Лиз Филдинг

Забудь и улыбайся

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Джекки Мур сосредоточенно вела машину по извилистой улочке. И зачем она только согласилась на предложение Вики Кэмпбелл!

— Джекки, ты не хочешь поработать временной няней? Для такого профессионала, как ты, это пустяки.

— Я больше не буду работать няней.

— Ну, это всего на пару часов, — продолжала уговаривать Вики. — Я бы не стала тебя просить, но это срочно. К тому же Селина Тэлбот — особый клиент.

— Селина Тэлбот?

— Ты же знаешь, она удочерила девочку-беженку.

— Да, я видела ее фото в журнале.

— Она обратилась к нам за помощью…

— И что, вы не смогли подыскать ей хорошую няню?

— Я нашла кое-кого, но эта девушка сейчас в отпуске.

— В отпуске? Какое совпадение! Не забывай, я вообще-то еду в аэропорт и просто заскочила к тебе на минутку по твоей же просьбе.

— Ах, да! — Вики открыла ящик стола и протянула ей пухлый конверт с маркой из Гонконга. — Это от супругов Гилчрист.

Когда Джекки открыла конверт, ее сердце бешено застучало. Это был серебряный браслет. Карточка упала на пол. Девушка подняла ее, прочитала послание и на мгновение застыла.

— Джекки, что это? Они сделали тебе подарок на память?

— Что-то в этом роде, — пробормотала она.

— Какой чудесный браслет! Кажется, на нем что-то выгравировано. — Вики поднесла его к свету, чтобы прочитать крошечные буквы. — Если глаза меня не подводят, там написано: «Забудь и улыбайся».

Что это значит?

— Это цитата из стихотворения Кристины Россетти, — печально сказала Джекки. — «Лучше забыть и улыбаться, чем помнить и таить печаль».

— Хороший совет, — мягко сказала Вики.

— Да, — согласилась Джекки.

— Я знаю, Джекки, как тебе тяжело было с ней расстаться. Она никогда тебя не забудет. Ты сделала для нее все.

Джекки и сама знала это. Поэтому решила больше никогда не рисковать.

— Хочешь, я помогу тебе его надеть?

Джекки согласилась. Если бы она убрала браслет, это выглядело бы странно.

— Если это все, я пошла, — сказала она, откашлявшись.

— Куда тебе спешить, самолет через несколько часов, — улыбнулась Вики. Ее жизнерадостная улыбка будто говорила: жизнь продолжается, несмотря ни на что. — А как у тебя с деньгами? Ты же несколько месяцев не работала.

— У тебя не работала, — поправила ее Джекки. — Зато я подрабатывала секретарем в офисе. Там было очень мило: полный рабочий день, никаких выходных, приличная зарплата.

И кого ты пытаешься обмануть? — говорил взгляд Вики.

Ну хорошо, сказав «очень мило», Джекки немного переборщила.

— Мне предложили постоянную работу, если я останусь…

— Но тебя это не вдохновило, — презрительно усмехнулась Вики.

Джекки Мур оказалась хорошим работником. Она выполняла то, что не хотели делать другие, и неплохо с этим справлялась. Правда, она ненавидела эту однообразную работу, но то было наказание, к которому Джекки сама себя приговорила. Она наказывала себя полгода, но это не помогло. Ей хотелось попробовать себя в чем-то другом. Может, ее родные правы и две недели, проведенные в одиночестве на отдыхе, помогут решить, что ей делать с дальнейшей жизнью.

— Тебе почти по пути, — настаивала Вики, прервав ее мысли.

Вики Кэмпбелл не привлекла бы всех этих богатых клиентов, если бы от нее можно было так легко отделаться.

— Правда? Шоссе проходит через Литтл-Хинтон?

— Нет, но совсем рядом. Деревня находится в пяти милях от него. Максимум в шести. Я покажу тебе на карте.

— Спасибо, но я туда не поеду.

— Хорошо. Поговорим начистоту. Я рассчитываю на тебя. Селина Тэлбот приедет сюда с минуты на минуту. Пройдет немало времени, пока я кого-нибудь найду.

— Вики, прибегая к своим бессовестным уловкам, держи наготове запасной план.

