Никто не знал, что у девушки на уме. Каково же было разочарование старшего сына, когда ему подсунули служанку в платье, которое должно было быть на Сяо Тун.

У них были похожие фигуры, один рост, лицо служанки закрывала вуаль, она молчала, как если бы сама Сяо Тун все еще обижалась на супруга, но он все равно рассмотрел. Вовремя. До того, как обряд успел начаться.

Дальше вся выдержка ушла на то, чтобы не показать своего разочарования. Он так много думал об этом дне, а она просто сбежала, ускользнула таким бесстыдным способом. В чем была, даже из украшений ничего не взяла, демонстративно оставив их в клане, словно ей ничего не нужно было от них. Но было нужно Джинхэй Вэйшенгу. Ему нужна была она, любая, даже опозоренная. Он сходил с ума от страха и беспокойства за девушку, когда они проходили уничтоженный монстрами остров, когда искали ее среди разлагающихся демонов, когда он узнавал от слуг на постоялых дворах, что она ранена, что ей больно. Он внутренне обмирал каждый раз, когда говорили, что она снова во что-то ввязалась. Что она с этими ужасными людьми, которых выгнали из их собственных кланов.

Им нужно было просто поговорить. Он знал, что Сяо Тун относилась к нему хорошо. Она не была против свадьбы. Сидеть в клане и не участвовать в битвах не хотела, но против свадьбы ничего не имела. Может быть, тоже ждала, может быть, тоже любила его…

В доме пахло кровью и чем-то копченым. Похоже, коптили прямо тут — над очагом висели куски мяса. Два человека спали рядом, у дальней стены, в самом темном углу, завернувшись чуть ли не с головой.

Вэйшенг пытался двигаться бесшумно, как тень. С его телосложением нужно было постараться, чтобы достичь такого эффекта. К тому же он никогда раньше не учился специально прятаться и таиться. Он прислушивался к дыханию спящих. Когда он оказался посередине хижины, одна из сестер зашевелилась, приподнялась. Одеяло упало на колени. Младшая сонно вслушивалась, что-то показалось ей неправильным, что-то разбудило ее. Таким чутьем обладали даже обычные люди, что уж говорить о заклинателях. Она медленно осмотрела комнату — мясо коптилось, угли еле светились. Вэйшенг распластался на полу. Никто бы не поверил, что наследник такого великого клана может лежать пластом на пыльном полу и прятаться от девчонки.

Девушка ничего страшного не увидела, решила, что показалось или приснилось, и легла снова спать. Пришлось ждать, когда она заснет. Наследник услышал, как открылась дверь сарая — значит, братья обнаружили его отсутствие и спешат спасти от позора. Тогда и он поспешил: вскочил, бросился к двери и наконец оказался в пристройке. Помещение было совсем маленьким, меньше лошадиного стойла. В центре на чистом белье лежала высохшая старушка, очень ветхая и сморщенная. Лежала на спине, дышала так хрипло, словно задыхалась в беспамятстве. Это была не Сяо Тун. Но следовало проверить.

В ночи раздался крик. Сначала хриплый, женский, дребезжащий, потом пронзительный, тоже женский, и уже потом — возмущенный мужской оклик младшего из троицы Джинхэй.

В этом месте было так тихо, а крики так пронзительны, что они донеслись и до Лин Ху с Фа Хангом, которые сидели возле шалаша из лапника, завернувшись в меховые плащи. Пошел снег. Двум молодым заклинателям не спалось. В шалаше зашевелилось, Сяо Тун отодвинула занавеску на входе, всмотрелась вдаль, потом перевела взгляд на друзей и спросила:

— Не побежите?

— А там кого-то убивают? — спокойно спросил Лин Ху. Фа Ханг ответил так, словно вопрос был задан всерьез:

— Не похоже. Скорее, ночью на безлюдной тропе столкнулись несколько путников.

— Спать идите, — бросила Сяо Тун, возвращаясь в шалаш. Лин Ху опустил голову, спрятал лицо в воротнике. Фа Ханг подумал, что друг собирается заснуть прямо здесь, и уже протянул руку, чтобы потормошить Лин Ху за плечо. Но тот заговорил первым:

— Спасибо, что не ругаешься.

— Всё в порядке. Мы во всем этом из-за меня оказались. Если бы не я, эти люди не появились бы, не ранили бы Сяо Тун.

— Если что, я тоже уже не злюсь, — раздалось из шалаша. — Только спать уже идите.

— Рассказывай, — произнес Фа Ханг спокойно. Лин Ху поднял голову, заговорил бесстрастно:

— Там был праздник. Мне сказали, что у брата родился сын. Предложили проводить…

— И ты поверил? — фыркнула из шалаша Сяо Тун.

— И обманули? — участливо спросил Фа Ханг.

— Тем более, зря злилась. Раз они тебя еще на улице поймали, даже если бы ты отказался, тебя бы не отпустили, — снова послышался голос девушки.

— Он был моим другом! — вдруг прорвалось у Лин Ху. — Одним из самых близких!

Фа Ханг похлопал его по плечу, пытаясь успокоить.

