Линдсей Армстронг

Строптивая жена

ГЛАВА ПЕРВАЯ

— Роза, вот еще один заказ. Что мы с ним будем делать? — спросила Делия Ренфью, положив письмо перед своей начальницей.

Роза Шоу запустила пальцы в копну своих рыжих волос, заложила карандаш за ухо и отодвинула несколько набросков, над которыми работала. Она начала собственный бизнес по оформлению интерьеров несколько лет назад. И свой салон назвала «Алая роза».

— Кто это? Кто-нибудь из прежних заказчиков? — вопросом на вопрос ответила Роза. Ее голос с приятной хрипотцой был, казалось, таким же фирменным знаком, как и изображение розы, которым помечались все ее проекты.

— Нет. По крайней мере я не знаю Фрейзера А. Росса, а вы?

Роза усмехнулась и взяла письмо.

— Наверняка шотландец. Можно поспорить, что это «А» означает — Алистер, Арчи, Андрэ или Агнус. А как высокопарно это звучит! — Роза понизила голос и надула щеки. — Фрейзер А. Росс! Я только удивлена, что он не добавил: «эсквайр».

— Он хочет, чтобы вы оформили весь его дом, — смеясь, сказала Делия.

— Ммм… — Роза внимательно изучала письмо. — Домик для отдыха. Ммм… на острове Уитсандэй.

— Прелестное местечко, — заметила Делия.

— Правда, далеко отсюда. И туда трудно добираться. Нет, — Роза приняла решение, — напишите мистеру Фрейзеру А. Россу, что у меня аллергия на людей с инициалами второго имени, что мне видится напыщенный, пожилой шотландец, который носит клетчатую юбку и считает каждый доллар.

— Другими словами, — невозмутимо произнесла Делия, — вы хотите, чтобы я написала вежливое письмо, в котором сообщила бы, что множество деловых обязательств заставляют вас с глубоким сожалением отклонить его столь лестное предложение.

Губы Розы тронула легкая улыбка.

— Точно. Не знаю, что бы я без вас делала, Делия!

Делия пожала плечами.

— Мы действительно завалены работой, но вы уверены, что не передумаете?

Роза питала к своей помощнице глубокое уважение и привязанность. Делии было сорок пять, а Розе — двадцать пять. У Делии не было детей, брак давно распался, и всю свою энергию она направила на работу. Делия не была художницей, но зато хорошо разбиралась в делопроизводстве и юридических тонкостях, вела бухгалтерию, переговоры с неуступчивыми поставщиками, определяла приоритеты и тому подобное.

Делия также была единственным человеком, способным обуздать крутой нрав и несдержанность Розы. И это было ясно обеим.

— Нет, не передумаю. Ведь нужно много времени, чтобы выполнить эту работу, тем более так далеко отсюда, а оно у меня всегда в дефиците. Потом, что касается доставки туда всех материалов… Это также представляется мне затруднительным. И откровенно говоря, я думаю, что эта работа не для меня. Правда, я и сама не знаю почему.

Она состроила гримасу, снова взяла письмо и шлепнула им по ладони.

— Это, должно быть, старик — написано так старомодно и высокопарно!

Делия взяла письмо и снова прочла его:

— «Не сочтите за труд прислать свой ответ как можно скорее». Мне тоже так кажется, в то же время…

— Понятно, понятно, — прервала ее Роза. Среди наших заказчиков есть, конечно, очень милые старички, но нет, Фрейзер А. Росс и я не поладим друг с другом, поверьте мне.

— Хорошо. А вы не забыли о приглашении на торжественный обед к судье Уитни Спенсу в пятницу? Ведь они его устраивают в вашу честь, поскольку вы заново отделали их дом.

— Да, я помню, но, черт возьми, — мрачно произнесла Роза, — мне же нечего надеть!

— Тогда пойдите и купите что-нибудь, — холодно сказала Делия. — Я уверена, это будет супермодная вещь.

Роза обрадовалась.

— Произведет фурор?

— Почему нет? — ответила Делия. — Мы обе знаем, как вам это нравится. — Она заметила, что задела свою начальницу, и ее взгляд смягчился. — Сейчас вы можете себе это позволить благодаря упорной работе, и своему таланту, и, я должна признать, способностям деловой женщины.