— Пожалуйста! Это ненадолго. Ты же не хочешь, чтобы маленький ребенок торчал здесь, в офисе? Ну что тебе стоит? Ты же знаешь, у меня совещания, интервью…

— И полный офис служащих…

— Которые все очень заняты. Ты только отвези Мэйзи в дом ее бабушки и можешь преспокойно греться на солнышке, думая о том, что другие сейчас надрываются на работе.

— Хочешь заставить меня почувствовать себя виноватой?

Родные настаивали на том, что ей нужно отдохнуть. Да и сама Джекки прекрасно это понимала.

Достаточно было взглянуть на себя в зеркало. Было очевидно, что Вики воспользовалась ситуацией ради собственной выгоды. Ну что ж, она получит по заслугам, если Джекки не согласится, — маленькое избалованное создание поставит на уши весь офис.

— Я заплачу тебе вдвойне…

— Это бесполезно.

— ..а когда ты вернешься, — Вики словно и не слышала ее слов, — мы поговорим о твоем будущем…

— У меня нет будущего, — решительно заявила Джекки.

Она согласилась заехать в агентство лишь для того, чтобы попросить Вики вычеркнуть ее имя из всех списков. Раз и навсегда положить конец заманчивым предложениям работодателей. По крайней мере в Испании Джекки будет свободна от этих соблазнов.

— А если оно и будет, то не в качестве няни, — заявила она, поднимаясь. — Я пришлю тебе открытку.

Но не успела она дойти до двери, как появилась Седина Тэлбот. Высокая, с золотистыми волосами, Седина была достойна каждого цента из миллионов, заработанных ею в качестве супермодели. Она была лицом известной косметической компании. Рядом с ней стояла ее шестилетняя дочка Мэйзи, знакомая по многочисленным фотографиям в глянцевых журналах под рубрикой «Счастливая семья».

Малышка была одета явно не для путешествия.

Она выглядела как настоящая сказочная принцесса: белое платье с розовым атласным пояском, белые колготки и розовые атласные туфельки. Наряд изумительно контрастировал с шоколадной кожей девочки. Картину довершала сверкающая диадема в черных кудрях. Не хватало только крылышек.

Одной рукой она держалась за мать, в другой была маленькая белая сумочка с аппликацией ее имени.

Логотип дизайнера того же цвета, что и поясок, говорил: наряд был сшит на заказ.

В таком наряде любая маленькая девочка испачкалась бы уже через пять минут. Но не Мэйзи Тэлбот. Она была похожа на коллекционную фарфоровую куклу.

Многие дети плачут, когда их оставляют под присмотром абсолютно незнакомых людей. Но Мэйзи Тэлбот была спокойна совершенно, когда Седина послала ей воздушный поцелуй и ушла, не выразив никакого волнения, обычно присущего матерям. Где-то глубоко внутри Джекки почувствовала что-то вроде сострадания к девочке. Ей захотелось взять ее на руки и прижать к себе. Но этот порыв угас, когда Мэйзи бросила на нее надменный взгляд, достойный ее матери, когда та дефилировала по подиуму.

— Пойдем, Джекки, — сказала Мэйзи и, дойдя до двери, стала ждать, когда ей откроют.

Пока Мэйзи нетерпеливо топала ногой. Вики Кэмпбелл умоляюще смотрела на Джекки. Ту так и подмывало встать и уйти, и пусть Вики сама выкручивается, как хочет. Но что-то ее остановило.

И это был не немой призыв Вики. Просто Джекки не могла отвернуться от малышки, которая, судя по всему, была очень одинока.

— Вики, ты у меня в долгу, — сказала Джекки.

— Я победила! — Вики широко улыбнулась. — Когда вернешься, заезжай ко мне. У меня есть для тебя отличная работа.

Черт! Она почти попалась в тщательно расставленную ловушку. Стоит только раз уступить…

— Уж с этим я как-нибудь сама разберусь, — отрезала Джекки. — Пойдем, Мэйзи.

— Это твоя машина? — разочарованно спросила девочка, увидев ее «фольксваген» — жук, лучшие времена которого были явно позади.

— Да.

— Я езжу только на «мерседесе».

— А это и есть «мерседес», — заявила Джекки.

— Что-то непохоже.

— Нет? Ну… сегодня особый день.

Мэйзи наморщила свой маленький лобик и озадаченно спросила:

— Какой такой день?

Джекки выругалась про себя. Уж лучше бы она молчала! В следующий раз не будет умничать перед шестилетним ребенком.

— В этот день можно надевать на работу джинсы вместо делового костюма, — нашлась она.