— Мы бы тебя не предали, — раздалось из шалаша. Лин Ху опять стал бесстрастен:

— Да, я знаю.

= Глава 10 =

Лин Ху вместо приза


В зале витал неприятный алкогольный запах, за одним из столов расположилась небогато одетая компания людей, явно не привыкших к тяжелому труду. Возможно, студенты, приехавшие в город на государственный экзамен в надежде на хорошую должность при дворе. Один из них встал и, облокотившись на стол, потому что ноги держали его не очень уверенно, жаловался:

— В глазах уже пестрит от их одежд! Кто придумал, что кланы заклинателей должны так ярко одеваться? Чтобы они друг от друга могли отличаться? А мне что за дело до того, из какого они клана? У меня в глазах от них рябит, говорю! И все яркие, собаки! Обычно в городе тишь, все в сером, черном, всё чин чинарем. Но тут эти наплывают! И город сразу выглядит так, словно кто-то блеванул от здешней похлебки! Но хуже заклинателей — эти! Эти — в масках! Никто честный в маске не припрется на турнир! Только убийцы, мародеры и ублюдки будут скрывать свои лица! И такими ублюдками наводнен город!

До этих слов его речи встречали снисходительным смехом, потешаясь больше над пьяным, нежели над тем, что он говорил. На последних же словах во всем помещении вдруг стало тихо. Студент понял, что произошло что-то не то, и осторожно повернулся. Он не заметил, как открылась входная дверь, но теперь стало слышно, как она закрылась. У входа стояли трое в темно-серых плащах. Ткань закрывала половину лица, от носа до шеи. Двое парней и девушка. Один из них направился к столу студентов:

— Да-да, вы совершенно правы в своих рассуждениях! О, эти заклинатели в масках! Готовы остаться голодными, но непременно хотят кого-нибудь убить.

Самый высокий негромко окликнул его:

— Второй сын!

Тот остановился. Девушка тоже выглядела недовольной, но молчала.

— Простите, мой друг просто был огорчен вашими словами. Мы не убийцы, наша школа запрещает участие в любых соревнованиях, которые могут привести к смерти. Поэтому мы здесь тайно.

После этого они прошли в самый темный угол и сели там, постаравшись больше не привлекать к себе внимания.

Пьяный студент сел на место и теперь напряженно молчал, но его компания смеялась и подшучивала над ним. Кроме них в питейной сидело еще двое мужчин, которые о чем-то негромко беседовали и пили только чай. За столом у окна сидела женщина-заклинатель, уставшая и безучастная ко всему происходящему. Ее клановая одежда была неяркая, темно-фиолетовая. Наверное, парень именно на нее так старался произвести впечатление или специально спровоцировать на скандал.

Лин Ху отошел заказать им еды с собой, потому что есть без масок здесь они не могли. Сяо Тун повернулась спиной к залу и шепнула:

— Молодцы, так мы выглядим еще страннее.

— На это мероприятие приходит много людей в масках, вот увидите.

— Что увидим? — Лин Ху уже вернулся к их столу.

— Много заклинателей в масках, — вздохнула Сяо Тун. — Все еще считаю, что это безумие.

— Восьмой сын не повышает своих умений. У нас с тобой есть духовное оружие. У нашего брата-заклинателя — только меч. Нам нужен этот приз. Откуда еще мы возьмем оружие такого уровня? Купим? Оно стоит столько, что только богатые кланы могут позволить купить такое своим наследникам. Есть и другие способы, но для них нужно находиться на одном месте по крайней мере один сезон. Столько времени у нас нет.

— Это как-то отменяет риск? — напомнила Сяо Тун. Лин Ху отрицательно покачал головой. — Тогда не мешай мне жаловаться.

— Спасибо, что помогаете, — в который уже раз благодарил друзей Фа Ханг. Кнут Лин Ху и копье Сяо Тун пришлось закопать недалеко от города, закрыв отводящим барьером. По этому оружию их могли узнать, оно было слишком приметным. Если ученики других школ ставили себе целью победить и не умереть, то троица из Юйлан должна была еще не выдать себя и как-то справиться без своего оружия. К этому они отнеслись спокойно, даже приняли как вызов. Фа Ханг же бесконечно их благодарил за то, что они ввязались в эти соревнования, чтобы помочь добыть ему более мощное оружие.

В соревнованиях участвовали команды по три человека. Пол участников значения не имел, как и личность. Команду вносили в список и просто следили за соблюдением правил.

Сражаться нужно было против чудовищ. Но Фа Ханг уже участвовал в таком соревновании и говорил, что монстры тут совсем не так страшны, как заклинатели. Дело было в том, что убивать на соревнованиях не то чтобы разрешалось… не возбранялось. Но при одном условии: только для защиты. Дыра в правилах была именно в этом. То есть, если один заклинатель нападал на другого, а тот защищался — они оба могли убить друг друга без последствий. Но если кто-то отказывался сражаться, а другой убивал беззащитного — начинались проблемы. Убийцу забирали и судили, а дело рассматривали как преднамеренное убийство. Бегать троица умела замечательно, они заранее решили, что если кто-то будет с ними драться, то бежать — отличный выход из ситуации.