— Да провались ты! — выругалась она, но ей все-таки удалось пролезть головой в прорезь, тут же нащупать серьгу и зажать между пальцами.

Однако торжествовать было рано: когда Пандора попыталась освободить голову и плечо, резная спинка превратилась в акульи челюсти и не выпустила ее. Пандора сделала резкое движение назад и ощутила, как платье за что-то зацепилось и на нем поехали швы. Она застыла. В платье с прорехами вернуться в зал? Об этом не могло быть и речи.

Пандора вытянулась и постаралась дотянуться свободной рукой до спины, чтобы освободить платье, но снова остановилась, потому что услышала, как тончайший шелк начал рваться. Она решила немного продвинуться вперед, а затем попыталась отступить назад уже под другим углом. Но от этого ее ловушка стала еще безжалостнее, зубчатые края резного дерева впились в кожу. После минутной борьбы с деревянной спинкой Пандора затихла: стояла на коленях без движения и тяжело дышала.

— Я не застряла, — пробормотала она себе под нос. — Этого не может быть. — Еще раз выгнулась всем телом. — О господи! Все-таки застряла. Застряла! Черт, черт, черт!

Если ее найдут в таком положении, то насмешки ей обеспечены. Ужас в том, что это отразится на семье: родных тоже начнут высмеивать. Нынешний сезон Кассандры превратится в катастрофу. Это было неприемлемо.

В отчаянии, в полном разочаровании, Пандора попыталась вспомнить самое грубое выражение из тех, что знала.

— Вот дерьмо!

В следующий момент ею овладел смертельный ужас, потому что она услышала мужское покашливание.

Это лакей? Садовник? «Пожалуйста, миленький Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы это был не кто-нибудь из гостей!»

Донесся звук шагов, мужчина поднялся в беседку и произнес:

— Кажется, вы испытываете какие-то трудности с этой скамьей. Как правило, я не советую неосмотрительно пользоваться незнакомой мебелью, чтобы избежать подобных проблем. — В его голосе звучали холодные темные обертоны, что сразу успокаивающе подействовало на несчастную. От облегчения по обнаженной коже побежали мурашки.

— Уверена, вид у меня забавный, — осторожно начала Пандора, вытягиваясь, чтобы краем глаза увидеть, кто это. Мужчина был одет во фрак. Значит, гость.

— Совершенно нет. Почему меня должен забавлять вид молодой женщины, позирующей вверх тормашками на предмете мебели.

— Я не позирую. Просто мое платье зацепилось за какую-то виньетку. Буду вам весьма признательна, если вы поможете мне освободиться.

— От платья или от скамьи? — заинтересовался незнакомец.

— От скамьи, — раздраженно ответила Пандора. — Я запуталась в этих проклятых… — Ненадолго умолкла девушка, придумывая, как бы назвать эти тщательно вырезанные деревянные элементы декора. — …завигрушках, — договорила она наконец.

— Спиралях аканта, — одновременно с ней произнес мужчина и спустя секунду, безучастно спросил: — Как вы их назвали?

— Неважно! — недовольно сказала она. — У меня дурацкая привычка придумывать новые слова, и я не собираюсь делать их достоянием общественности.

— Почему нет?

— Люди подумают, что я странная.

Его тихий смех пробудил ощущение щекотки у нее в животе.

— В данную минуту, дорогая, придумывание неологизмов — наименьшая ваша проблема.

Пандора захлопала глазами и напряглась, когда он опустился на сиденье рядом. Мужчина устроился достаточно близко, чтобы она ощутила его аромат — смолистый, может, можжевеловый, а поверх него чистый, холодный, слегка земляной запах. От него пахло лесом.

— Вы собираетесь мне помочь? — спросила Пандора.

— Может быть. Если сначала расскажете, как занесло вас в эту беседку.

— Вам важно это знать?

— Важно, — заверил он ее.

Пандора насупилась:

— Мне нужно было кое-что достать.

Мужская рука легла на спинку скамьи.

— Боюсь, потребуются подробности.

«Как-то не по-рыцарски он себя ведет», — с досадой подумала Пандора.

— Я доставала серьгу.

— Как вы ее обронили?

— Она не моя, моей подруги, и мне ее нужно быстро вернуть.

— Подруги? — скептически переспросил мужчина. — Как ее зовут?

— Этого я не могу сказать.

— Жаль. Удачи вам. — Он сделал движение, чтобы встать.

— Подождите! — Пандора опять задергалась, но тут же поняла, что разошлась еще пара швов. Зашипев от злобы, она замерла. — Эта серьга принадлежит леди Колуик.

— О! Полагаю, она была здесь с Хейхорстом?

— Как вы догадались?

— Об этом известно всем, включая лорда Колуика. Думаю, он будет смотреть на интрижку Долли сквозь пальцы, но это позже. А сейчас, пока она не произвела на свет законного наследника…

Еще никто из джентльменов не разговаривал с Пандорой настолько откровенно. Она замерла. И это был первый по-настоящему живой разговор из тех, что ей приходилось поддерживать на балах.

— Нет у нее никакой интрижки, — заявила Пандора. — Это было всего лишь рандеву.

— Вы знаете, что означает «рандеву»?

