Людмила Минич

Земля вечерних звёзд

Ак Ми Э? повела озябшими ладошками над пламенем костра. Сил нет, как холодно, а ведь это только начало зимы. Матушка говорила, что зима будет лютой, такая раз во много лет приходит. Матушка всегда все знает! И какая будет зима, и обойдут ли их край лесные пожары летом, и сильно ли их Род подкосит огненная болезнь, и много-много всего другого. Скоро и Ак Ми Э будет знать! Она ведь тоже родилась в начале зимы, и та осень, что минула, уже четырнадцатая со времени ее рождения. Если бы она была как ее подруга Аэ Тэн?, Быстрая Девушка, то уже весной могла бы выбрать себе мужчину из Рода… Но ей суждена другая судьба. И если этой весной, уже совсем скоро, она станет Хранительницей Рода, как Матушка и как Сис Мя? Э, то давняя подружка Аэ Тэн покинет ее.

Едва успев немного отогреть руки, Ак Ми Э поспешно сунула их в рукавицы и побежала прочь от костерка — снова к бревенчатому срубу, у открытой двери которого простояла почти всю ночь, переминаясь с ноги на ногу, то и дело растирая холодеющий носик. Из-за тяжелого мехового полога, что вместо двери закрывал сегодня вход в жилище старухи У Э, слышалось приглушенное пение. Это Матушка поет, помогая старухе уйти во тьму по дороге предков. Порой пение сменялось вскриками, иногда стонами: тяжело уходит Та, Что Ждет, старуха У Э?. Никак не хотят предки прийти и забрать ее с собой, хотя сама Матушка помогает ей сегодня, а вход в дом У Э широко открыт для духов. Ак Ми Э стережет его от чужих. Даже когда ей совсем невмоготу — холод проникает в самые кости, и приходится поневоле отбежать к костру погреться, — она не спускает глаз с тяжелого полога. Чуть только он шевельнется, будто бы от ветра, — в одно мгновение девушка подлетает к открытой двери. Чужой дух не осмелится зайти туда, если увидит у дверей человека из Рода И Ла?й. Сегодня вход охраняет не сын Той, Что Ждет, и не дочь, не внуки ее и не правнуки, не братья и не сестры. Никого у нее нет, никого не осталось из этой малой ветви большого Рода. Поэтому никто не пришел проводить ее по дороге предков, как положено по обычаю, поэтому некому охранить от чужих духов вход в ее жилище, и поэтому Матушка привела сегодня с собой свою воспитанницу.

Сегодня она, Ак Ми Э, провожает вместе с Матушкой в небытие весь малый род Той, Что Ждет. И это первый явный знак того, что вскоре ей тоже предстоит стать Хранительницей. Ведь Матушка могла взять с собой Су И?н или даже Сис Мя Э, которая всего на год старше Ак Ми Э, но уже посвящена прошлой весной. Но Матушка привела ее. «Ты сильная, — сказала она ей, — ты будешь помогать мне сегодня». И она будет стоять! Сколько надо, хоть до самого рассвета, хоть еще целый день, хотя ее и трясет давно от холода.

Еще и ветер поднялся. Ак Ми Э съежилась еще больше и надвинула капюшон своей меховой парки ниже. Ветер задувал Снизу, леденил ноги, залезал под парку, играл пламенем костра и пологом, закрывавшим вход в жилище У Э. Ак Ми Э отчаянно захотелось обратно к костерку, но пение Матушки внезапно стало гораздо громче, она опять пронзительно закричала в призыве, который Ак Ми Э слышала уже много раз этой ночью. Сейчас не время греться, сейчас совсем для другого время, и девушка совсем провалилась в меховую одежду, лишь нос и два глаза снаружи. Ноги ее выбивали дробь, ресницы смерзлись от слез, навернувшихся на, глаза от ветра, и не было сил их стереть, когда яростным порывом полог, что сторожила Ак Ми Э, откинуло больше чем наполовину и Матушка там, внутри, закричала так пронзительно и неистово, что Ак Ми Э невольно вторила ей своим срывающимся голоском. И замолчала внезапно…

Матушки тоже больше не слышно. Не слышно ударов ту?на. Ветер еще играл пламенем костра и краем полога, но эти слабые дуновения нельзя было сравнить с жестокими порывами, что трепали Ак Ми Э еще несколько мгновений назад. Не так много времени прошло, когда ушли и они, опять стало тихо. Девушка уже снова было начала поглядывать на костерок, когда услышала напряженный Матушкин голос: «Ак Ми Э! Входи!»

