Рэтгейт и осталась у нее на чай. Конечно, Тревор мог бы тоже заглянуть к леди Рэтгейт, но он не собирался преследовать Маргарет.

Тревора нисколько не удивил тот факт, что девушка избегает его. Он ожидал такой реакции. Тревор вежливо отклонил предложение Эдварда и мистера Ван Альдена помочь им с раскопками римской гончарной мастерской и в четыре часа пополудни сидел на обитом бархатом диване в окружении дам, которые не поехали к леди Рэтгейт. Они потчевали его чаем, сладостями, а также столь необходимой для него информацией о Маргарет.

— Конечно, — говорила леди Агнес, — Мэгги — современная девушка и придерживается современных взглядов. Это восхитительно.

— Ерунда, — возразила леди Литтон и неодобрительно посмотрела на дочь. — Агнес, дорогая, не забивай себе голову этими глупыми современными взглядами. Тебе это не пристало. Маргарет — американка. — Она помахала рукой в воздухе и добавила: — Ну, вы знаете: суфражистки, [Участницы движения за равноправие женщин.] право голоса и все такое. Крайне неприлично.

Тревор глотнул чаю и спросил:

— Разве мисс Ван Альден — суфражистка?

Агнес захихикала:

— Нет-нет. Она не раздает памфлеты и не выступает с речами. Но Маргарет крайне прямолинейна и очень любит приключения. Она всегда балансирует на грани дозволенного.

Тревор вспомнил свидание Маргарет с Роджером в саду и невольно улыбнулся:

— Правда? Каким образом?

Агнес наклонилась вперед с явным намерением посплетничать.

— Прошлой осенью на званом ужине у леди Лонгфорд, — начала Агнес, — Маргарет вошла в комнату, где отдыхали мужчины, и сыграла в вист с лордом Невиллом, лордом Кавертоном и лордом Эджуэром. Она даже сделала несколько ставок. Это стало сенсацией сезона.

— Вполне закономерно. — Леди Литтон так яростно затрясла головой, что Тревор подумал: еще немного — и чучело куропатки на ее шляпе сейчас взлетит вверх. — Говорят, она курила сигары вместе с джентльменами в комнате для игры в карты. Но что еще можно ожидать от американки? Дерзкие девчонки с ужасными манерами. Приезжают к нам, чтобы выскочить замуж за наших молодых джентльменов и украсть их у наших английских барышень.

— Мама, это неправда, — запротестовала Агнес. — Маргарет не болтает чепухи и не вышла замуж за одного из наших джентльменов. Совсем наоборот. Она говорит, что никогда не станет женой англичанина.

— Конечно, не станет, — ответила графиня. — Ни один из джентльменов не женится на девушке, которая курит сигары.

— После того случая с вистом ей сделал предложение лорд Хаймс, мама. По-моему, ты к ней несправедлива.

— Хватит, Агнес. Маргарет в одиночестве ездит верхом, манеры у нее ужасные.

— А мне нравится, что она смелая, — стояла на своем Агнес.

— Но разве пристало женщине быть смелой? — Салли повернулась к Тревору: — Что скажете, лорд Эштон? К тому же мисс Ван Альден любительница приключений.

Тревор улыбнулся и откинулся на диване. Если Маргарет Ван Альден хочет приключений, она их получит. Не в его правилах разочаровывать красивую девушку.

Джованни Луччи любил бывать дома. Но ему часто приходилось разъезжать по делам, и сейчас он чувствовал себя счастливым, когда шел по мощеному, засаженному финиками и пальмами двору своей роскошной виллы неподалеку от Каира.

Но к удивлению Джованни, его жена, прекрасная Изабелла, не сбежала вниз по каменным ступеням, чтобы встретить его. Он зашел внутрь и увидел Юсуфа, дворецкого.

Слуга поклонился и сказал:

— Хозяин, как хорошо, что вы вернулись, случилось нечто ужасное. Госпожа плохо себя чувствует, уже три дня не поднимается с постели.

— Изабелла больна? Что с ней?

Юсуф упал на колени и взмолился:

— Хозяин, я подвел вас! Я недостойный червь, вы должны убить меня. Это я во всем виноват.

— Она в спальне? — спросил Луччи.

Юсуф кивнул. Луччи бросился к лестнице и, перепрыгивая через две ступени, через считанные минуты оказался в спальне жены.