— Конечно, знаю, — с гордостью сказала она. — Я брала уроки французского. Это означает «встреча».

— В данном контексте, — сухо заметил он, — это означает намного больше.

Пандора заерзала:

— Мне наплевать, чем занималась Долли с мистером Хейхорстом в этой беседке. Я просто хочу выбраться отсюда. Теперь вы мне поможете?

— Наверное, должен. Ощущение новизны от разговора с незнакомой derriere [Зад, задница (фр.).] перестает интриговать.

Пандора замерла, ее сердце затрепетало, потому что мужчина навис над ней.

— Не беспокойтесь, — сказал он. — Я не собираюсь приставать к вам. Мои вкусы не распространяются на молодых девушек.

— Мне двадцать один, — с негодованием заявила она.

— В самом деле?

— Да! Почему вы не верите?

— Никак не ожидал, что особа в вашем возрасте может оказаться в столь затруднительной ситуации.

— Я все время попадаю в затруднительные ситуации. — Пандора вздрогнула, почувствовав, как он осторожно нажал на ее спину.

— Не шевелитесь. Вы зацепились платьем за три разные арабески. — Он ловко разобрал шелковые складки и оборки. — Как вам удалось протиснуться в такое маленькое отверстие?

— Вперед продвигаться было легко. Но я даже не представляла, что все эти проклятые завигру… в смысле завитушки превратятся в зубья при движении назад.

— Теперь ваше платье свободно. Попытайтесь выбраться.

Пандора сделала движение назад и ойкнула, когда деревянный выступ вонзился в ее кожу.

— У меня по-прежнему не получается. О, чтоб тебя!..

— Не паникуйте. Подвигайте плечом… Нет, не так. По-другому. Подождите. — Незнакомец поневоле развеселился. — Это похоже на то, как открывают японскую клетку-головоломку.

— Что это такое?

— Деревянная шкатулка, в которой все элементы связаны между собой. Ее можно открыть, только если знаешь, с какой детали начать, а также последующую очередность шагов. — Теплая ладонь легла на ее обнаженное плечо и осторожно повернула его.

Это прикосновение произвело на девушку странное впечатление. Оно ее потрясло.

Пандора сделала глубокий вдох, холодный воздух ворвался в ее легкие.

— Расслабьтесь, — сказал незнакомец, — и я мигом вас вызволю.

Ее голос зазвучал выше и пронзительнее, чем обычно.

— Я не могу расслабиться с вашей рукой на плече.

— Если вы мне поможете, все закончится быстро.

— Я стараюсь, но у меня очень неловкое положение.

— Благодарите себя за это, я тут ни при чем, — напомнил он ей.

— Да, но… О-о-о! — Острый зубец впился в предплечье. Ситуация становилась критической. Паникуя, Пандора забилась в ловушке из резного дерева. — О, это просто ужаснотворно!

— Спокойно-спокойно. Дайте я поправлю вам голову.

Оба окаменели, когда снаружи, из сада до них донесся разъяренный хриплый крик:

— Да что там происходит, дьявол побери?

Незнакомец, зависнув над девушкой, тихо выругался. Пандора не была уверена, что поняла смысл сказанного слова, но прозвучало оно намного грубее, чем ее «дерьмо».

Тот же гневный голос не унимался:

— Подлец! Я от тебя этого не ожидал. Устроился на беззащитной женщине и оскорбляет мое гостеприимство.

— Милорд, — резко оборвал его спаситель Пандоры, — вы неправильно расценили ситуацию.

— Я все прекрасно расценил. Отпусти ее сейчас же.

— Но я застряла, — горестно воскликнула Пандора.

— Какой стыд! — Вздорный старик, судя по всему, обратился еще к кому-то: — Кажется, застукали в самый неподходящий момент.

В полном замешательстве Пандора почувствовала, как незнакомец все-таки выдернул ее из ловушки, прикрыв ей рукой лицо, чтобы она не поранилась. Прикосновение было мягким, но волнующим — волна теплой дрожи прошла по телу. Как только девушка ощутила себя свободной, тут же вскочила на ноги. Голова у нее закружилась, и Пандору слегка повело. Она закачалась, и незнакомец инстинктивно подхватил ее. У нее возникло короткое, ошеломляющее впечатление от его твердой груди и крепких рук, прежде чем он отпустил ее. Прическа у бедняжки рассыпалась, волосы упали вперед, и она оглядела себя. Юбки перепачкались и помялись. Красные отметины покрывали плечи и предплечья.

— Вот черт! — выругался мужчина, повернувшись к ней лицом. — Кто вы?

— Леди Пандора Рейвенел. Я скажу им… — Голос у нее упал, когда она вдруг обнаружила, что смотрит на надменного молодого бога, высокого, с прекрасной фигурой. Даже в тусклом свете лампы под потолком его волосы цвета янтаря бликовали золотом. Глаза — серо-голубые, как сумерки зимой, скулы — высокие и прямые, подбородок — словно высечен из мрамора. Пухлые губы вносили эротический диссонанс в классические черты. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы стало трудно дышать. Как отражается на характере мужчины такая невероятная красота? Наверняка не в лучшую сторону.