Линн Робертс

Превратности любви

1

— Где же хозяин, черт бы его побрал?

Высокий, элегантно одетый мужчина стремительно вошел в маленькую гостиницу, неудачно расположенную далеко от дороги, ведущей из Марльборо в Лондон, и остановился на пороге столовой. Нетерпеливо постукивая плетью по своим высоким кожаным ботинкам, он ждал, когда хозяин проведет его в отдельный зал. Он устал, был голоден и замерз — пальто на плотной подкладке не смогло защитить его от пронизывающего февральского ветра. Ему пришлось остановиться здесь, чтобы сменить лошадей. Воспользовавшись этим вынужденным промедлением, он решил согреться и перекусить, прежде чем продолжать путешествие. Сегодня утром он выехал чуть свет и не успел позавтракать.

Взгляд мужчины скользнул по залу и остановился на столике возле окна, за которым сидела молодая девушка. Она оживленно болтала с двумя неряшливо одетыми парнями, по всей вероятности, работниками ближайшей фермы, со смехом отвечая на их реплики.

Движимый любопытством, мужчина расстегнул пальто и достал из нагрудного кармана сюртука монокль в золотой оправе. Девушка сидела спиной к двери, и он не мог видеть ее лица. Тусклые лучи зимнего солнца пробивались сквозь грязное стекло и играли бликами на ее огненно-рыжих волосах. Цвет их показался мужчине вульгарным — таким же вульгарным, как и ее звонкий, по-детски беззаботный смех. Он-то и привлек его внимание в первую очередь. Мужчина скорчил недовольную гримасу — неуемная веселость этой юной леди начинала действовать ему на нервы.

Аугустус Себастьян Стэнхэуп Сент-Реджис, четвертый виконт Седжемур, пребывал сегодня в дурном расположении духа. Он не выспался, и у него раскалывалась голова. В гостинице, где он останавливался прошлой ночью, он просидел допоздна за картами и осушил несколько бутылок вина. А потом еще эта девица…

Она сама навязала ему свои услуги — виконта она ни в коей степени не привлекала. Но девица очень настойчиво пыталась завладеть его вниманием, а он выпил лишнего. В конце концов, сам, не помня как, он пригласил ее в свою комнату со всеми вытекающими последствиями.

Путешествие заняло намного больше времени, чем он рассчитывал, и Седж опаздывал на прием, устроенный его друзьями. В числе приглашенных была одна молодая особа, за которой он давно ухаживал. Его уже и так заждались, а сегодня утром, как назло, одна из его лошадей захромала, и теперь ему приходится терять драгоценное время. Виконт негромко выругался: он терпеть не мог, когда что-то мешало его планам.

Какая досада, что приходится менять своих роскошных скакунов на рабочих лошадей! Но ему нужна была свежая упряжка, чтобы проделать оставшиеся тридцать миль пути, которые отделяли его от поместья друга, Джона Хендерсона, барона Лефтриджа. Конюх, которому он поручил своих лошадей, сказал, что единственная имеющаяся у них упряжка уже отдана другому путешественнику. Виконт догадывался, что этим путешественником, точнее, путешественницей, была рыжеволосая девушка — во дворе стоял всего лишь один экипаж, который, вероятно, принадлежал ей. Что ж, юная леди будет разочарована: он сунул конюху золотую монету, и тот пообещал, что попытается все уладить.

Как всегда, Седж путешествовал один и управлял лошадьми сам. Обычно у него не возникало проблем во время путешествий — его аристократические манеры и туго набитый кошелек делали свое дело: хозяева постоялых дворов и проститутки, попадающиеся на его пути, спешили исполнить его малейшее желание. Сейчас Седж был оскорблен непростительной медлительностью хозяина, который вовсе не пытался ему услужить.