Изабелла лежала на кровати, укрывшись шелковыми простынями. Служанки стояли рядом с ней и махали пальмовыми веерами. Увидев хозяина, они упали на колени.

— Жена моя, ты заболела? — Луччи отодвинул легкую кружевную занавеску, которая закрывала ее кровать, и сел. Он прикоснулся рукой к ее щеке, и сердце его сжалось от боли, когда он увидел, какая она бледная.

— Мой дорогой, — прошептала Изабелла и взяла его за руку, — мой дорогой супруг, ты наконец вернулся домой. — К его изумлению, Изабелла разрыдалась, и Луччи понял, что это была не просто болезнь. Тут скрывалось нечто большее.

— Что случилось? — воскликнул он. — Что с тобой произошло?

Изабелла смахнула слезы с лица и жестом велела служанкам выйти.

— О, мой дорогой супруг, не знаю, как рассказать тебе о случившемся. Тот мужчина пришел сюда. Он вломился в дом глубокой ночью.

— Мужчина? Какой мужчина?

— Тот высокий джентльмен, с которым ты познакомил меня прошлой осенью. Не помню, как его зовут.

— Сент-Джеймс. — Луччи мрачно поджал губы.

— Да-да, — кивнула Изабелла. — Он проник в дом через балконную дверь. Она была заперта, но ему удалось бесшумно ее открыть. Когда я проснулась, то обнаружила, что он стоит надо мной. Он… он сказал, что если я закричу, он убьет меня. А потом он… о Пресвятая Дева Мария, не могу сказать, что он сделал со мной!

Луччи все понял.

— Я стала сопротивляться, но он ударил меня, сделал то, что хотел, после взломал мою шкатулку с украшениями и взял оттуда ожерелье из лазурита, которое ты мне подарил. Он… о Боже, я обесчещена! — Изабелла снова разразилась слезами.

Луччи смотрел на свою красавицу жену, дрожа от ужаса и отвращения при мысли о том, что ей пришлось пережить. Он был в ярости. Изабелла попыталась опять заговорить, но Луччи взревел:

— Хватит! Больше ни слова. Сент-Джеймс поплатится за это жизнью, и я обешаю, что это будет медленная и мучительная смерть.

Луччи направился к выходу и не видел, как в прекрасных карих глазах Изабеллы зажегся злобный торжествующий огонь, а чувственные красные губы изогнулись в удовлетворенной улыбке.

У нее не было выхода. Маргарет призвала на помощь все свое воображение, но ей так и не удалось придумать разумный предлог, чтобы не пойти на ужин и избежать встречи с Тревором Сент-Джеймсом.

Маргарет пришлось спуститься к ужину. Она расправила складки своего красного шелкового платья и подумала о глазах Эштона, об озорных искорках, которые всегда светились в их синей глубине. Но не это тревожило Маргарет, а ощущение, что за его дразнящими улыбками и дерзкими манерами скрывалась непреклонная воля, которую она не могла сломить и подчинить себе. Она чувствовала, что Тревор знал ее самые потаенные секреты и, не раздумывая, использовал это преимущество против нее, чтобы добиться своей цели. Маргарет была уверена, что он такой же охотник за приданым, как все претенденты на ее руку. И все же в ее душу закрадывались сомнения. Эштон вел себя совсем не так, как полагается настоящему поклоннику.

Маргарет поклялась себе больше не думать об этом мужчине. Завтра они собираются в Рим, полюбоваться на карнавал, а Эштон уже сказал Корнелии, что должен вернуться в Лондон и не сможет вместе с ними поехать. Уж как-нибудь она вытерпит один этот ужин, а потом Эштон исчезнет из ее жизни.

Часы на каминной полке прозвонили четверть девятого. Маргарет вошла в столовую, но задержалась на пороге. Слева от ее пустого стула сидел тот самый мужчина, встречи с которым она так отчаянно пыталась избежать. Маргарет хотела уйти, но это означало бы оскорбить его перед лицом всего общества. Конечно, идея была не лишена привлекательности, но Маргарет не могла так низко поступить. Кроме того, она уже и так слишком долго от него бегала.

Чувствуя себя солдатом, вступающим в битву, Маргарет направилась вдоль длинного обеденного стола к своему месту и заняла его, не бросив ни единого взгляда в сторону соседа слева.