Она ввалилась за полог, в блаженное тепло, не зная, что ей дальше делать.

— Ты совсем продрогла. Сядь пока ближе к очагу, — устало, даже не совсем своим голосом сказала Матушка.

Ак Ми Э присела возле очага, распустила завязки парки, но снять ее так и не решилась. Вокруг было тепло, но холод так наполнил ее всю, что теперь он словно выходил и выходил наружу, не давая войти теплу, и она все еще дрожала, не в силах согреться.

Та, Что Ждет, покоилась на лежанке в глубине жилища. Рядом откинулась на меховых подушках Матушка, обессиленная, но довольная. Ветер, ворвавшийся внутрь, погасил почти все свечи, кроме двух рядом с очагом. Но Матушка молча указала на них Ак Ми Э, и та задула их тоже. Теперь только поленья потрескивали в очаге.

Они долго молчали. Матушка отдыхала, а Ак Ми Э сосредоточенно пыталась отогреться, подставляя огню то один, то другой бок. Наконец она стянула с себя парку и тут же услышала голос Матушки:

— Скоро рассветет. Пойдешь к Старейшине. Скажешь, что тень У Э уже на дороге предков. — Ак Ми Э кивнула. — Надо о теле ее позаботиться. У нее ведь никого не осталось. Скажешь: нужен хороший погребальный костер. И пусть не жалеет ни зерна, ни масла! Лучшее полотно и меха! Нужно умилостивить духов, чтобы проклятие ее ветви унеслось вместе с дымом, а не поразило все наше Дерево. И повторишь ему несколько раз, Ак Ми Э: нужен хороший, богатый костер, много даров.

Матушка качала головой. Ак Ми Э глядела на нее с обожанием. Матушка так серьезна сейчас, но ей ничего не стоит прогнать злое проклятье, нависшее над Родом. Придет время, и она тоже сможет так. Проклятье Той, Что Ждет, не пугало Ак Ми Э, она с шести лет воспитывалась у Матушки, много знала о травах, простых болезнях, даже сама простые заговоры творила, ей часто случалось слышать о духах, дарах, заклятиях и проклятьях. Но это первый раз, когда Матушка взяла ее в помощь в таком важном деле. Потому что она сильная.

— Совсем продрогла, — ласково сказала Матушка. — Отогрейся сначала, потом к Старейшине пойдешь.

— Мне уже тепло, Матушка, — храбро заявила Ак Ми Э. — Если надо, я сразу же побегу!

— Погоди. Пусть успокоится, — совсем уж непонятно бросила Матушка.

— Кто, Та, Что Ждет? — растерянно посмотрела Ак Ми Э на тело.

Матушка отрицательно покачала головой.

— Та, Что Ждет, далеко уже.

— А кто? Что? — Ак Ми Э осеклась. Матушка молчала, не надо было ей задавать таких вопросов. Надо иметь терпение.

— Имей терпение, — словно услышав ее, вдруг сказала Хранительница. — Скоро сама увидишь, сама услышишь. Будешь с духами разговаривать, многое сама узнаешь. Только берегись их разгневать — жить будешь в несчастье и бедах, умрешь одна-одинешенька, как У Э, а с тобой и весь род твой малый.

Очень хотелось Ак Ми Э спросить, чем же Та, Что Ждет, духов прогневила, но так и не решилась она. Матушка сама неожиданно нарушила тишину:

— Верно я увидала тебя тогда, Ак Ми Э, много лет назад. Правильно разглядела. Ты сильная. Трижды я призывала предков прийти и забрать с собой дух Той, Что Ждет. И трижды они отказывали, уж очень большая вина на роде У Э. И трижды ты не пускала тех, кто являлся вместо них. Ты очень сильная. Пропусти ты их хоть раз, мне было бы тяжело удержать дух У Э.

