Льюис Кэрролл

Песня Безумного Садовника

Предисловие

Тот, кого весь мир знает как чудесного сказочника, автора знаменитых книг об Алисе, обладал многими талантами. Математик и ученый отлично уживался в Льюисе Кэрролле с художником и поэтом. Стихи Льюиса Кэрролла (кроме тех, что вошли в «Алису в Стране чудес» и «Алису в Зазеркалье») у нас не очень известны. Между тем он начинал свой путь в литературе как юмористический поэт. Стихи он писал всю жизнь, начиная с детства, с тех самодельных домашних журналов, которые он целиком придумывал и рисовал, и кончая лирическими стихами, собранными в вышедшей уже после его смерти книге «Три заката».

Юный Чарльз Доджсон (свой псевдоним Льюис Кэрролл он придумает намного позже) был старшим в большой семье и привык развлекать своих сестер и братишек играми, которые сам придумывал, смешными рисунками и стишками. Самый первый из его сохранившихся рукописных журналов назывался «Полезная и назидательная поэзия»; он датируется 1845 годом, когда будущему писателю было только 13 лет. Диву даешься, какие остроумные и мастеровитые стихи Чарльз писал уже в столь юном возрасте: лимерики, абсурдные басни, пародии на Шекспира и других поэтов…

Свой последний рукописный журнал он писал, уже поступив в университет. В последующие годы он писал вперемежку смешные и серьезные стихи и печатал их в разных оксфордских и лондонских журналах. Особый интерес для поклонников Кэрролла представляют те из них, которые он впоследствии в доработанном или переработанном виде вставил в свои знаменитые сказки. Таково, например, «Загадочное стихотворение» («Он знал про этот разговор…»); оно превратилась в письмо-улику, прочитанное Белым Кроликом на королевском суде.

Большинство стихов Кэрролла пародийны, причем часто он пародирует не конкретного автора, а шире — модный жанр или форму викторианской поэзии, например, увлечение балладами с рефренами:


Пока сверчок за печкой пел,
(О счастье без предела!)
Спешил прохожий по тропе.
(А мне какое дело?)

(«Баллада о запоздалом путнике»)

или восточной тематикой:


Халиф сидел на троне во дворце
С брезгливым выраженьем на лице.
Свой край опустошив и разорив,
Соскучился властительный халиф.
Визирь, чтобы повелителя развлечь,
Приблизившись, завёл такую речь…

(«Восточная притча»)

В молодые годы он сочинял, по большей части, юмористические стихи в духе знаменитого журнала «Панч». Правда, с этим журналом отношения у него в те годы не сложились, но были другие журналы, которые с удовольствием его публиковали. Лучшие из этих стихов Кэрролл собрал в сборнике «Фантасмагория и другие стихотворения» (1869), впоследствии переизданном в расширенном виде под эксцентрическим названием «Складно? И ладно» («Rhyme? And Reason?»).

Когда в 1865 году вышла «Алиса в Стране чудес» и ее автор моментально прославился, определился главный метод Кэрролла в поэзии — нонсенс и передразнивание — и его главная целевая аудитория — дети.

Для детского чтения он предназначал и свою поэму «Охоту на Снарка». И действительно, некоторые дети (которые постарше) ее читают и любят, но все-таки это вещь уже не совсем детская; это просто классика литературы абсурда.

Нужно сказать еще о книге Кэрролла «Сильвия и Бруно» — романе в стиле фэнтези, как сказали бы сейчас. На эту вещь он возлагал большие надежды, которые, к сожалению, не вполне оправдались. Критики склонны считать эту книгу неудачей Кэрролла. Скажем так: относительной неудачей. Но некоторые вставные стихи из «Сильвии и Бруно» пополнили золотой фонд английской поэзии нонсенса: в первую очередь это относится к «Песне Безумного садовника», которая достойна встать в ряд со знаменитой балладой о Бармаглоте и «Папашей Уильямом».

Наш сборник предназначается в основном для тех читателей, кто знает Льюиса Кэрролла только по этим хрестоматийным стихам. Мы бы хотели дополнить представление о нем как о выдающемся комическом поэте Англии, сравнить с которым можно только другого гения абсурда — Эдварда Лира.

Предлагаемый читателям сборник — самое полное собрание стихотворений Кэрролла, не вошедших в его сказки об Алисе. В него вошли ранние стихи Чарльза Доджсона из его рукописных журналов, юмористические вещи из сборника «Фантасмагория», поэма «Охота на Снарка», несколько вставных стихотворений из книги «Сильвия и Бруно» и так далее. Смесь мудрости с чепухой, как сказал бы Шекспир; большие вещи рядом с россыпью поэтической «мелочи», забавной и драгоценной.

В Дополнение книги я включил несколько своих эссе о любимом авторе, в том числе имеющие прямое отношение к публикуемым стихам: о Кэрролле-фотографе и об истории своего перевода «Охоты на Снарка».