— А зачем?

— Чтобы собрать денег на благотворительность.

Взрослые платят за удовольствие носить на работе, что им хочется. Вот в чем ты ходишь в школу?

— Я не хожу в школу.

— Нет?

— У меня есть домашний учитель. Поэтому ты сегодня не в форме? Хочешь собрать денег?

Джекки, которая никогда не носила формы, притворилась, что не слышит. Положив на заднее сиденье сумку Мэйзи, она сказала:

— Давай, Мэйзи, залезай.

Девочка с важным видом села в машину и аккуратно расправила юбку. Только после этого она позволила Джекки пристегнуть себя ремнем безопасности.

— Ты, когда вырастешь, станешь фотомоделью, как твоя мама? — для поддержания разговора спросила Джекки.

— Я тебя умоляю, — произнесла Мэйзи с таким видом, будто ей предложили что-то непристойное. — Я уже пробовала. Это такая скукотища! Когда вырасту, я стану доктором, как…

— Как кто? — поинтересовалась Джекки.

Но Мэйзи не ответила. Она достала из маленькой сумочки CD-плеер и вставила в уши наушники, показывая тем самым, что ей больше неинтересен их разговор.

Это замечательно, убеждала себя Джекки. Надо отвыкать от детской болтовни.

— Мэйзи, мы почти приехали, — сказала Джекки, миновав Литтл-Хинтон.

— Нет еще, — ответила Мэйзи, не поднимая глаз.

Это было так непохоже на обычное детское «Мы уже приехали? Мы уже приехали?».

Но слово «обычный» к Мэйзи никак не подходило.

К несчастью, девочка оказалась права. Деревня находилась в добрых десяти милях от шоссе, но найти ее оказалось довольно легко. В деревне были магазин, почта, паб, автосервис и школа.

— Немного далековато, — пробормотала Джекки, остановившись у магазина, и про себя добавила:

«Можешь забыть об открытке из Испании, Вики Кэмпбелл».

— Я же говорила тебе, что нам еще долго ехать, сказала Мэйзи, вытаскивая из ушей наушники. Вон туда, — добавила она, указывая в направлении холмов.

— Большое спасибо, Мэйзи. Пожалуйста, побудь в машине, пока я спрошу дорогу.

— Я знаю дорогу. Я же говорила тебе.

— Хорошо Я скоро вернусь.

Девочка пожала плечами и вставила наушники обратно.

— Хай-Топс? Вам действительно нужно в Хай-Топс? — Взгляд стоявшей за прилавком женщины был полон сомнений, и это внушало неуверенность.

— Не могли бы вы показать, в какую сторону ехать?

— Вас там ждут?

Джекки так и подмывало спросить: какое ей до этого дело? Но она знала, что жители глубинки считали своим правом знать о делах других. К тому же ей действительно нужна была помощь.

— Да, меня ждут, — сказала она — Тогда все в порядке. Вы можете отвезти туда почту? — Не дожидаясь ее ответа, женщина вручила ей сумку, набитую почтой.

— Если вы мне покажете, куда ехать. Я немного опаздываю.

— Вы, городские, все одинаковые. Только не гоните. Не знаешь, кого встретишь на этой дороге. Я недавно видела ламу.

Они вместе вышли из магазина, и женщина сказала Джекки:

— Возле школы повернете налево, затем поедете прямо в сторону холмов Там всего один дом, так что вы его не пропустите.

— Большое вам спасибо. Вы очень помогли.

— Только будьте осторожны. Сегодня облачно, а дорога сплошь в рытвинах. «Лендровер» был бы куда надежнее, — сказала продавщица, недоверчиво оглядывая «фольксваген» Джекки. Она еще больше удивилась, когда увидела Мэйзи:

— Настоящая куколка.

Прямо как ее мама в этом возрасте. — Затем, подумав, добавила:

— Нет, не такая же Я имею в виду, что она тоже похожа на маленькую принцессу. Могу поспорить: даже если бы эта девочка упала в навозную кучу, она бы пахла розами.

Ну уж это маловероятно, подумала Джекки, но не стала возражать, улыбнулась и произнесла:

— Я буду осторожна. Постараюсь не сбить ламу.

Джекки сдержала обещание. Стиснув зубы, она медленно двигалась по дороге, объезжая каждую рытвину. Капли начавшегося дождя разбивались о ветровое стекло.

