Пенни стало любопытно, что покупатели писали о снах в одна тысяча девятьсот девяносто девятом году, однако мистер Талергут уже убрал дневник в ящик стола.

— Не будем отвлекаться. Сегодня мы говорим о тебе, а не о наших клиентах.

Мистер Талергут взял в руки полностью исписанный лист бумаги и стал внимательно читать. Пенни занервничала.

— Что ж, Везер говорит, что на тебя можно положиться. Ты аккуратная и содержишь в порядке рабочее место. Всегда важно знать, как о тебе отзываются коллеги.

Пенни мысленно поблагодарила Везер.

— А кстати, у меня кое-что для тебя есть.

Мистер Талергут выдвинул самый нижний ящик стола и передал Пенни бейджик на шнурке.

— Это же… — едва не задохнулась от волнения Пенни.

На мягко поблескивающей карте из неведомого материала было выведено: «Пенни. “Магазин снов” мистера Талергута».

— Это же пропуск в Деловой район! Спасибо! Вы про меня не забыли! — наконец смогла выговорить она.

— Как же я мог забыть. Ты в магазине уже год, пора набираться опыта в Деловом районе. Теперь ты официально признанный работник индустрии сновидений.

— Я слышала, что сотрудников с пропуском отправляют в Бюро жалоб…

— А, ты уже знаешь. Верно, это непременное усло- вие для всех, кто прослужил в магазине год. Думай об этом как об обязательной учебной программе. В понедельник поедем туда вместе.

— В Бюро жалоб поступают претензии недовольных клиентов, правильно я понимаю? Я немного слышала об этом от Спидо…

— Если обобщить, то именно так. Кстати, как ты думаешь, на что должны быть направлены наши главные усилия: на привлечение новых клиентов или на возвращение постоянных покупателей, по какой-то причине прекративших пользоваться услугами магазина? Какой выбор обеспечит нам дальнейшее процветание?

— Ну… На мой взгляд, важны и новые, и постоянные клиенты, но если непременно надо выбрать…

Время от времени мистер Талергут задавал Пенни такие неожиданные вопросы. И всякий раз, когда она задумывалась над ответом, в его темных глазах сверкали озорные искорки.

— Выбираю постоянных клиентов. Может, я просто привыкла наблюдать за весами измерения тяжести век, не знаю. Всегда приятно видеть знакомые лица.

У каждого постоянного клиента имелись персональные весы измерения тяжести век. Эти удивительные приборы показывали, когда человек был готов уснуть, и Пенни, действительно любившая наблюдать за весами, знала, кто из клиентов вскоре появится в магазине.

— Одобряю твой выбор. Я тоже считаю, что прежде всего нужно заботиться о постоянных клиентах. И если человек долго у нас не появляется, мы должны со всей серьезностью отнестись к ситуации. К сожалению, далеко не все объясняют, в чем причина их недовольства. Признаться, я скорее благодарен клиентам, которые закатывают скандал, — по крайней мере, мы узнаем, что не так.

Пенни вспомнила, как в прошлом году к ним шел нескончаемый поток рассерженных клиентов: их возмутили ночные кошмары, которые в действительности были снами, помогающими преодолеть психологическую травму. Тогда мистер Талергут принял всех недовольных покупателей в комнате, расположенной в подземелье под его кабинетом.

— Бюро жалоб помогает разобраться с проблемами. Пусть люди и забывают большинство сновидений, усталость или раздражение после неприятных снов остаются. Это тоже достаточный повод для жалобы. Большинство покупателей предпочитают обращаться именно в Бюро, а не в магазин, где был приобретен сон. Бюро проверяет и анализирует информацию, а затем информирует продавца или производителя. И у меня, и у менеджеров уходит много времени и сил на работу с претензиями.

Пенни не понимала:

— Но ведь плата взимается с гостей города не деньгами, а эмоциями, и только после того, как клиент использует сновидение. Финансово покупатели ничего не теряют, почему же они жалуются?

— Именно это тебе и предстоит узнать в новом рабочем году. Существует очень много причин, по которым людям не нравится видеть сны. Для этого мы и сотрудничаем с Бюро — чтобы знать подоплеку. Иначе будем похожи на тех безответственных клиентов, которые не приходят за заказанными сновидениями. Постепенно ты все поймешь. Ты ведь не станешь спорить, что лучше усваивать на практике, чем слушать мои объяснения?

— Да, но… А можно ли вернуть клиентов, если они больше не хотят покупать наши сны?

Все услышанное не на шутку взволновало Пенни. Она-то никогда не возвращалась в магазины, которые ее разочаровали.

— Общего правила тут быть не может, каждый случай особенный. Но если не забывать, что на человека влияют самые разные жизненные обстоятельства, наша задача не будет казаться невыполнимой.

— Надеюсь, у меня получится. Я очень хочу вернуть хотя бы одного постоянного клиента!

— Можно ли считать это твоим рабочим планом?

— Ой… Честно говоря, я подумала об этом только что, но я действительно этого хочу. Буду стараться изо всех сил, чтобы в «Магазине снов» всегда было много покупателей. Вы не представляете, как мне нравится здесь работать!

— Так-так, значит, наши планы на год совпадают.

— В самом деле? А как вы будете приводить свой план в исполнение?

— Я кое-что задумал, но рассказать пока не могу, так как многое еще под вопросом.

— Надо же, я и не подозревала, что вы что-то готовите! Пожалуйста, хотя бы намекните!

— Хм… Скажем, это мероприятие понравится как нам, так и нашим гостям.

— И это все?..

— Так, Пенни, давай вернемся к нашему делу. Надо же, как поздно! Мне пора ужинать. Ты и сама знаешь, как важно подкрепиться после рабочего дня… Такая зарплата тебя устроит? — Мистер Талергут вписал сумму в контракт и передал его Пенни.

Предложение было куда более щедрым, чем рассчитывала Пенни, и она едва не расплылась в счастливой улыбке. Сдержаться помогла мысль о том, что мистер Талергут теперь ожидает от нее гораздо большего.

— Пенни, никогда не забывай, что зарплату мы получаем из денег, на которые обмениваем драгоценные эмоции наших клиентов, — проговорил мистер Талергут, пока Пенни подписывала контракт.

— Да, я всегда буду об этом помнить.

От радостного возбуждения у Пенни покалывало в кончиках пальцев. Ей хотелось приступить к работе немедленно. Сумма, вписанная в контракт, была не просто цифрой — Пенни желала, чтобы так же много было и клиентов в магазине.

— Тогда увидимся в понедельник. Да, чуть не забыл. Это расписание поезда, возьми с собой. — Мистер Талергут протянул ей листок, испещренный мелкими печатными буквами. — Приходи к утреннему поезду на ближайшую к дому остановку. Я обычно сажусь рядом с магазином.

— Хорошо, до свидания.

Пенни вернулась в опустевшую комнату отдыха и первым делом нашла в расписании подходящую остановку. Она обвела мелкие буквы красной авторучкой:

...

Остановка «Продуктовый магазин

“Кухня Адриатики”».

Время отправления — 6:55.

Внизу листка жирным шрифтом было набрано предупреждение:

...

* Это не частный транспорт.

Соблюдайте пунктуальность.

Положив перед собой расписание поезда и пропуск в Деловой район, Пенни некоторое время любовалась ими. Затем провела пальцем по имени на пропуске и тихонько засмеялась. Давно настало время ужина, но Пенни не чувствовала голода — ее переполняли удовлетворение и новые ожидания.

Аккуратно уложив все в сумочку, Пенни вышла из магазина и более легкой, чем обычно, походкой зашагала по темной улице.