— Спасибо, — улыбнулась Роза. Но после того, как Делия вышла, подперла голову руками и мысленно вернулась на несколько лет назад в прошлое.

Она вспомнила, как все начиналось.

Тогда у нее еще не было своего салона в бухте Санктьюри — чудесном курортном городке на севере Золотого побережья Австралии. Она только что закончила колледж, где изучала искусство, дизайн, текстильное производство и декорирование интерьеров, и жила в небольшой квартирке в Саутпорте.

Роза всегда любила архитектуру, мебель, антиквариат и современное искусство. А больше всего она любила рисовать.

Бухта Санктьюри — довольно большой порт. Сюда-то и приехала Роза в поисках работы.

Дав несколько удачных консультаций по оформлению интерьеров, она получила заказы не только на реставрацию старой мебели, но и на создание интерьера целого особняка. О ней заговорили. Бухта Санктьюри разрасталась — строились новые дома и коттеджи, и в скором времени Роза стала регулярно получать заказы.

Примерно через два года она уже смогла оставить тяжелую работу по реставрации старой мебели и открыть салон «Алая роза». Сейчас ее талант был признан по всему Золотому побережью до самого Брисбена.

Но она никогда не сожалела о том, что обосновалась в маленьком курортном городке. Ей нравилась здешняя атмосфера, магазинчики, картинная галерея, рестораны и открытые террасы кафе. Здесь были рынок и кинотеатр, красивый вид на реку со стоящими на причале многочисленными яхтами, катерами и моторными лодками, много яхтсменов и туристов.

Прекрасные сады всегда были покрыты пышной зеленью. В Клубе для отдыха, в котором состояла и Роза, можно было отдохнуть, играя не только в гольф, но и в теннис, а при желании позаниматься в спортивном зале или поплавать в бассейне после долгого и жаркого рабочего дня. Довольно часто по выходным дням в Санктьюри проходили концерты, показы мод, лодочные шоу, существовала традиция пения гимнов в канун Рождества.

Да, подумала Роза, мне здесь очень хорошо. И пододвинула к себе альбом с набросками.

Четыре дня спустя, в пятницу, Роза вспомнила о своем решении купить модное платье и в обед помчалась по магазинам. Платье, которое она принесла домой, было словно мечта. В этот день Роза закончила работу пораньше. Она приняла ванну и вымыла голову. Пока волосы сохли, Роза, усевшись в удобном кресле, стала красить ногти бледно-розовым лаком. Затем надела кружевной пояс и тонкие чулки. Последней деталью ее нижнего белья стали шелковые кружевные трусики. Потом настала очередь платья с цельнокроеным лифом, и с губ Розы сорвался вздох удовлетворения, настолько оно было ослепительным.

— Кто эта местная Венера?

Диана Марр подняла глаза и с любопытством посмотрела в сторону той, на кого уставился ее брат.

— А, эта… — Она внезапно смолкла, а затем добавила строго: — Она тебе не пара.

— Почему же? — Он удивленно поднял бровь.

Диана прикусила губу и посмотрела на Розу, которая блистала в своем вечернем шелковом платье цвета морской волны. Оно было без бретелек, обтягивало грудь, подчеркивало тонкую талию и ниспадало до пола множеством складок. Кроме того, на ней было ожерелье из нескольких ниток бус, доходящее до талии. Вьющиеся рыжие волосы были распущены. И Диана Марр, одетая более строго, как подобает на торжественном обеде, — ведь это же не танцевальный вечер! — была вынуждена признать, что мисс Шоу затмила всех.

— Диана! — мягко напомнил о себе ее брат.

— Это не твой тип.

— А ты у нас в этом разве специалист, дорогая сестренка?

— Да, — сказала Диана сердито. — Она холодная, расчетливая деловая женщина, посвятила себя карьере. А тебе следует искать жену, а не…

— Вот я и ищу, — перебил он с усмешкой.

Диана встретилась с ним глазами и в глубине его темных глаз увидела обычное спокойное выражение. Но, хорошо зная брата, конечно, не поверила ему.

— Нет, послушай, я серьезно, — с горячностью продолжила она. — Тебе уже тридцать пять!