— Мы почти приехали, — успокоила она скорее себя, чем Мэйзи, которая не обращала никакого внимания на тряску.

Самообладанию шестилетней девочки можно только позавидовать. А вот сама она была куда менее спокойна, когда машина днищем задевала за край каждой глубокой рытвины. Не хватало только повредить выхлопную трубу, и так дышащую на ладан.

Мучение длилось еще с полмили. Джекки чувствовала, как напряжены ее плечи. Ей уже начинало казаться, что она пропустила дом или поехала не по той дороге, как вдруг, откуда ни возьмись, появились старые ворота, поросшие лишайником. Они выглядели так, будто их не открывали уже много лет. На них висели две таблички. На одной, со стертыми буквами, судя по всему, было название. На другой, более новой, было написано «Не входить».

Джекки вылезла из машины и, старательно обходя лужи, подошла к воротам, открыла тяжелую задвижку и всем телом навалилась на створку. Вопреки всем ожиданиям, она легко распахнулась, и Джекки чуть не упала.

Пока Джекки отскребала грязь с ботинок, Мэйзи преспокойно наслаждалась музыкой. На лице ее играла самодовольная улыбка, будто говорившая: один ноль в пользу Маленькой Принцессы.

Джекки села за руль и проехала еще ярдов сто, пока не показались темные очертания огромного, увитого плющом дома. Со своими угловыми башнями и зубчатой крышей он скорее напоминал крепость, чем жилой дом.

Несмотря на то что она раньше никогда не бывала в Хай-Топс, это место показалось ей знакомым. У Джекки появилось какое-то странное предчувствие.

Причиной этому были, несомненно, туман и грязь.

Ей стало почти жаль Мэйзи.

Это же нелепо, сказала себе Джекки. Сейчас откроется дверь, и бабушка примет Мэйзи в свои объятия.

Но дверь оставалась закрытой.

— Подожди меня здесь, я пойду позвоню.

Мэйзи словно хотела что-то сказать, но только вздохнула.

Джекки обдало холодным сырым воздухом, когда она поднималась к железным дверям, глядя на которые можно было забыть, что на дворе двадцать первый век. Звонок и тот был старомодным.

Когда она подняла руку, серебряный браслет скользнул вниз, и сердечко засверкало на свету. На мгновение Джекки замерла, затем сильно дернула звонок. Где-то далеко внутри дома раздался резкий звук.

Послышался собачий вой.

Джекки нервно оглянулась, ожидая, что из Тумана выскочит собака Баскервилей. Смешно… Тем не менее она вздрогнула и еще раз потянула за веревку звонка. Она уже собиралась возвращаться к машине, когда раздался глухой звук отпираемого засова. Отворилась дверь, и Джекки поняла, почему дом показался ей знакомым. Она уже видела его или нечто похожее в книге, которую ей подарили в детстве.

Там были страшные сказки о ведьмах, троллях и великанах.

В этом доме жил злой великан. И наверняка живет до сих пор.

Джекки никогда не жаловалась на свой рост, но мужчина, открывший дверь, угрожающе навис над ней. Впрочем, дело было не только в его росте. Его плечи заполнили дверной проем. Густые темные волосы, давно не видавшие ножниц, напоминали львиную гриву. Золотистые глаза и трехдневная щетина делали его еще больше похожим на льва.

— Чем могу быть полезен? — обескураживающе вежливо произнес мужчина.

Ну почему она сейчас здесь, а не едет в аэропорт, предвкушая, как будет целых две недели нежиться на пляже в Испании! Но было уже поздно жалеть о чем-либо.

Джекки постаралась забыть о великане из сказок, который перемалывал кости маленьких детей и пек из них хлеб, приветливо улыбнулась и протянула мужчине руку.

— Здравствуйте. Меня зовут Джекки Мур. Я из агентства Кэмпбелл.

— Вы что-нибудь продаете? Если да, то рискуете зря потерять время.

Он отказался пожать ей руку!

— Да, я ужасно рисковала, — раздраженно ответила Джекки. — Почему бы вам не заняться ремонтом дороги?

— Это мое дело. Будьте осторожны на обратном пути.

С этими словами он отошел назад и начал закрывать дверь. На миг она лишилась дара речи, но затем сделала то, что на ее месте сделала бы любая находчивая женщина: поставила ногу между закрывающейся дверью и косяком. Хорошо, что на ней были прочные ботинки, иначе без перелома не обошлось бы.

