Посередине главной комнаты стояла прямоугольная каменная глыба: то ли обеденный стол, то ли место пыток — сейчас уже никто не помнил. На нее постелили теплое одеяло и уложили Лин Ху. Он уже смог открыть глаза, пальцы подрагивали — значит, тело возвращалось в норму. Сколько уйдет времени на восстановление — зависело от организма заклинателя и количества яда, которое он вдохнул.

Фэнг Инжень снял свою маску и плащ, подал знак, и к нему подошли две заклинательницы и один заклинатель. Никто из них не гнушался носить одежды преступного клана, но, выходя в город, конечно, прикрывали их и надевали маски.

В шею Лин Ху впились тонкие длинные иглы, начали с голосовых связок. Фэнг Инжень приподнял его, ему передали еще горячий отвар в пиале, своим видом напоминавший заболоченную воду. В нос ударил мерзкий горький запах, но он не мог сопротивляться — отвар стали вливать в рот. К телу возвращалась подвижность. Он попытался выплюнуть снадобье, часть жидкости разлетелась в стороны, часть попала на лицо главе клана, но большая часть все равно лилась в глотку.

— Отпаиваете? Вот молодцы, — раздался голос служанки. Как и обещала, она принесла мясной бульон и теперь осторожно спускалась с пиалой. — Ну, вы заклинатели, вам и лекарей не надо. Все хорошо с ним?

Фэнг Инжень смотрел на нее тяжелым немигающим взглядом. Когда она подошла, он налил бульон в ту же пиалу, в которой еще оставалось лекарство, и продолжил. По крайней мере, вкус стал менее отвратительным. Лин Ху по-прежнему не мог ничего. Он хотел подать знак, что его похитили, губы шевелились, но получался тихий звук, больше похожий на дыхание, чем на слова. И вдруг он произнес:

— Спасибо. Не знаю, что делал бы без вас. Наверное, я мог бы так глупо умереть, замерзнув на улице.

Это говорил он и в то же время не он. Иголка глубоко в его горле управляла голосовыми связками. Получалось немного глухо и не очень убедительно, но получалось. Служанка засияла от счастья и убежала из подвала — ее снова ждали наверху.

— Закройте дверь, — глухо приказал Фэнг Инжень. Иглы двинулись ниже, в плечи. В мышцы, что управляли руками. Судорога прошла от пальцев к плечам. Лин Ху захотелось орать, но он сам не мог издать ни звука.

— Что за шрам? — спросил Фэнг Инжень, осторожно коснувшись его шеи. Ни он, ни члены клана не выглядели враждебными. Предполагалось, что Лин Ху убьют сразу же при встрече с ним. Он ведь обманул их, он ведь все это время был вторым наследником у них под носом. Его отпустили как простого заклинателя, а за его жизнь столько могли выменять у клана Тьен.

— Кто оставил тебе этот шрам?

— Сам. — В этот раз слова в него никто не вкладывал. Лин Ху заставили отвечать, но это уже были его собственные слова. Юноша поморщился, когда протыкали пальцы: было особенно неприятно. Клан Фэнг ждал, внимательно наблюдая. Даже если бы Лин Ху был в порядке, этих людей хватило бы, чтобы убить его. Но они не спешили. Фэнг Инжень отошел, встал напротив. Со стороны все и вправду выглядело так, будто они лечили пострадавшего заклинателя. Одолжение ему делали.

— Понимаю. Очень долго я думал, что наша встреча начнется с того, что я изобью тебя до полусмерти. Но будет странно, если с нами увидят сильно покалеченного заклинателя. Возникнут вопросы, а они нам не нужны. Возможно, я вернусь к этой мысли позже.

Лин Ху хотел спросить, когда они узнали. Они же точно знали, кем он был.

— Ты поэтому отказывался быть моим преемником? Думал, что тебя потом родной клан не примет? Что я убью тебя, как только узнаю?

— Нет. — За Лин Ху снова ответили связки. Он не хотел разговаривать, но сопротивляться не мог. Фэнг Инжень нахмурился, наклонился ниже. Видеть его было невыносимо, Лин Ху прикрыл глаза.

Все это напоминало кошмар: собственная беспомощность, количество врагов, этот непонятный разговор вместо того, чтобы просто убить его.

— Они судили тебя. Я предлагал им обмен. На что угодно. Я думал, они не отдают, потому что решили, что я убью тебя. А потом сами вынесли тебе приговор и хотели казнить. Тебя спрятали раньше, и ты не узнал… Мы были неподалеку. Мы бы не позволили тебя казнить. Как жаль, что это оказалось очередной бесчестной игрой твоего клана… Можно сказать, я им отомстил. Я знал, кого приютил. Я заставил их наследника воевать на своей стороне. Я планировал, что в момент казни появимся мы, спасем тебя. Потом уже будем мстить… Но спасем от смерти. Оставим с нами. Будем защищать, когда Тьен потребуют обмена или твоей смерти. Что я назову тебя своим преемником — и пусть попробуют возразить. Ты понимаешь, сколько всего я готов был сделать для тебя, слегка наказав за вранье? Сколько я простил тебе?