Девушка за столиком возле окна снова расхохоталась, заставив Седжа поморщиться. И все же он продолжал смотреть на нее, словно загипнотизированный вульгарностью ее манер. Волосы девушки, забранные назад и небрежно завязанные ярким шелковым бантом, отливали медью; несколько тяжелых локонов выбились из прически, небрежно рассыпавшись по плечам. Седж еще никогда в жизни не видел таких невероятно рыжих волос. Этот цвет выглядел еще более вульгарно в сочетании с ее ярко-розовой мантильей, отделанной черным шнуром. Седжу вообще не нравились рыжеволосые женщины. Лишь у одной из его любовниц были рыжие волосы, и с ней у него были связаны не слишком приятные воспоминания. Рыжеволосая красотка с удовольствием проводила время в его обществе и делила с ним ложе, но потом пришла в ярость, поняв, что он не собирается на ней жениться. После бурной сцены она бросила Седжа и очень быстро подыскала себе знатного мужа — герцога.

— О, я никогда в это не поверю! — весело щебетала девушка, обращаясь к одному из своих собеседников. — Ты утверждаешь, что привидения явились ночью на поле и примяли прошлогоднее жнивье, словно прочертили посередине круг? Наверняка это кто-то из ваших соседей подшутил над вами, зная, что вы верите в привидения, ночных фей и тому подобных загадочных существ.

— Это точно сделали привидения, мисс, можете не сомневаться. Уже сотни лет ходят легенды о духах, которые появляются по ночам на кукурузных полях и устраивают там свои сборища. Все местные знают об этом. Поедемте с нами на ферму, и вы увидите все своими глазами.

— Вы прекрасно знаете, что я не могу поехать с вами! Я путешествую без сопровождающих, если не считать Пипа, моего конюха, и Рафаса.

Седж не верил собственным ушам. Девушка разговаривала, как люди из высшего сословия. Ее одеяние, несомненно, модное и дорогое, хоть и безвкусное, тоже указывало на ее принадлежность к знати. Однако она, кажется, забыла о своем происхождении: где это видано, чтобы девушка из дворянской семьи беседовала с двумя неотесанными парнями, с которыми она, вероятно, познакомилась только сейчас, так, словно они ей ровня? А один из этих простолюдинов пригласил ее съездить с ними на ферму! Если она примет приглашение, ее репутация будет навсегда испорчена.

Виконт почувствовал, что его вмешательство в данной ситуации просто необходимо. Юная леди не понимала, что ведет себя неподобающим образом, завязывая знакомство с первым встречным, и его долг — объяснить ей это. Вполне возможно, что девушка сбежала из дома — она путешествовала без родителей и без компаньонки. Если это так, то он обязан вернуть девушку ее семье. Правда, он вовсе не горел желанием выступать в роли спасителя и у него не было времени на то, чтобы отвозить это глупое создание домой. Он уже и так опаздывал.

— О, мисс, вы будете в полной безопасности с Сэмом и со мной, — заверил девушку один из парней. — А когда вы увидите поле, то поймете, что мы вам не солгали.

— Я бы с удовольствием поехала с вами, но у меня нет времени, — ответила девушка. — Я еду в Лондон и хочу продолжить путешествие, пока еще не стемнело.

— В Лондон? Зачем вы едете туда, мисс? Там нет ничего хорошего, можете мне поверить. В этом городе полным-полно воров, вы и оглянуться не успеете, как вас обчистят.

«Быть может, эти парни сами собирались обокрасть одинокую девушку, — подумал Седж, — потому и приглашали ее на свою ферму». Он тяжело вздохнул. Его долг джентльмена обязывал его вмешаться, хотя он предпочел бы не впутываться в эту историю.

Седж решительно шагнул к столику, за которым расположилась девушка и ее двое собеседников. Наставив монокль на парней, он смерил их презрительным взглядом, потом кивнул рыжеволосой леди.

— Мне кажется, вы нуждаетесь в помощи, мисс. Могу я предложить вам свои услуги? — с нарочитой медлительностью проговорил он. И представился: — Я виконт Седжемур.

Достав из кармана изящную золотую коробочку, в которой он носил свои визитные карточки, Седж протянул одну из них девушке. Та едва взглянула на его имя и титул, выгравированные золотыми буквами на плотной глянцевой бумаге. Подняв к нему лицо, она широко улыбнулась.

— О, сэр, я не видела, как вы вошли! Это было так невежливо с моей стороны — не пригласить вас присоединиться к нам. Присядьте, пожалуйста.

