Кора растерялась.

—  Честно говоря, я…

—  Как?! — воскликнул мистер Гилбот. — Ведь это ты поселилась в Риверсайд-фарм?

Так как Кора чуть задержалась с ответом, старик вопросительно взглянул на Сюзен Бигс.

—  Все верно, на ферме бедняжки Брэда Пирсона, — подтвердила та.

—  Меня зовут Кора Литтлби, — сказала Кора.

Старик вновь повернулся к ней.

—  Джил Гилбот, здешний уроженец. Всю жизнь выращивал тут кукурузу, но это уже в прошлом, потому что годы дают знать и здоровье такое, что только бы продержаться как-нибудь до…

—  Кхе-кхе! Мы говорим о наводнении, — напомнила Сюзен, незаметно подмигнув Коре: мол, если старика не остановить, он до вечера будет рассказывать о своих хворях.

—  Мне известно ваше имя, мистер Гилбот, — вежливо произнесла Кора.

Старик крякнул.

—  Ох, прости, деточка, забыл, что мы уже познакомились! Склероз такая противная штука, скажу я тебе, вечно находишься в дурацком положении…

—  В данном случае склероз ни при чем, мистер Гилбот, — улыбнулась Кора. — Просто мы уже встречались, и я слышала, как вас называют другие.

—  Встречались? — удивился старик.

—  Конечно. В этом самом магазине. — Кора переглянулась с Сюзен Бигс. — Вы меня видели, иначе вам бы не вспомнить, что это я поселилась в Риверсайд-фарм.

Поправив очки, мистер Гилбот пристально вгляделся в ее лицо, затем воскликнул:

—  Ну да, разумеется! Я еще не выжил из ума…

—  Этого никто и не говорит, — обронила Сюзен Бигс. — Напротив, речь идет совсем о другом — о наводнении.

Мистер Гилбот в некотором раздражении провел пятерней по остаткам волос на макушке.

—  Да помню я, помню! Меня поражает, что ты, детка, — посмотрел он на Кору, — не заметила, что уровень воды в нашей речке поднимается, а между тем живешь на самом берегу, в коттедже Брэда Пирсона!

Сюзен Бигс тоже удивленно взглянула на Кору.

—  Неужели вы впрямь не обратили на это внимания?

Кора смутилась.

—  Видите ли, я все время занята, у меня там животные, и дождь все время идет, так что… Нет, я смотрю на речку, окна моей спальни на нее выходят, но я ведь тут новенькая, не знаю, что правильно, а что нет. Словом, мне казалось, что все так и должно быть. Да, я видела, что вода прибывает, но разве это не естественный процесс? Ведь дождь почти не прекращается вот уже… даже не помню, сколько дней!

Мистер Гилбот вновь нервно поправил очки.

—  Верно говоришь, деточка, процесс естественный, проблема лишь в том, что ничего хорошего он не сулит.

Повисло мрачноватое молчание. В конце концов, не поняв его значения, Кора вопросительно взглянула на Сюзен Бигс.

—  Да, — вздохнула та, почему-то посмотрев на загруженные товарами полки, — ничего хорошего…

—  В одна тысяча девятьсот семьдесят втором году происходило то же самое, в точности!

Сюзен Бигс повернулась к мистеру Гилботу, который это произнес.

—  Да, нет же, вы ошибаетесь, в семидесятом!

Старик смерил ее взглядом.

—  Деточка, не сбивай меня, я прекрасно все помню. Мне в ту пору едва исполнилось сорок шесть лет.

—  А мне девятнадцать.

Старик снисходительно усмехнулся.

—  Ну и что ты можешь знать? Постой, так ведь тебя тогда и вовсе не было в деревне! Ну да, конечно, ты вроде учиться уезжала…

Сюзен Бигс покачала головой.

—  Вот это да, мистер Гилбот! А говорите, склероз…

—  Увы! — пожал тот плечами. — Именно так он, треклятый, себя и проявляет: что много лет назад было, человек помнит, а что недавно… Поэтому ты, деточка, не спорь. Раз говорю, в семьдесят втором году случилось наводнение, значит, так и есть. А сейчас мне уже восемьдесят, — грустно добавил он.

—  Вот и ошибаетесь! — возразила Сюзен Бигс. — Я родилась в пятьдесят первом, наводнение было, когда мне исполнилось девятнадцать, — получается семидесятый год!

—  А я говорю, семьдесят второй!

Старик даже ногой притопнул в подтверждение своих слов. Однако на Сюзен Бигс его действие не произвело должного впечатления.