— Можно сказать, одной ногой в могиле, — пробормотал он.

— Не передергивай! Я имею в виду… — Диана щелкнула языком, она явно была вне себя. — Ты…

— Я знаю, что ты имеешь в виду, дорогуша, — успокоил ее брат с нескрываемым раздражением. — Но, поверь мне, я абсолютно серьезен. Жена — вот что мне действительно нужно, и я, разумеется, стараюсь ее найти.

Диана открыла рот, закрыла его, потом язвительно произнесла:

— Почему бы тебе не дать объявление?

Он рассмеялся.

— Объявление? Ты так считаешь?

— Да, считаю. Хотя не уверена, что это сработает. А от Розы Шоу я бы держалась подальше.

— А, так это и есть Роза Шоу?

Что-то в его голосе заставило Диану повнимательнее отнестись к словам брата. Ее раздражало, что он чертовски привлекателен и женщины не могут перед ним устоять. Она часто была свидетельницей того, как неотразимо действуют его чары, и навязывала ему, сообразно своему вкусу, кандидаток в жены. Но у нее ничего не получалось.

— Да, это Роза, — согласилась Диана. — Она и отделывала этот дом.

— Очень впечатляет. — Фрейзер огляделся вокруг.

— Да, Спенсы очарованы.

— Но не ты, Диана, — произнес он, растягивая слова. — Будь добра, объясни, почему я должен держаться от нее подальше? Прежде, чем ты взорвешь дом, — добавил он мягко.

— Временами я тебя ненавижу, — парировала Диана.

— Да ладно, Ди, — начал упрашивать он с очаровательной улыбкой. — Она что, неразборчива в связях? Или уже замужем? Может, разведена? Что еще она должна была совершить, чтобы заслужить твою антипатию?

Диана слегка покраснела.

— Ничего такого я не знаю, — сказала она жестко, затем смягчилась и прибавила искренне: — И надеюсь, не узнаю. Она просто чрезмерно увлечена своей работой!

— В настоящий момент это незаметно, — сказал он негромко, поскольку Роза в этот самый миг проплывала мимо, кружась в танце с каким-то мужчиной и оживленно с ним разговаривая.

— Как раз наоборот, разве ты не видишь? — с жаром произнесла Диана. — Это лишь вывеска. Она сумеет околдовать любого. И никто не уйдет отсюда, не узнав, кто она такая.

— О да, я это вижу, — ответил ей брат насмешливо.

Диана Марр закрыла глаза и процедила сквозь зубы:

— Я не ревную… Удовлетворен?

Когда высокий темноволосый незнакомец пригласил Розу танцевать, она догадалась, что он проявляет к ней интерес.

Проклятье, невольно подумала она, оказавшись в его сильных руках, мне это доставляет удовольствие. Она взглянула в его темные глаза и холодно поинтересовалась:

— Кто вы?

— Прекрасный незнакомец, — представился он шутливо.

Роза прищурилась. Несомненно, он был хорош собой — высокий брюнет, отлично сшитый темный костюм в полоску скорее подчеркивал, нежели скрывал широкие плечи и стройное, мускулистое тело. Он определенно замечал на себе восхищенные взгляды женщин, танцующих рядом. И, очевидно, чувствовал себя в этой обстановке как рыба в воде. Не вызывало сомнений и то, что он озадачен ее холодностью.

— Прекрасный? — насмешливо спросила Роза. — Вам не кажется, что это можно истолковать по-разному?

— Тогда — таинственный незнакомец, — согласился он. — Не все ли равно?

— Нет, — поспешно сказала она. — Я не люблю танцевать с людьми, которые мне совершенно незнакомы.

Он удивленно поднял брови, кружа ее в такт музыке.

— Я плохо танцую?

Роза стиснула зубы.

— Нет, — ответила она без обиняков.

— Тогда дело в другом, — промолвил он и рассмеялся, и было в его смехе что-то такое, что заставило сердце Розы биться быстрее.

Что это? — удивленно подумала она. Как ему удается вызвать во мне такие чувства? И мысленно пожурила себя: ты же не наивная девочка. В его взгляде, медленно скользящем по ее фигуре, читалось явно недвусмысленное выражение.