Она сделала грациозный жест рукой, указывая на свободное место на скамейке рядом с ней. Седж пропустил мимо ушей ее приглашение, продолжая наблюдать за девушкой сквозь монокль. Он рассчитывал, что та почувствует себя неловко под его внимательным, испытующим взглядом, однако девушка нисколько не смутилась.

— Кстати, меня зовут Джорджана Картерет. Но все называют меня просто Джорджи, — представилась она и снова улыбнулась, протягивая ему руку.

Ее синие, как сапфиры, глаза весело поблескивали на ее юном веснушчатом лице. Она разговаривала с ним с такой простотой и непринужденностью, словно не отдавала себе отчета в том, кто перед ней стоит. От негодования Седж даже выронил монокль, и тот повис у него на груди на длинной шелковой ленте. Его титул ни в малейшей степени не впечатлил девушку, что было для него равносильно личному оскорблению. Он нервно втянул в себя воздух, потом, опомнившись, взял ее маленькую руку.

— Очень рад знакомству с вами, мисс Картерет, — проговорил он с учтивым кивком.

— Вы сказали, вас зовут виконт Седжемур? — переспросила девушка.

— Именно так, мэм, — с достоинством подтвердил Седж, стараясь изо всех сил не выдавать своего раздражения.

— Позвольте представить вам Сэма и Джо Тэйлора, виконт, — продолжала Джорджи. — Они братья и работают на ферме у сэра Генри Уорли, это примерно в пяти милях отсюда. Иногда они подрабатывают здесь. Сэм и Джо рассказывали мне невероятную историю о духах, которые появляются по ночам на кукурузном поле, но я не знаю, можно ли им верить. Вы когда-нибудь слышали об этом, милорд?

Седж не ответил, и Джорджи принялась посвящать его во все подробности истории, рассказанной ей парнями с фермы. Возмущение виконта возрастало с каждой секундой. Она вела себя так, словно не видела никакого различия между ним и этими двумя простолюдинами, беседовала с ним, виконтом Седжемуром, с той же фамильярностью, с какой несколько минут назад беседовала с ними. Не выдержав, виконт прервал ее болтовню.

— Мисс Картерет, — строго сказал он, — вы, наверное, не отдаете себе отчета, в какой неподобающей ситуации вы оказались. В таком случае я вынужден обратить на это ваше внимание.

— Простите, сэр, о какой ситуации вы говорите? — невозмутимо осведомилась Джорджи.

— Не притворяйтесь, что вы не поняли, мисс. Вы сидите здесь, беседуя с двумя совершенно незнакомыми вам мужчинами. И вы, насколько я понял, путешествуете одна, если не считать вашего конюха и еще какой-то сомнительной личности со странным прозвищем Рафас.

— Я беседую с тремя незнакомцами, сэр, — уточнила девушка.

— Простите? — Седж недоуменно уставился на нее.

— Я ведь и с вами незнакома, милорд, однако у вас вполне респектабельный вид, из чего я могу заключить, что вы не представляете для меня опасности. Сэм и Джо тоже совершенно безобидные ребята, уверяю вас.

Она кивнула в сторону двух парней, которые смотрели, вытаращив глаза, на высокомерного виконта.

— Вы всегда беседуете с каждым незнакомцем, встречающимся на вашем пути? — иронично осведомился Седж.

— А почему бы и нет? — спокойно парировала Джорджи. — Я не вижу в этом ничего дурного. По-моему, самая элементарная вежливость требует, чтобы мы уделяли внимание окружающим нас людям. — С трудом сдерживая смех, она добавила: — Кстати, Рафас — это моя собака, сэр. Вы ошиблись, назвав его сомнительной личностью.

Услышав свое имя, большой рыжий пес выскочил из-под стола и подобострастно лизнул руку хозяйке. Виляя хвостом, пес подошел к Седжу и принялся обнюхивать его кожаные бриджи.