— Но как, — Ак Ми Э не могла прийти в себя от удивления, — как же не пропускала? Я не видела ничего и не слышала!

— Это было твое испытание. Весной ты станешь Хранительницей Рода. Я буду обучать тебя, как Су Ин обучает Сис Мя Э. И ты проснешься.

Она улыбнулась, девушка тоже. Ак Ми Э, Та, Что Крепко Спит. Так ее нарекла Матушка при рождении. Ак Ми Э спросила ее как-то, почему так? «Не знаю, — ответила тогда Старшая Хранительница, — имена приносят духи, я же только нарекаю. Сама поймешь со временем». С тех пор Ак Ми Э и смотрит вокруг: ох, непростые имена дают духи! Вот подружка Аэ Тэн, Быстрая Девушка, она всегда наперед делает, прежде чем подумать; а У Э взять к примеру, ведь всю жизнь одна промучилась, словно все чего-то ждала. Даже в смерти ждала, долго не хотела уходить. Обычно люди легко уходят, быстро. А милый ее сердцу Ак Ло Тан, Крепкое Дерево Тан, действительно крепкий и рослый не по годам, и кое-кому постарше спуску не даст. А вот сама она спит чутко и беспокойно, какая же она Ак Ми Э? Но Матушка всегда права, ведь духам открывается то, что людям неведомо.

Счастливая летела Ак Ми Э этим зимним утром к Старейшине, отвечая радостным блеском глаз и веселыми кивками на приветствия. Уже сейчас на нее по-другому смотрят в Роду, не то что на других девушек ее возраста. Ведь она — будущая Хранительница. И знает уже многое, но самое главное — это научиться с духами говорить. Вот этому-то ее и будут учить после посвящения. А потом, когда сама она в первый раз проведет обряд рождения и сможет дать имя новому ребенку в Роду, Ак Ми Э станет полноправной Хранительницей. И тогда ей придется уйти от Матушки в свой дом, который для нее построит Род. И люди будут приходить к ней, в ее жилище, с дарами и просьбами. Все они станут ее детьми. Может статься, когда-нибудь и она станет новой Матушкой!

И она счастливо улыбалась, когда бежала обратно, от Старейшины в бывшее жилище У Э. Она прятала свое счастье внутри, когда стояла совсем рядом с погребальным костром

Той, Что Ждет, и пламя высоко вздымалось, дыша ей прямо в лицо. Она видела, как Матушка шептала о чем-то Старейшине после погребения, указывая на нее, и просто заискрилась вся от радости, когда этот сухой суровый старик кивнул в ответ головой, поднял свой посох и стукнул им трижды о землю, говоря Матушке: быть по сему. Всю зиму она ждала праздника Весны, того самого, когда Хранительницы Рода посвящают новых или выбирают себе будущих воспитанниц, если найдут таких среди детей Рода. Всю зиму ждала она того светлого дня, когда жизнь ее изменится уже навсегда.

ЧАСТЬ 1. На краю

Пиршественная зала дрожала от громкого смеха и выкриков. Низкий потолок возвращал все звуки эхом обратно в зал, не давая им воспарить, и шум стоял невообразимый. Столы, уже не ломящиеся от яств, как в самом начале застолья, опоясывали большим кольцом всю залу. Центр ее был оставлен для танцев, а пока там резвились королевские шуты. Но это еще не все! На мощеной площади перед замком король приказал поставить еще столы, много столов с угощением для горожан, бедных и не очень, заезжих крестьян и даже для нищих. Брага и вино лились рекой. Потому что не было праздника дороже королевскому сердцу, чем тот, что сегодня пришел в его дом. Его Гайят, его любимой дочери, что заслуженно горделиво красовалась по правую руку от него, сегодня исполнилось восемнадцать.

Вчера, показывая свое искусство, блистали лучшие воины, оспаривая честь первого танца с ослепительной Гайят на сегодняшнем пиру. Сегодня же, поднимая свои кубки, они наперебой восхваляют ее, надеясь на то, что старшая дочь короля благосклонно им улыбнется. Те, кто постарше, тоже не отстают в восхвалении достоинств и красоты Гайят, в надежде на то, что им благосклонно улыбнется сам король, Правитель обширных земель Адья Тэрэк. Но что поделаешь, куда уж проще завоевать благосклонное внимание его дочери!