— Все дело в том, что мы не представлены друг другу? Я могу исправить это прямо сейчас…

— Не стоит.

— Хорошо, — пробормотал он, по-видимому ничуть не смущаясь. — Вероятно, я с самого начала повел себя не так, как следовало. Кстати, ваше прекрасное платье — несомненное свидетельство тонкого вкуса, — Он бросил на нее беглый взгляд.

Роза, совершенно уверенная, что сейчас он начнет комментировать отсутствие бретелек, стиснула зубы. Но, когда их взгляды вновь встретились, он добавил только:

— Оно подходит к вашим глазам.

Удивленная Роза хранила молчание, и незнакомец продолжил:

— Все это окружающее нас великолепие — дело ваших рук? — Он огляделся вокруг.

— Великолепие?! — с вызовом переспросила она. — Вы говорите так, словно я перегнула палку.

— Убежден, что Спенсы так не считают.

— Возможно, вы правы, — уступила Роза после небольшой паузы, во время которой не смогла удержаться от смешка. — По правде говоря, только благодаря моим стараниям этот дом не превратился в уменьшенную копию Версальского дворца. А вы что, друг Спенсов? — добавила она, думая о возможности поближе познакомиться с этим мужчиной.

— Совершенно верно. Однако это не означает, что я не замечаю их мании величия. Должно быть, было большой удачей получить такую работу.

— И это означает, что вы знаете, кто я, — парировала Роза.

— По-моему, вас знает каждый из присутствующих. Большинство женщин в этом зале позеленели от зависти. Неужели вы думаете, будто поступаете мудро?

Роза застыла на месте.

— Мудро?

— С деловой точки зрения. Ревнивые жены создают большие проблемы, не правда ли? — сказал он мягко.

Роза в изумлении открыла рот, и незнакомец воспользовался этим, чтобы продолжить танец.

— Это всего лишь мое предположение. Я уверен, работа — это ваша жизнь. — Он вопросительно посмотрел на нее. — Хотя, мне кажется, это большое заблуждение.

Роза наконец очнулась и закрыла рот.

— В этом вы правы. Работа занимает всю мою жизнь. И, если вы предложите мне что-то изменить, мистер Таинственный Незнакомец, я откажусь.

Он рассмеялся, и ее сердце забилось быстрее. Внезапно Роза споткнулась, и он сильнее прижал ее к себе.

— Что случилось? — спросил он едва слышно.

Роза заглянула ему в глаза, и, хотя всегда сожалела о своем невысоком росте, в этот момент она ощутила, как прекрасно находиться в крепких руках высокого мужчины. Это заставило ее почувствовать собственную слабость.

И дело не только в его улыбке, подумала Роза с внезапной болью, или его росте, или этих широких плечах, или правильных чертах лица. Но и в аромате его накрахмаленной рубашки, запахе настоящего мужчины, а не одеколона или мыла. Интересно, каков он в постели? И что я почувствовала бы, если бы он не торопясь снял с меня платье? Почти ничего? Незащищенность? Страх? Или удовлетворение, любопытство и восхитительные ощущения?

— Роза…

Она не могла оторвать взгляд от его глаз и отогнать от себя видение, в котором они медленно снимали друг с друга одежду, где-то за миллион миль от судьи Уитни Спенса, его жены и их торжественного обеда. Его руки покоились на ее прозрачном, словно дымка, платье и приводили ее в трепет.

— Я так и думал, — произнес он мягко.

— Что думали? — Ее голос прозвучал откуда- то издалека.

— Что для вас важнее всего на свете бизнес. Хотя что делать, если нет ничего лучше?

— Не понимаю, о чем вы… — Прежнее здравомыслие постепенно возвращалось к ней. И оно подсказывало Розе: этот совершенно незнакомый ей мужчина просто смеется над ней, оскорбляет ее. — Да как вы смеете? — прошептала она и вырвалась из его рук.

Роза удалилась прочь и не слышала, как незнакомец рассмеялся.

Ей вдруг показалось, что вечер безнадежно испорчен, хотя и устроен в ее честь.