Великан покосился на ее ногу:

— Вам нужно что-то еще? Вы приехали не только для того, чтобы пожаловаться на состояние дороги?

— Нет, я не мазохистка и не коммивояжер. Я няня.

— Правда?

Он приоткрыл дверь. Мужчина медленно осматривал ее с головы до ног. Она бы залепила ему пощечину, но один взгляд на его твердо очерченный рот отговорил ее от этой нелепой затеи. Наконец он сказал:

— Вы меня не убедили. Мэри Поплине не вышла бы из дома без своего зонтика.

Ах, вот, значит, как! Она помогла Вики, была добра к девочке. Да она могла бы сейчас быть в другом месте, гораздо более приятном!

— Не могли бы вы сказать миссис Тэлбот, что я здесь? — холодно произнесла Джекки, не оценив его шутки. — Она ждет меня.

— В этом я сомневаюсь, — ответил мужчина.

Выражение его лица изменилось, и Джекки отметила, что нижняя губа у него очень чувственная. Она изо всех сил старалась сосредоточиться на том, для чего приехала сюда.

— Я… я привезла Мэйзи. — Она отвернулась, чтобы сделать передышку. Великан из ее книги никогда не производил на нее такого впечатления.

Прислушивавшаяся к их разговору Мэйзи в ответ на такое внимание к ее персоне соскользнула вниз по сиденью, так что была видна лишь ее сверкающая диадема.

— Теперь я вижу, — без всякого восторга ответил мужчина, бросив взгляд на машину Джекки. — Для чего вы ее сюда привезли?

— Чтобы оставить здесь. Для чего же еще?

— С миссис Тэлбот? — Он был явно сбит с толку.

— С миссис Кэти Тэлбот. Ее бабушкой, — терпеливо произнесла Джекки.

Он был слишком высок, наверное, поэтому до него все так долго доходило.

— Меня наняло агентство Кэмпбелл по просьбе Седины Тэлбот, чтобы отвезти ее дочь в Хай-Топс. У меня довольно плотный график, поэтому я была бы очень признательна, если бы вы забрали девочку.

— Сожалею, но это невозможно. Боюсь, вы зря приехали, Джекки Мур, — в его голосе не было ни капли сожаления. — Моя тетя…

— Ваша тетя?

— Моя тетя, миссис Тэлбот, бабушка Мэйзи, ехидно продолжил он, — в данный момент гостит у своей сестры в Новой Зеландии.

— Не может быть! — Джекки с трудом перевела дыхание. — Очевидно, здесь какая-то ошибка, — сказала она, пытаясь убедить себя в этом.

Не может быть, чтобы Вики что-то перепутала, иначе бы она не достигла таких успехов в бизнесе.

— Мисс Тэлбот привела дочку в офис сегодня утром. Я была там, когда она приехала, — начала сбивчиво объяснять Джекки.

— Как вам повезло, — ехидно заметил великан.

— Я только хочу сказать, что она не сделала бы этого, если бы ее мать действительно уехала. Она наверняка предварительно поговорила с миссис Тэлбот. Проверила, может ли та позаботиться о внучке.

— Вы бы так и поступили. Да и я тоже…

На губах великана появилось что-то наподобие улыбки, но глаза оставались серьезными. Это, скорее, походило на презрительную усмешку. Джекки с трудом отвела взгляд от его рта…

— ..но Селина всегда считала, что ее мать обязана выполнять все желания дочери. Вежливо просить она так и не научилась. Наверное, с такой внешностью этого и не надо.

— Но…

— Судя по всему, сейчас она хочет отодвинуть общественную жизнь на задний план и поиграть в заботливую мамашу.

— Но…

Джекки подняла глаза и обнаружила, что дверь уже закрыта.

Гарри Тэлбот в изнеможении прислонился к закрытой двери. Пот тек ручьем по его шее, но это не имело никакого отношения к починке парового котла.

К черту Салли! К черту Джекки Мур! К черту всех!..

Он выпрямился, сделал глубокий вдох и повернулся лицом к двери в ожидании следующего гневного звонка. Он не собирался играть в игру, которую затеяла его кузина.

Забота о животных Салли была небольшой платой за одиночество. Эти создания не разговаривали.

Не задавали вопросов. Не смотрели на него так, будто он сошел с ума.