Король сегодня добр, и все об этом знают, поэтому от нижайших просьб и ходатайств нет отбоя. Но веселая и беспечная маска благосклонности, которая во время пира не сходит с лица последнего Правителя из рода Сэмержи, может обмануть только непосвященных. Поднимая кубки один за другим за здоровье, красоту и ум своей дочери, за благополучие и славу Королевского Рода и благоденствие Адья Тэрэк, он то и дело внимательно обегает взором пиршественную залу. Несмотря на торжественный день, заботы, как обычно, снедают его, бороздят его беспокойный ум, и присутствие недавно прибывшего посланника Линзора, что сидит сейчас справа, на почетном месте совсем недалеко от короля, дает обильную пищу этим нелегким раздумьям.

Но то, что на бесстрастном лице хитрого линзорского щеголя ничего нельзя прочесть, похоже, заботит не только властителя Адья Тэрэк. Многие сегодня в этой зале со скрытой тревогой буравят взглядами линзорца, и лишь прекрасная Гайят сколь царственна, столь же беспечно весела. А ведь на самом деле именно ее судьба решается в эти несколько дней. Или уже решилась? И королевские придворные, потомки древних родов Адья Тэрэк, снова и снова с тревогой вглядываются в линзорца, несмело, украдкой, поглядывают на короля Хаадида, взглядами вопрошают Первого Советника, седобородого Таржида из рода Сэмержи, восседающего по левую руку от короля так значительно, словно ничего в Земле Адья не укроется от его взора.

Вот посланник встал. По традиции речь иноземного гостя всегда завершает торжественную часть празднества. Все присутствующие обратились в слух. Но, ко всеобщей досаде, речь его столь же бесстрастна, сколь и внешний облик. Нельзя не восхищаться таким нежным и красивым цветком, каковым является королева праздника прекрасная Гайят, говорил он. Но как решить, как разобраться, что же пленяет больше скромного иноземного гостя в королевской дочери: прелесть ли женщины народа адья, признанная во всем мире (и в далеком Линзоре тоже), или необычное для столь юного создания достоинство, а также сильный благородный ум, призванный решать великие задачи? Короткая встреча, во время которой посланнику далекого Линзора посчастливилось иметь беседу с Первой Госпожой Гайят, повергла его в смятение, от коего он до сих пор не может опомниться. Воистину гордость отца, вырастившего такой цветок, безгранична! Боги Земли Адья, должно быть, благосклонны к народу Адья Тэрэк и Королевскому Роду, являя в каждом поколении образ властителя, достойного править великим народом.

И все. Придворные разочарованно переглядывались. Ничего не понятно. Кроме того, витиеватая речь ушлого посланника, произнесенная хоть и не им самим, а с помощью толмача, понравилась Гайят более всех других, вызвала на ее щеках легкий румянец. Может, королевской дочери уже известна ее участь?

Посланник сел, подали сигнал к началу танцев, и музыканты выстроились в конце залы. Король отвлекся от беседы, чтобы взглянуть на счастливца, который откроет танцы вместе с его дочерью. Конечно же, он знал, кто завоевал вчера в поединке это право. Тай, наследник славы и богатств рода Кальги, одного из самых могущественных в Адья Тэрэк, стал вчера первым среди лучших. Хотя нет, не к нему сейчас было приковано внимание властителя Хаадида, а к тем, кто провожал молодого Кальги взглядами, полными то одобрения, то зависти, то злости, а то и ненависти. Почтительно, с поклоном, Тай предложил руку старшей дочери короля, и она благосклонно приняла ее. Следом за ним Ранжин из рода Кайя, не менее славного и влиятельного, чем Кальги, подошел к совсем юной еще Адиже, младшей сестре Гайят. Придворные стали подтягиваться за ними к центру залы, пары постепенно выстроились, и с началом музыки голоса пропали, заглушённые ее звуками и шарканьем многочисленных пар ног. Наступило блаженное время, когда никто никого не слышит, вино разливается виночерпиями уже не рекой, а морем, а праздник переходит постепенно из пышного торжества в веселье и дурачества, в отчаянное буйство людей и красок.

