Хотелось вернуться к Сяо Тун, но она, судя по всему, была в безопасности, а вот Лин Ху потерялся… И Фа Ханг продолжил поиски.



Так же, как и Лин Ху, Сяо Тун не почувствовала ничего. Ни злого, ни доброго. Она слышала шаги, пусть и мягкие, но было ощущение, что по коридору никто не идет. Просто эхо. В дверь ее спальни постучали, и в комнату вплыла наложница старшего сына. Сяо Тун стояла у стены, рядом с дверью, и оказалась у гостьи за спиной. Увидев комнату, в которой горел свет, но никого не было, наложница растерялась сначала, посмотрела налево, направо, а когда попыталась обернуться, на ее шее затянулась тонкая световая нить, своим концом уходившая в пол в центре комнаты. Молодая женщина вскрикнула.

— Уже очень давно я посылала за своей служанкой, — негромко произнесла Сяо Тун, прикрывая дверь в комнату. — Но мне кажется, слуга ее даже не ищет.

— Думаешь, я не знаю, кто ты?! — тут же взвилась наложница.

— А, ну, раз ты знаешь, то не мешало бы и самой представиться, — предложила Сяо Тун, скрестив руки на груди. — Почему я ничего от тебя не чувствую? Ты не злой призрак. Но и вряд ли человек.

— Я хотя бы женщиной не притворяюсь! Кучка проходимцев! Думаешь, раз спрятал лицо, то я не пойму?! — Незнакомке очень сложно давался поворот головы — на шее осталась кровавая полоса. И все же она изогнулась и теперь через плечо смотрела на Сяо Тун. Ее ноздри стали раздуваться, и заклинательница улыбнулась.

— Ты?! — спросила наложница, но закончить предложение не смогла, еще раз внимательно осмотрела Сяо Тун с головы до ног, задержавшись на покатых бедрах и груди. — Ты кто такая?

— А, все же не знаешь. Тогда сначала я. Ученица школы Чжоу, Сяо Тун, здесь…

— А, потаскуха из клана… клана… название клана забыла. Или теперь называют потаскухой школы Чжоу?

Тун улыбнулась самой холодной улыбкой, какой только могла, и сделала жест рукой — нить на шее девушки затянулась, крови выступило еще больше, и та начала задыхаться.

— Твоя голова все еще на месте, потому что я не могу найти человека, с которым мы вместе сюда пришли. Он был переодет в служанку.

— Он мертв! — прокряхтела молодая женщина, пытаясь ногтями разорвать нить.

— Ну да, как же, — кивнула Сяо Тун и собралась затянуть удавку еще сильнее, но снова услышала шаги. В этот раз довольно громкие. Люди, но много. Это как-то выбивалось из картины происходящего в доме…



Сараи и кладовые в задней части поместья, в самых дальних углах его, пустовали, и тут было темно и безлюдно. Фа Ханг немного удивился: они же собирались готовить ужин. Он почувствовал движение в одной из кладовых. И что-то неприятное… похожее на мерзкий запах, но связанное с энергией места. Стоило протянуть руку к двери — она открылась сама, на снег вышел Лин Ху, завернутый в какую-то мешковину, спокойно отдал ему сверток, словно именно Фа Ханга здесь и ждал, и осторожно, чтобы не скрипнула, прикрыл дверь.

— Мы искали тебя! — громким шепотом возмутился Фа Ханг. Лин Ху жестом попросил его быть тише, убедился, что напарник слушает, показал на сверток, потом на дверь сарая, из которого вышел. Снова на сверток, и снова жест тишины. И потом осторожно развернул ткань.

В лунные ночи, особенно когда лежит снег, на улице не так темно, как летом. Фа Ханг смог различить очертания руки на тряпке. Осторожно, морщась от жалости, коснулся ее. В сравнении с его ладонью эта была маленькой. Девичьей. Лин Ху снова приоткрыл дверь, Фа Ханг резко отвернулся. Их просили справиться с чудовищем, которое виновно только в том, что совратило человека и замыслило убийство. Только замыслило. Вряд ли в главном поместье знали, что тут все так серьезно…

— Мне нужно было узнать, где они их держат, — шепнул Ху. Он вернул руку на место. — Есть ли живые. Я просто подыграл.

— Почему она тебя оставила?

— Я притворился, что мертв, — ответил юноша и сбросил мешковину. Платье на груди было порвано и окровавлено, но сам Лин Ху, кажется, был цел.