Если бы Лин Ху мог говорить, он спросил бы, зачем тогда было его так ловить. Наверняка глава Фэнг знал, что добровольно Лин Ху никакую помощь от них не примет. С ним даже не пытались поговорить. Инжень знал, что делает. У него очень хорошо получалось заставлять людей делать то, чего они не хотели. Лин Ху собирался все это высказать. Но связки отказались издать хоть один звук. Слов просто не было.

С пальцами закончили, и Фэнг Инжень, скрестив руки на груди, приказал:

— Подними левую.

Лин Ху не собирался выполнять приказ, но рука поднялась сама. Глава клана слегка улыбнулся. Пленник понял: он не говорил, потому что его не спрашивали. Он только отвечал на вопросы, у него не было воли и сил говорить самому.

Девушки орудовали иголками уже между ребер.

— Хорошо, — кивнул Фэнг Инжень, глядя на руку. — Заканчивайте быстрее. Надо уходить из города, пока его не хватились.

— А приз? — спросил кто-то.

— К чему он нам? У нас другие цели.

— Он пригодился бы для усиления клана.

— Либо борьба за духовное оружие, в которой можно и не победить, либо уже имеющийся на руках наследник клана. Мы не можем рисковать. Я выбрал наследника.

Лин Ху, возможно, был бы польщен. Но пока что радовался только тому, что его, кажется, не собирались убивать.

= Глава 11 =

Спасение Лин Ху


Обед давно был съеден, и порция Лин Ху грустно остывала под плотной тканью. Сяо Тун помогала во дворе, Фа Ханг всматривался в окно, за которым уже темнело. Оно выходило на ту сторону, откуда должен был прийти Лин Ху. Но его не было. Сяо Тун вернулась с внутреннего двора, размотала шарф и спросила негромко:

— Не вернулся?

Вопрос был глупым, и отвечать на него Фа Ханг не стал. За окном сделалось совсем темно, начал падать снег. Он заметал следы, если они вообще были, по которым можно отыскать Лин Ху.

Он не стал бы задерживаться. Сяо Тун посмотрела на его порцию и снова замотала шарф. Скомандовала:

— Пошли. Что-то случилось.

Фа Ханг оделся так быстро, что один сапог натягивал уже на улице. Девушка вышла следом.

Сработавшую ловушку они обнаружили почти сразу, отойдя немного от дома по направлению к центральной улице. Даже разделиться не успели. Они сели вокруг нее на корточки. Фа Ханг потрогал ее пальцами. Они еще по виду поняли, что это.

— Кто? — наконец, спросила девушка. — Кому он еще понадобился? Это вообще на него или конкурентов убирали?

— Сомневаюсь. Тут, кроме нас, никто не ходил.

— И кому он мог понадобиться?

— Так много вариантов.

— Пойдем попытаемся узнать у клана Тьен?

— И потеряем время… Он нужен был им живым. Слушай, а вдруг и меня ждали?

— Тогда его оставили бы тут валяться. — Сяо Тун выпрямилась, осмотрелась. Следов не было. Но стало ясно, что здесь юноша все же был. — Что предлагаешь?

— Вернуться к оружию и откопать Шэвея.

Сяо Тун хотела возразить, что это их раскроет, но решила рискнуть. Даже если все узнают, кто они, можно сбежать. Главное было — найти Лин Ху. Организаторы знали всех участников фестиваля. Лин Ху записался под своим настоящим именем. Но эти записи никому никогда не показывали, они предназначались для организаторов, так что искать врагов по спискам было бесполезно. Идея заставить Шэвея искать хозяина была отличной, хоть и с некоторыми нюансами, самым существенным из которых был характер оружия…

Когда они докопались до ящика с оружием, у них от холода отваливались руки. Фа Ханг внутренним огнем согрел свои, затем Сяо Тун и, пристально глядя на ящик, попросил:

— Отойди, пожалуйста. Вон туда, там безопаснее.

— Зачем?

— Если оно меня съест, то останешься хотя бы ты, чтобы объяснить ему, куда бежать и что делать.

— Он не ест людей, — напомнила девушка. — Но я и не совсем человек…

Он локтем сломал крышку, но ничего не произошло. Тогда молодой человек сунул туда руку и быстро ее отдернул. Полный ярости, Шэвей бросился на него, постепенно увеличивая в размере все головы. Змей своим умом понял все иначе. Ему никогда спутники хозяина не нравились! Обманули его, предложили закопать оружие, для прикрытия сюда же положили и копье. А сами! Как только хозяин куда-то ушел — вернулись за ним! Предатели! Мерзавцы! Змей был в этом уверен и собирался убить их, а потом дождаться хозяина. Он чувствовал, что Лин Ху еще живой.

— Стой, стой! — Фа Ханг закрылся руками. Змей решил, что с рук и начнет, ощерился, но этот крупный парень продолжил: — Лин Ху нужна твоя помощь!

Шэвей не поверил, но кусать передумал. Стал осматриваться, поглядывая то на девушку, то на второго заклинателя. Никто больше не пытался к нему прикоснуться. Не похоже, что они пришли его украсть.


Конец ознакомительного фрагмента

Если книга вам понравилась, вы можете купить полную книгу и продолжить читать.