Григорий Кружков

Из «Полезных и назидательных стихотворений»

1845


История с хвостом

Один садовник пожилой

Крыжовник собирал.

Он собирал крыжовник

И уносил в подвал.


А рядом с ним вертелся пес –

С таким большим хвостом,

Каких я больше не встречал

Ни прежде, ни потом.


Хвост был не просто длинноват,

Шкодлив или вертляв –

Он гибок был, упруг, могуч,

Как истинный удав.


Пес этим редкостным хвостом

Гордился, и не зря,

И часто, морду ввысь задрав,

Он громко взлаивал: «Гав-гав!»,

Судьбу благодаря.


И вдруг собачий этот хвост

Нечаянно махнул

И две садовника ноги

Петлею захлестнул.


Садовник даже сгоряча

Не понял, что такое –

И почему не может он

Пошевелить ногою.


— Я на ногах едва стою,

И это как-то странно,

Ведь я с утра совсем не пил –

Ну, виски полстакана,


Ну, пива кружки две махнул,

И третью — для порядка,

Да бренди пару раз хлебнул…

С чего бы мне так шатко?


Тут он взглянул и видит — хвост! –

А был старик горячий,

Схватил топор — и в тот же миг

Оттяпал хвост собачий.


— Ура! Свободен! — Он вскричал,

Довольный сам собою.

А бедный пес, утратя хвост,

Умчался, громко воя!


Мораль: Лишнего не пей.


Брат и сестра

А ну, сестра, иди в кровать,

Пора уже малышкам спать.

Сестра вскричала: «Как! Опять?»


«Молчи и спи, когда велят!» –

«Не очень-то командуй, брат!

Как стукну — так не будешь рад».


«Лежи, сестра, и ни гу-гу!

Не то рассвирепеть могу

И сделать из тебя рагу!»


Она взбрыкнула, словно конь,

И из очей метнув огонь,

Сказала гневно: «Только тронь!»


Помчался брат к стряпухе Джей:

«Дай сковородку мне скорей –

Побольше и потяжелей!»


«А для чего тебе она?» –

«Сварить рагу из кабана:

Вот для чего она нужна».


«А где возьмешь ты кабана?»

«Есть у меня сестра: она

Сойдет мне вместо кабана!»

«Так дашь мне сковородку?»

— «На!»


Мораль:


Сестру не жарь и не вари,

А нежно с ней поговори!


Моя фея

Среди других волшебных фей

Одну я знаю фею;

Она мне говорит: — Не смей! –

И я уже не смею.


Захочется ли мне вздремнуть,

— Не спи! — она внушает.

Вина ли вздумаю глотнуть,

— Не пей! — предупреждает.


Порою станет мне смешно,

Она грозит: — Не смейся!

На Кэти загляжусь в окно,

Бормочет: — Не надейся!


— Так что же делать? — я вскричал,

От возмущенья розов.

Но тот же голос отвечал:

— Не задавай вопросов!


Мораль: Нельзя, и точка!


Полезные правила

Во избежание

Хандры и брюзжания

И для снижения

Напряжения

Путем продления

Расслабления

За чаепитием,

Где всем событиям

И судьбам нации

Дают с умением

Интерпретации

За неимением

Занятья здравого

И не кровавого, —

Выскажу мнение,

Что применение

Данного сочинения –

Залог повышения

Всяческого улучшения.


Учи грамматику

И акробатику,

Пиши красиво,

Не пой фальшиво,

Зимой и летом

Вставай с рассветом,

Пей чай с молоком,

Гуляй пешком.

Ешь аккуратно,

Смейся приятно,

Гляди веселей,

Кофе не пей.

В мед пальцем не тыкай,

Не будь заикой,

Не спи вверх ногами,

Не сори деньгами –

Береги природу,

Не суйся в воду,

С огнем не играй,

Бумагу не марай.

Не теряй платков,

Не ешь пирожков

С холодной бараниной.

На палец пораненный

Лей смело йод,

Но не суй его в рот.

Не лягай лошадей

(А также людей:

Вдруг они сильней).

Родных возлюби,

Остальным груби.

Впрочем, тебе видней.


Мораль: Будь умницей.


Сцена из Шекспира с вариациями

Уорик


Угодно ль, принц, вам с нами удалиться?


Принц


Нет, я останусь возле короля.


Все, кроме принца Генриха, уходят.


«Зачем лежит корона на подушке,

Монарха беспокойная подруга?

Тревоги блеск! Забота золотая!

Как часто двери сна ты держишь настежь

Бессонной ночью — спи же с ним теперь!

Но не таким здоровым, сладким сном,

Как тот, кто в грубом столбуне ночном

Храпит себе до утра».


Король


Объясни мне,

Что значит это слово, Гарри.


Принц


Слово?

Какое слово, государь?