— Ты знал?

— Догадывался. Куда-то пропали все девушки.

— Я слышал разговоры слуг… Они их не просто убивали. Хорошо, что мы и Сяо Тун в безопасности.

— Она с тобой?

Фа Ханг опомнился и смущенно произнес:

— Нет, но они думают, что я охраняю ее… Хах… Они же не станут нападать, пока я как бы там… ну, как бы… я даже свет там не зажег. Пошли скорее…



Они стояли в дверях с довольно примитивным оружием: кухонными ножами, тяпками, молотками. Было похоже на крестьянское восстание — Сяо Тун уже доводилось видеть такое. И, как в тот раз, эти люди, которые днем были так подобострастны и приветливы, теперь как-то неприятно улыбались. Но не были демонами. Они все еще оставались людьми. «Фа Ханг будет переживать», — подумала заклинательница. Отчего-то они не переступали порог ее комнаты, словно на нем был барьер. Но его не было. Иначе бы и девушка могла бы только смотреть на них.

— Вот как, — произнес низкорослый крестьянин с небольшим горбом. Он стоял впереди всех и держал двумя руками тяжелый молот. — А мы думали, что главной проблемой будет мужик… Это кто?

Наложница попыталась извернуться, прошипела:

— Какая разница? Убейте ее! Не схватите, просто убейте! Вас много! Я отдам вам служанку, она никто!

Горбатый кивнул, ступил за порог, и его тут же отбросило назад ударом копья в голову. Оно прошло прямо через глаз до затылка. Копье было духовным оружием Сяо Тун, она выиграла его еще в клане Джинхэй. Слуги попятились. Но заклинательница совершила промах: отвлеклась от главного врага, успела заметить только движение сбоку и отскочила. Одновременно с этим толпа влетела в комнату — потоком, словно плотину прорвало. Деться было некуда, и девушка лихорадочно соображала, что делать дальше.

Копье снова поднялось в воздух, не без труда покинув глазницу мертвого человека. Три года назад все, что она могла, — только заставить оружие летать. Сейчас, едва взлетев, оно быстро превратилось в утыканный иглами шар. При ближайшем рассмотрении можно было понять, что копье просто скопировало само себя несколько раз, соединилось в шар и выставило острия наружу. Но выглядело это настолько жутко, что про Сяо Тун снова забыли. Все, кроме мнимой хозяйки поместья, которая знала: прежде чем оружие доберется до нее, ему придется пройти через несколько тел. Копье рванулось в сторону Сяо Тун, по пути, не разбираясь, отрывало слугам ноги, руки, головы. Пол комнаты очень быстро оказался завален трупами. Тварь ухватила Сяо Тун за волосы и выставила перед собой как щит. Шар остановился, даже не поцарапав хозяйку. Сяо Тун развернулась и попыталась ударить ногой, но ее бросило на пол, она не могла понять что. Не люди, но и не этот монстр. Словно сбило сильным потоком воздуха. Один из слуг, которому оторвало плечо до шеи, оглушительно орал, указывая на рану. Внезапно у него исчезла голова. Сяо Тун перекувырнулась через голову, отступая. Слуги, скользя по крови, ползком пытались сбежать из комнаты. А может быть, вообще подальше от поместья. Шар все еще висел в воздухе. Мнимая наложница стояла напротив. Она протянула руку и снисходительно произнесла:

— Какая слабая магия. Это все, что ты смогла оси…

Шар резко качнулся, пронзив ее ладонь, и она снова вскрикнула. Сяо Тун быстро сориентировалась и решила, что тут справится сама, шар дернулся в сторону двери и едва не впечатался в Лин Ху. Снова вовремя остановился, не задев его, но змей Лин Ху не понял такого коварного нападения на хозяина и зашипел, выбирая, куда мог бы укусить противника, чтобы тому неповадно было. Лин Ху приказа нападать не давал. За его спиной в комнату заглядывал Фа Ханг.

Прежде чем они успели сообразить, что им всем троим делать, слуги поместья перестали представлять серьезную угрозу, что-то произошло: противники остановились и столпились в коридоре. Сяо Тун осталась присматривать за монстром, Фа Ханг осматривал и коридор, и потенциального врага, а Лин Ху вышел из комнаты. К ним направлялся сам хозяин поместья. Осмотрелся, заметил кровь на стенах и на полу и поинтересовался:

— Что тут происходит?