Насмешливый тон девушки оскорбил виконта. Он задавался вопросом, зачем он вообще заговорил с ней. Эта глупая девчонка не выказывала к нему ни капли почтения и не знала самых элементарных правил хорошего тона. Она вела себя просто-напросто нагло. А ее внешний вид оскорблял глаз так же, как ее речь оскорбляла слух. Она была одета слишком броско — так одеваются девицы легкого поведения, а не девушки из порядочных семей. Уж не говоря о цвете ее волос…

Сэм и Джо сидели молча, не сводя глаз с Седжа. Они были удивлены, что такой знатный вельможа вообще удостоил их вниманием, и напуганы его строгим тоном. Наконец появился хозяин гостиницы. Расшаркиваясь и раскланиваясь, он подбежал к высокопоставленному гостю и осведомился, что тот прикажет подать ему на обед.

Седж был так рассержен, что даже подумал, не отказаться ли ему от еды и не уехать ли поскорее отсюда. Однако его желудок свела голодная судорога при одной только мысли об обеде. Он понял, что просто не сможет продолжить путешествие, если сейчас же не поест.

— Приготовьте мне бифштекс и кофе, да побыстрее, — холодно велел он.

Хозяин поспешил к дверям кухни, чтобы выполнить приказ, но Седж окликнул его:

— Постойте! Проведите меня сначала в отдельный зал.

— О, лорд Седжемур, вам будет скучно обедать в одиночестве! — вмешалась Джорджи. — Не лучше ли присоединиться к нам?

Она подвинулась на скамейке, освобождая место для виконта. Седж смерил девушку ледяным взглядом.

— Я вижу, мисс Картерет, что вы не нуждаетесь в моей помощи. Поэтому я предпочитаю пообедать в отдельном зале, где мне не придется находиться в обществе простолюдинов.

— Мне очень жаль, Ваша Светлость, но я не могу провести вас в отдельный зал, — несмело подал голос хозяин. — Там разбито окно. Вашей Светлости будет удобнее здесь, неподалеку от огня.

Он указал на камин, в котором весело потрескивали поленья, Седж вовремя подавил ругательство, готовое сорваться с его языка.

— Ну что ж, тогда подайте мне обед сюда.

Я займу тот стол в углу.

Он решительно направился к круглому столику в противоположном конце зала, подальше от невоспитанной рыжеволосой девчонки и ее двух приятелей-простолюдинов.

— Не будьте так привередливы, лорд Седжемур! — крикнула ему вслед Джорджи. — Мы сидим за лучшим столом, рядом с камином. Здесь тепло и светло. Что вы будете делать один в том темном углу?

— Мне больше нечего вам сказать, мисс! — раздраженно отрезал Седж, бросив на маленькую нахалку еще один неодобрительный взгляд.

— Вы уверены, что вам больше нечего мне сказать, сэр? — насмешливо отозвалась та. — Но ведь я вижу, что вы горите желанием прочесть мне длинную мораль о хороших манерах и упрекнуть меня за то, что я осмелилась предпринять это путешествие без подобающего эскорта. Наверное, вы будете негодовать еще больше, если я скажу, что управляю лошадьми сама. Вы когда-нибудь слышали, милорд, чтобы девушка из хорошей семьи самостоятельно управляла своим экипажем и путешествовала в сопровождении конюха и собаки? Может, вам будет интересно узнать, что заставило меня в спешке уехать из дома. Я с удовольствием расскажу вам мою историю, сэр.

Голос Джорджи звучал вызывающе, а в ее синих глазах плясали озорные огоньки. Она нарочно дразнила его — его, виконта Седжемура, одного из самых знатных вельмож в Лондоне! Седж задыхался от возмущения.

Джорджана отвернулась в сторону, с трудом сдерживая смех. Выражение оскорбленного достоинства на лице виконта казалось ей комичным. В эту минуту на пороге появился конюх. Тихонько свистнув, он сделал знак Сэму и Джо, и те поспешили выйти, смущенно попрощавшись с Джорджи. Проходя мимо Седжа, сидящего за столиком в углу, они с опаской взглянули на него.

Джорджи, повернувшись к виконту, продолжала свою насмешливую речь, хоть тот и делал вид, что не слушает ее.