Итак, вечер был испорчен по нескольким причинам. Главной была, а вернее, был незнакомец. Кто он такой? Ничто не давало ей ключа к разгадке этой тайны. Был ли он серьезен, когда говорил о ревнивых женах? И если был, что побудило его так сказать? Может быть, я слишком далеко зашла, выбрав такое платье? И в этом ли дело? Роза внезапно осознала, что созданный ею интерьер вызывает у нее отвращение. Поэтому она отвергла все последующие приглашения танцевать. А таинственный незнакомец, когда она смотрела на него, казалось, совершенно не замечал ее.

Так она и сидела на диване, обитом золотой парчой, одна, погруженная в собственные мысли, когда к ней подошла Диана Марр.

— Роза? Вы больше не танцуете?

— О, здравствуйте, Диана. Нет.

— Тогда можно я присоединюсь к вам?

— Да, конечно. — Роза подвинулась. Она была мало знакома с Дианой и знала только, что та принадлежит к весьма состоятельной семье и вращается в высшем обществе.

— Вы, должно быть, очень горды, — сказала Диана, одаривая ее дружеской улыбкой.

— Почему вы так считаете?

— Вы ведь так молоды и так удачливы, — уточнила Диана и сделала жест рукой. — Уитни и Сара очень довольны своим домом.

— Благодарю вас, — ответила Роза с деланной улыбкой, явно уловив фальшивые нотки в голосе Дианы.

— Какая жалость, что вы не смогли принять предложение моего брата по отделке дома, но, я думаю, он поймёт. Особенно после того, как сегодня сам увидел, насколько вы популярны. Я слышала, по крайней мере шесть человек сегодня пригласили вас оформить их дома.

Роза нахмурилась.

— Ваш брат?

— Да, а вот и он сам!

Роза подняла глаза и похолодела.

— Это ваш брат?

— Наказание за мои грехи — да! — сказала Диана весело. — А разве он не представился? Я видела, вы с ним танцевали.

— Мне не позволили, — произнес мужчина, который уже перестал быть таинственным незнакомцем и сел напротив дам в кресло. — Не правда ли, Роза?

Та сглотнула и начала нервно перебирать в руках свои бусы.

— Я… ммм… Итак, значит, вы Марр, — сказала она слабым голосом, чувствуя себя полной идиоткой. — Но я не помню…

— О нет, он не Марр, дорогая! — усмехнулась Диана. — Он Росс, Фрейзер Росс.

Второй раз за этот вечер Роза открыла рот от изумления, и Фрейзер Росс наблюдал за ней, явно потешаясь.

— Фрейзер А. Росс? — спросила она хриплым голосом.

Он кивнул.

— Но этого не может быть! — Слова вырвались у Розы прежде, чем она смогла остановиться.

— Что «не может быть»? — спокойно спросил Фрейзер Росс.

— Ну… ну, — мямлила она, — я думала, вы намного старше.

— Да? Интересно, почему же вы так подумали?

Роза глубоко вздохнула.

— Манера вашего письма, инициалы… — Она не могла подобрать слова и стыдилась глупости ситуации, в которую попала.

— Так вот почему вы дали мне от ворот поворот? — сказал он с дьявольской усмешкой. — Но как видите, я еще не стою одной ногой в могиле. — Он с иронией посмотрел на сестру. — Я использую инициал «А» потому, что моего отца тоже зовут Фрейзер Росс. Что же касается тона моего письма, у нас есть очень преданная служанка, которая выполняет обязанности секретаря. Ей по меньшей мере лет семьдесят, но никому из нас не приходило в голову уволить ее.

— Мы просто следуем традиции, — поспешно вставила Диана. — Роза сейчас слишком занята, не правда ли, дорогая?

— Конечно, понимаю, — согласился Фрейзер Росс. — Может, передумаете, Роза? Из чисто деловых соображений.

Но в быстром взгляде его темных глаз не было ничего, похожего на деловые соображения, этот взгляд раздевал ее от шеи до самых щиколоток, на которых застегивались ремешки ее туфелек.

Роза встала, привела в порядок бусы и расправила складки юбки. Затем сложила руки перед собой и тихо, но с апломбом произнесла:

— Я выбираю себе заказчиков самостоятельно, мистер Росс, а не как-либо еще. И я стараюсь не связываться с теми, кто создает проблемы, придирается или слишком надоедлив. Еще раз спасибо, но я отказываюсь!