— Простите, я опоздала, — пробормотала она. Лакеи начали подавать первое блюдо — бульон, и разговор пошел о предстоящем карнавале.

Герцогиня назвала этот праздник увлекательным зрелищем. Ван Альден выразил сожаление, что будет вынужден пропустить его, поскольку утром ему предстоит ехать в Лондон.

Зашел разговор о маскарадных костюмах.

Эштон повернулся к Маргарет.

— А какой костюм выбрали вы, мисс Ван Альден? — спросил он.

— Колумбины, — ответила она и отвернулась.

— Насколько я помню, возлюбленным Колумбины был Арлекин. Кто же будет вашим Арлекином, Маргарет?

Шокированная его дерзкими словами и интимным тоном, Маргарет повернулась к Эштону, намереваясь осадить его, как он того и заслуживал. Но когда посмотрела ему в глаза, резкие слова сразу вылетели у нее из головы. Смех и обрывки разговоров отошли на второй план. Маргарет показалось, будто весь мир исчез, остались только она и Эштон. Эштон посмотрел на ее губы. Он хочет поцеловать ее. Маргарет не возражала бы. Она едва слышно вздохнула. Эштон удовлетворенно улыбнулся.

Маргарет выпрямилась, пытаясь вернуться в реальность.

— Вы могли бы стать моим Арлекином, милорд, — сказала Маргарет, пытаясь вести себя так, будто столь дерзкие предложения выслушивала по сто раз на дню. — Но это невозможно: ведь вы возвращаетесь в Лондон и не сможете присутствовать на карнавале.

— Ничего подобного. Я все-таки попаду на карнавал. Разве вы не слышали? Лорд Кеттеринг любезно пригласил меня посмотреть на праздник с его балкона. Я получил еще несколько подобных предложений.

— Что? — Она посмотрела на Эдварда, беседовавшего с герцогиней. Неужели все сговорились помогать этому охотнику за приданым?

Маргарет перевела взгляд на Эштона. Он продолжал смотреть на нее, на его лице появилось самодовольное выражение. «Боже правый, — подумала Маргарет, чувствуя, как ужас сжимает сердце. — Что же мне делать? Как вырваться из этой западни?»

Глава 5

Следующее утро выдалось суматошным. Слуги паковали вещи и делали другие приготовления для переезда хозяев в Рим. Эдвард отправился в путь вместе с леди Литтон и ее дочерьми в их городской дом на Пьяцца ди Витторио. Тревор не присоединился к другу. Он появился в столице вместе с герцогиней Арбэтнот и ее сопровождением.

В другом экипаже Маргарет и Корнелия ехали вместе с Ван Альденом на железнодорожную станцию. Пока носильщики разгружали поклажу, девушки и Генри направились на платформу, с которой поезда отправлялись во французский порт Кале.

Прежде чем сесть в вагон, Ван Альден повернулся к племяннице:

— Корнелия, дорогая, присмотри за Маргарет, пока меня не будет рядом.

Корнелия всегда крайне серьезно относилась к своей роли наставницы Маргарет.

— Можете на меня рассчитывать, дядя Генри. Счастливого пути. — Она поцеловала его в щеку и отошла в сторону, чтобы отец и дочь могли попрощаться без свидетелей.

— Девочка моя, поступай так, как будет говорить тебе Корнелия, — твердо сказал Ван Альден. — И никаких споров.

Маргарет мысленно скрестила два пальца.

— Да, папа, — ответила она, надеясь, что производит впечатление послушной дочери.

— Хорошо. Я должен вернуться в Лондон, но меня крайне беспокоит то, что ты остаешься без меня. Особенно сейчас.

— Особенно сейчас? — в замешательстве спросила она. — Что это значит?

Ван Альден дернул себя за усы. Ему явно было не по себе.

— Я знаю, что Эдвард и Эштон — давние друзья и деловые партнеры, — сказал он, — и потому они хотят подольше побыть вместе. Но мне не нравится, что Эштон будет гостить у Эдварда и Корнелии, пока ты будешь там, а я — в Лондоне. Мне это совсем не нравится.

Маргарет удивилась.

— Не нравится? — воскликнула она.

— Нет. Знай я, что все так получится, не стал бы приглашать его пожить на нашей вилле.

Маргарет в растерянности посмотрела на отца. В его глазах светилось беспокойство.

— Я не совсем тебя понимаю, папа. О чем ты говоришь?