— Вы совершенно правы, сэр я веду себя самым постыдным образом, — согласилась она, откусив кусочек пирожного с джемом. — Я путешествую без компаньонки и сама управляю лошадьми. Как ни странно, меня это нисколько не смущает. Я остановилась в этой гостинице, чтобы сменить лошадей, и могу сказать, что мне повезло. В конюшне имелась одна-единственная свежая упряжка, и ее отдали мне. Кстати, я очень рекомендую вам эти восхитительные пирожные, лорд Седжемур. Тесто такое нежное, что буквально тает во рту! Быть может, они немного подсластят ваше дурное настроение и вы перестанете задирать нос.

Седж усмехнулся.

— Боюсь, вы ошибаетесь насчет лошадей, мисс Картерет. Свежих лошадей отдали мне, а не вам. Сейчас их как раз впрягают в мой экипаж.

— Ах вот как! Почему вы так решили, сэр? — нежным голоском осведомилась Джорджи, выглянув в окно. В эту самую минуту Сэм и Джо впрягали свежих лошадей в ее экипаж.

— Вы спрашиваете почему, мисс? — с важным видом отозвался Седж, который не мог видеть из своего угла того, что происходило за окном. — Наверное, я пользуюсь большим уважением, нежели вы, вот в чем все дело.

Джорджи, не сдержавшись, рассмеялась. Седж услышал в ее смехе издевательские нотки. Казалось, она задалась целью высмеять его титул, его положение в обществе. Ни одна женщина еще не позволяла себе ничего подобного с ним. Женщина? Но разве эту маленькую бесстыдницу можно было назвать женщиной? В ней не было и капли женственности. Она была невоспитанной девчонкой, сбежавшей из дома, безмозглым существом с копной отвратительных рыжих волос и дерзким веснушчатым лицом. Седж поймал себя на мысли, что с превеликим удовольствием выпорол бы нахалку, будь он ее отцом.

— Вы думаете, вам удастся добраться до Лондона, самостоятельно управляя лошадьми? — процедил он сквозь зубы. — Я, по правде сказать, очень сомневаюсь в этом.

— В самом деле, лорд Седжемур? Наверное, вы будете удивлены, когда узнаете, что я приехала сюда из Читтерн Сент Мэри, — с дерзкой улыбкой сообщила ему Джорджи. — Это южная окраина Сэлсбари Плэйн в Уилшире, сэр. Я проделала уже три четверти пути — осталась самая малость.

В виконте закипала злость при виде ее вызывающей улыбки.

— Я еще не встречал женщины, которая была бы способна проехать больше мили в такую погоду, не перевернув экипаж и не угодив в лужу, — заявил он тоном, не допускающим возражений. — Женщины не умеют управлять лошадьми.

— Что ж, значит, вы встретили такую женщину впервые, сэр, — по-детски радостно отозвалась Джорджи.

Седж бросил на нее снисходительный взгляд.

— Позвольте мне усомниться в ваших словах, мисс.

— О, сомневайтесь сколько вашей душе угодно! — Джорджи небрежно махнула рукой. — Кстати, я видела ваших восхитительных лошадей, когда их уводили в конюшню. Одна из них хромала. Я думаю, у нее застрял камешек между подковой и копытом. У вас очень красивые лошади, милорд, — прекрасно подобранная пара. Только у них уж очень усталый вид. Им понадобится по меньшей мере неделя отдыха, чтобы снова быть в форме. Я бы на вашем месте поберегла таких красавцев. Конечно, вам нужна свежая упряжка, сэр.

Седж был немало удивлен: эта девчонка рассуждала о лошадях со знанием дела.

— Я вижу, вы неплохо разбираетесь в лошадях, мисс, — холодно заметил он, стараясь не показывать своего удивления. — Наверное, ваш отец или старший брат просветили вас на этот счет?

— У меня нет братьев, сэр. А моему отцу нет абсолютно никакого дела до лошадей и до меня тоже. Он сейчас занят чем-то… скажем так, более интересным. Меня научил управляться с лошадьми Пип, наш конюх.

Виконт неодобрительно покачал головой.

— Меня ничуть не удивляет, что вашим обучением занимался конюх. Как вы думаете, почему?

Джорджи посмотрела на него с озорным блеском во взгляде.

— Почему, сэр?

— Я уже успел заметить, что вас тянет к простолюдинам и к челяди: наверное, они ближе вам по духу, нежели люди вашего класса.