Линда Стейси

Дом с секретами

Гайдну

Хочу поблагодарить тебя за то, что вот уже двадцать пять лет ты — мой муж и мой лучший друг. Спасибо тебе за жизнь, прожитую вместе, за твою любовь и за все те незабываемые поездки в Ри-Хэд-холл.

Я тебя очень люблю.


Автор выражает благодарность

Я хотела бы от всей души поблагодаприть господина Джеральда Абурроу и доктора Марка Джайлза, реальных владельцев и хранителей Ри-Хэд-холла. Они проявили удивительный энтузиазм и искренне помогали и поддерживали меня с первой минуты, когда я попросила разрешения использовать их поместье как место действия моего романа. Представить себе не могу более красивой и вдохновляющей обстановки. Ри-Хэд-холл — мое самое любимое место в Англии. Когда я там останавливаюсь, то чувствую искреннюю заботу и внимание. Это фантастический отель с самой замечательной кухней, открытыми каминами и изысканными номерами. Весь персонал отеля превращает пребывание в отеле в незабываемое наслаждение. Я всем советую приехать отдохнуть в этом отеле… Вы не пожалеете.

Огромное спасибо моему мужу Гайдну, который не только повез меня однажды в Ри-Хэд-холл на день рождения, но и регулярно привозил меня туда (и оплачивал наше пребывание там). Он — настоящий якорь в моей жизни, единственный человек в мире, без которого я не могу жить, и хотя написание романа означает, что ему приходится коротать вечера в одиночестве перед телевизором, он с пониманием относится к моей работе и всячески меня поддерживает.

Спасибо моему брату Стюарту Томпсону, еще одному важному человеку, который всегда присутствует в моей жизни. Он не только приобрел для меня «Ауди ТТ», за что я буду ему вечно благодарна, но также купил мне мой первый компьютер и сказал: «Ты все время грозишься написать роман, так давай, пиши!» Ну что ж, спасибо, я наконец его написала!

Я хотела бы поблагодарить удивительного автора Джейн Лаверинг, которая была моим наставником в течение последних трех лет. Она тянула меня, пинала, кричала (в иные дни) и праздновала мои победы вместе со мной. Спасибо за все, ты — замечательный друг!

Спасибо Кэти Килнер и автору Виктории Говард, которые неоднократно читали мою рукопись. Вы обе помогли мне, критиковали мою работу и поддерживали меня ежедневно. Именно такие подруги, как вы обе, вдохновляли меня продолжать работу над книгой даже тогда, когда хотелось все бросить и заняться чем-то другим. Спасибо вам!

Хочу поблагодарить Джейн Стейси, Синтию Фостер и Вивьен Нортон. Вы все читали мои работы, и, более того, вы все верили в меня, поддерживали меня и призывали продолжать. Спасибо.

А еще я признательна моему удивительному редактору, я наслаждалась каждой минутой работы с вами! Вы — самая лучшая, о лучшем редакторе я и мечтать не могла! Вы помогли мне добавить блеска и глянца моему произведению.

Я благодарна ассоциации романистов-романтиков. Членство в этой ассоциации изменило всю мою жизнь. Я познакомилась с лучшими авторами в мире, проводила с ними время. И, более того, они все стали моими друзьями. Я бесконечно рада, что эта группа существует, и благодарна, что я была принята в нее в 2014 году. Я уверена, что без них никогда бы не стала писателем.

И наконец, хочу поблагодарить команду издательства Choc Lit за то, что поверили в меня и дали возможность осуществить мечту всей моей жизни. Отдельное спасибо редакторскому отделу, занимающемуся отбором рукописей: Клэр У., Дженни М., Лиззи Д. Джо О., Сиги, Линде В., Алме Х., Энн К., Джилл Л. и Дженни К. Большое спасибо, теперь я могу назвать себя автором!

Примечание автора

...

Хотя Ри-Хэд-холл, отель, описанный в этой книге, — реально существующее место, данная книга — плод художественного вымысла. Все имена, характеры, события и происшествия — вымышлены, и любое сходство с реальными лицами, живыми или мертвыми, либо фактическими событиями является чисто случайным.

Глава 1

Мадлен прикрыла глаза рукой, стараясь защитить их от утреннего солнца. Яркие лучи врывались в сумрак спальни сквозь крошечную щель между шторами. И светили прямо ей в лицо. Несколько мгновений она лежала неподвижно, ожидая, когда глаза привыкнут к свету, прежде чем бросить взгляд на спящего Лиама. Она сделала глубокий вдох и медленно шевельнулась на хрустящих белых простынях, сдвигаясь на край кровати, чтобы увеличить расстояние между собой и обнаженным любовником. Потом замерла, не смея пошевелиться, и стала наблюдать за тем, как ритмично вздымается и опускается его грудь, прислушиваться к спокойному дыханию. Раньше он обычно лежал на спине с поднятыми вверх руками, словно по-детски сдавался, признавая свое поражение. Но с тех пор он сильно изменился. Теперь она не знала, любить его или ненавидеть в каждый конкретный момент.