Места за столами опустели, лишь сановники в летах продолжали свои разговоры, осушая один за другим свои кубки. Глаза многих из них жадно искали внимания властителя Адья Тэрэк, но, так и не призвав никого к себе, король погрузился в раздумье, глядя на танцующие пары, медленно смакуя вино из своего кубка в обществе Таржида, Первого Советника, своего дяди второго колена.

Наконец-то Советнику удалось проследить за блуждающим по зале королевским взором. То и дело Правитель Хаадид посматривал на чужеземного посланника, лихо закручивающего фигуры в самой гуще танцующих, и, видя это, Таржид отважился нарушить размышления Правителя.

— Властитель, — произнес он, почтительно наклонившись к королю, чтобы говорить негромко, несмотря на оглушительный шум в зале, — позволено ли мне узнать, отчего линзорский посланник сократил свое пребывание против назначенного? Я должен отдать распоряжения о его отбытии. Указать число охраны, подарки, почести… — начал было он, но король прервал его взмахом руки, усмехнувшись пренебрежительно.

— Как приехал, так пусть и уезжает. Он все еще смотрел на танцующих.

— Не увеличивать и не уменьшать, — резко добавил он. — Как знать…

Советник кивнул.

— И еще, у Правителя было намерение созвать Малый Совет завтра… Но я еще не отдавал распоряжений…

— Совета не будет.

Король повернулся наконец к своему ближайшему придворному. Усилием воли он стряхнул с себя рассеянность и легкое опьянение, и черты его вновь приобрели обычную жесткость.

— Праздник слишком затянулся, Таржид. Но пусть Гайят сегодня веселится.

— Гайят сегодня необыкновенно красива. Этот наряд в серебре на ней… бесподобен. Я и не заметил, как она выросла, — вздохнул старик, — а ведь я носил ее на руках когда-то. И Адижу тоже.

Король невольно опять воззрился в глубь залы, поискал взглядом старшую дочь, и глаза его потеплели на мгновенье. Но только на мгновение.

— Мне нужно поговорить с тобой, Таржид.

Советник наклонил голову слегка, выражая свою преданность и готовность. А король уже вставал, подав предварительно знак старшему ахаду Тижу, начальнику стражи Правителя. Время праздника для властителя Адья Тэрэк завершилось. Непродолжительное замешательство, возникшее было среди придворных, быстро улеглось, когда король исчез в парадных вратах. Лишь небольшая часть приглашенных последовала его примеру. И только теперь, после ухода Правителя, празднество, как обычно, вступило в самую приятную свою стадию.

— Таржид, — тем временем уже мерил шагами свои покои Хаадид, — не надо ждать отбытия посланника. Пусть все отряды Сайина готовятся завтра к выступлению. Но так, чтобы эта линзорская собака не пронюхала!

Табурет, попавший под ноги королю, со страшной силой врезался в стену и рассыпался на куски. И без того насторожившийся старый Советник вздрогнул: Правитель редко терял лицо, хоть и отличался вспыльчивостью; как и все из Королевской ветви рода Сэмержи, он не привык, чтобы ему перечили. Таржид, бессменный Первый Советник со времен еще Тайадида, отца нынешнего Правителя, пользовался, конечно, не безмерным, но все же наибольшим доверием короля среди всей знати Адья Тэрэк, но даже он видал столь безудержный гнев Хаадида лишь дважды. И оба раза войска Адья терпели сокрушительные поражения, более того, были разбиты наголову. Что же привез линзорец на этот раз?

— Он оскорбил меня! Смертельно оскорбил!

Король пошарил глазами вокруг, словно ища, что бы запустить вслед за табуретом, но под руку ему не попалось ничего, кроме расписной вазы из Бёрикса. Однако, судорожно обхватив пальцами ее поверхность недалеко от ажурного горлышка, король Хаадид остановился, усилием воли возвращая себе рассудительность. Слишком много было с ней связано воспоминаний, да и ценность ее огромна.

— Неужели посланник Линзора осмелился… — не веря своим ушам, пробормотал Советник.

— Да не он! Осмелься он только оскорбить меня здесь, в моем дворце в Чатубе, я бы приказал оторвать ему голову! Линзор оскорбил меня и весь мой Род!