— Я знаю, что они вместе учились в Итоне и Кембридже, но Эштон — настоящий шалопай.

— Правда? Почему ты так думаешь?

Ван Альден убедился, что Корнелия находится достаточно далеко, чтобы их слышать, и ответил:

— Эдвард рассказал мне, что Эштон поставляет египетские древности музеям и коллекционерам, но только достает он их не всегда честным путем.

Услышав эту новость, Маргарет почувствовала, как ее сердце сжалось от восхитительного ощущения опасности.

— Хочешь сказать, что он их ворует? — спросила девушка.

— Возможно. Точнее, он их выкапывает, не спрашивая на то официального разрешения египетских властей.

— И Эдвард тоже замешан в этом? — Маргарет ушам своим не верила. На Эдварда это не похоже.

— У него возникли подозрения. Но доказательств нет. Тем не менее Эштон тебе не пара.

Маргарет отвернулась и уставилась на стоявший рядом киоск, притворившись, будто ее заинтересовали разложенные там газеты.

— Лорд Эштон выражал такое желание? — спросила она, изо всех сил стараясь изобразить равнодушие.

— Он спрашивал меня о тебе, видимо, хотел поухаживать. Но я дал ему понять, что ни за что не выдам тебя за него замуж.

— А почему гы ему отказал? Ведь у него есть титул.

— Только то, что у мужчины есть титул, еще не означает, что он станет тебе хорошим мужем. Я хочу, чтобы с помощью замужества ты обрела положение в обществе, а не потеряла его.

Это становилось все более интересным. Маргарет повернулась к отцу:

— У него такая плохая репутация?

— Достаточно плохая, во всяком случае, в отношении женщин. Перед тем как Эштон покинул Англию, в обществе только и говорили, что о его связи с женой брата. Потом еще ходила молва насчет жены греческого посла. В ту пору Эштон жил в Каире. Насколько я понял, муж вызвал его на дуэль.

— Жена посла? — выдохнула Маргарет, дрожа от радостного возбуждения. — Какой скандал! А что там случилось?

— Тебе не обязательно знать все детали, — отрезал Ван Альден. — Просто запомни, что Эштон — не для тебя. Держись от него подальше, дорогая. Я уже сказал Корнелии и Эдварду, что не считаю его подходящим на роль твоего жениха. Корнелия получила четкие указания всегда быть рядом с тобой.

— Ох, папа! — воскликнула Маргарет, раздраженная тем, что другие люди имеют право контролировать каждый ее шаг. Как она сможет наслаждаться карнавалом, если каждую секунду за ней будет следить Корнелия? Маргарет любила кузину, но Корнелия была невыносима, когда дело касалось соблюдения приличий. — Я уже не ребенок.

Ван Альден строго посмотрел на дочь:

— Я знаю, что делаю, Мэгги. Хоть раз в жизни будь послушной дочерью и сделай так, как я прошу.

Он поцеловал ее в щеку и повернулся к вагону, не заметив взгляда, который послала ему Маргарет. Его заметила Корнелия, которая в этот момент подошла к кузине.

— Что-то случилось? — спросила она.

— Иногда папа выводит меня из терпения.

Приехав домой к Эдварду, Тревор решил подождать его в библиотеке. Он как раз наливал себе в бокал портвейн, когда на пороге появился хозяин. Тревор замер, не донеся бокал до рта, и молча уставился на друга.

Эдвард увидел выражение его лица и нахмурился.

— Только попробуй засмеяться, — с угрозой сказал он. Тревор подавил приступ веселья, однако не смог удержаться и спросил:

— А фиолетовые лосины — обязательная часть костюма?

— Хватит, Тревор. — Эдвард поправил горб из папье-маше, который скрывался под плащом с зелеными и фиолетовыми полосами. — Я и так чувствую себя идиотом.

— Ну, в конце концов, Пульчинелло — главный шут в итальянской комедии, разве не так?

— Перестань. — Эдвард опять завел руку за спину и в итоге вытащил из-под костюма обидный горб. — Я ненавижу эту штуку, — проговорил он и бросил его в угол.

— Разумный шаг, — одобрительно сказал Тревор и поднял бокал. — Тебе было бы очень неудобно сидеть на балконе с таким выростом на спине.

Эдвард поправил плащ и наконец обратил внимание на костюм Тревора.