Она затаила дыхание, когда заметила, как дрогнули его ресницы, и поняла, что он скоро проснется и ей придется поскорее определить, в каком настроении он будет — в хорошем или плохом. Захочет ли он заняться любовью или ввязаться в спор. А прямо сейчас она была слишком уставшей, чтобы заниматься и тем, и другим. Мадлен закрыла глаза и тотчас почувствовала, как рука Лиама откинула простыни, раскрывая ее.

— Мадлен, дорогая, ты проснулась? — прошептал он ей на ухо мягким голосом с ирландским акцентом.

Пальцы Лиама нежно и ласково касались ее тела, поглаживая его изгибы. Мадлен расслабилась. Это значит, что Лиам в хорошем настроении. Какое-то мгновение она наслаждалась этой нежностью, ощущая, что его прикосновения становятся все более чувственными. В самом начале их отношений именно это нравилось ей больше всего. И сейчас в глубине души она ломала голову, мог бы он измениться, могли бы они оба измениться и увидит ли она любящего, заботливого Лиама без той ужасной темной стороны, которую он в последнее время постоянно демонстрирует в их отношениях.

Она глубоко вдохнула — и вновь затаила дыхание, когда рука Лиама скользнула вниз по ее бедру. Прежде, бывало, от такого прикосновения ее охватывала волна возбуждения, ей хотелось прижаться к нему как можно теснее. Тогда чаще всего именно она была инициатором их соитий. Но это было раньше. До того, как она переехала в его дом со своей дочерью, и до того, как он взял под контроль все, что она делала. Мадлен вспоминала, что, когда она его только встретила, он казался ей щедрым, заботливым, любящим. Она не понимала, почему он изменился и была ли в этом ее вина. А может, именно из-за нее он злится? Может, он жалеет, что позволил ей переехать, или, возможно, его просто раздражает тот факт, что она — мать с маленьким ребенком на руках?

Мадлен посмотрела вверх, прямо в сонные зеленые глаза, которые теперь были всего в нескольких сантиметрах от нее. Он расплылся в дерзкой, шаловливой улыбке, потом наклонился и коснулся ее губ нежным поцелуем. Лиам на мгновение замер, наслаждаясь моментом, потом отстранился. Он снова нашел ее взгляд, задумчиво наблюдая за выражением ее лица, снова улыбнулся, приоткрыв губы, и легкая щербинка между передними зубами придала ему озорной вид.

— Ты что-то задумала, Мэдди? — Его голос вклинился в ее мысли, она почувствовала, как он легко провел пальцами по ее лицу, и вздрогнула от неожиданности.

— Вовсе нет, — солгала она. — Я просто наслаждаюсь моментом. — Она отстранилась от него, но мужчина схватил ее за запястье.

— Эй, не так быстро. У меня для тебя кое-что есть, — прошептал Лиам, потянул ее за руку и требовательно прижал ее ладонь к своему возбужденному естеству.

Мадлен коротко вдохнула и опустила взгляд на его губы, когда он поднял руку, чтобы убрать с ее лица прядку волос. Их глаза встретились, и он снова накрыл ее рот губами. Ей хотелось, чтобы он был доволен, чтобы оставался в хорошем настроении, и она со всей страстью, на какую была способна, ответила на его поцелуй. Губы ее приоткрылись, и она позволила его языку проникнуть в самые потаенные уголки ее рта. Его руки дразнящим движением прошлись по груди, потом вниз к ее животу, и одним уверенным движением он проник пальцами глубоко в ее плоть, заставляя все ее мышцы расслабиться в предвкушении.

— Ты готова, Мэдди? — прошептал он между поцелуями. Он навалился на нее, но потом чуть привстал, чтобы одним резким движением задрать ее шелковую ночную сорочку, стянуть ее через голову Мадлен и швырнуть на пол.

Губы Лиама коснулись ее шеи, его язык двигался круговыми движениями, слегка касаясь ее кожи, сначала нежно, потом — быстро и страстно, и, наконец, он накрыл ртом ее соски, заставляя кровь закипеть в ее венах. Она любила его раньше, любила их секс и сейчас гадала, можно ли вернуться к тем отношениям, которые у них были прежде, сможет ли она снова увидеть того Лиама, каким она его когда-то встретила.

Тихий скрип на лестнице заставил Мадлен замереть. Этот скрип мог означать только одно. И живот Мадлен скрутило узлом при мысли, что, если Поппи выбралась из своей кроватки, Лиам рассердится. Мадлен внимательно прислушалась, стараясь не пропустить доказательство того, что ее трехлетняя дочь проснулась и идет сюда. На какое-то мгновение ей показалось, что все тихо, и она было расслабилась, но вот раздался еще один скрип, за ним послышалось тихое бормотание, которое заставило Мадлен подскочить и выскользнуть из объятий Лиама.