—  Не упрямьтесь, мистер Гилбот. В семьдесят втором мне был двадцать один год, и это время я помню превосходно. Знаете почему?

Однако старик демонстративно отвел взгляд.

—  Потому что в семьдесят втором году я вышла замуж! — с торжеством сообщила Сюзен Бигс.

—  Поздравляю, — буркнул мистер Гилбот.

Сюзен Бигс рассмеялась.

—  Вы немножко опоздали с поздравлениями, но все равно благодарю!

Она посмотрела на старика, ожидая ответной реплики, но тот о чем-то задумался. Через минуту стало известно о чем.

—  Постой, если наводнение было в семидесятом, тогда получается, что мне еще нет восьмидесяти! Потому что в семидесятом мне было сорок два, я точно помню. Следовательно, в семьдесят втором — сорок четыре, а не сорок шесть.

Сюзен Бигс тоже на миг задумалась.

—  Конечно, вам нет восьмидесяти. Еще два года ждать.

—  То есть мне сейчас семьдесят восемь! — Старик расправил плечи и бодро блеснул стеклами очков. Неожиданное открытие явно воодушевило его.

—  Вот видите, мистер Гилбот, вы гораздо моложе, чем сами думали, — заметила Сюзен Бигс. — Так что и я вас поздравляю.

—  А я присоединяюсь к поздравлениям, — сказала Кора.

Старик заулыбался, его щеки окрасились румянцем.

—  Спасибо-спасибо, деточки! Вы еще молоды и пока не догадываетесь, как много значат два года. Одна это цифра — восемьдесят — способна привести в уныние, а когда вдруг выясняется, что тебе всего семьдесят восемь, это как-то… прибавляет сил!

—  Мы искренне за вас рады, — кивнула Сюзен Бигс. — Правда, Кора?

—  Разумеется! — подхватила та. Потом, выдержав паузу, добавила: — Если можно, я бы все-таки хотела услышать о наводнении. Известие о повышении уровня речки очень тревожно, ведь у меня животные, в случае чего о них придется позаботиться…

Сюзен Бигс и мистер Гилбот переглянулись.

—  Эта новость беспокоит не только вас, — вздохнула Сюзен. — У вас животные, у меня товары, в которые вложены деньги. Да и остальные жители деревни предпочли бы обойтись без наводнений.

Кора озабоченно нахмурилась.

—  Похоже, мое приобретение неудачно. Я купила участок Риверсайд-фарм с определенной целью, чтобы устроить приют для животных, а сейчас вижу, что место для этого непригодно. Если здесь бывают наводнения…

—  Ну, бывают — это слишком сильно сказано, — заметил мистер Гилбот. — На моей памяти случилось только одно наводнение в одна тысяча девятьсот…

—  Да-да, это мы уже выяснили, — быстро произнесла Кора, опасаясь, что начнется новый виток воспоминаний и уточнений.

—  …семьдесят втором году, — закончил мистер Гилбот фразу.

И Сюзен Бигс, не сдержавшись, все-таки поправила его:

—  В семидесятом.

Видя, что мистер Гилбот открывает рот с намерением что-то произнести, Кора поспешно опередила его:

—  С датами все понятно. Расскажите лучше, насколько серьезным было то наводнение. Я хочу знать, чего ожидать и к чему готовиться.

С губ Сюзен Бигс слетел тяжкий вздох.

—  Может, еще пронесет…

—  Будем надеяться, — сказал мистер Гилбот, глядя на Кору. — А ты не бойся, деточка, в крайнем случае воспользуешься лодкой старины Брэда.

—  Брэда Пирсона, бывшего хозяина Риверсайд-фарм? — уточнила та.

—  Другого Брэда в нашей деревне нет, насколько мне известно… — Мистер Гилбот с безмолвным вопросом повернулся к Сюзен Бигс.

—  Нет, — подтвердила та. — Бедняжка Брэд рассказывал мне, что обзавелся лодкой сразу же, как только кончилось наводнение семидесятого года.

—  Тогда многие приобрели лодки. На всякий случай, — подтвердил мистер Гилбот. — Прежде-то держали их лишь те, кто любил посидеть с удочкой на речке. А в тот год началась мода на лодки.

—  Напрасная трата денег, — вздохнула Сюзен Бигс. — Многим лодки так никогда и не пригодились, моему отцу например.

—  Почему? — спросила Кора.

Мистер Гилбот взглянул на нее и неожиданно зашелся писклявым старческим смешком.

—  Потому что… хи-хи-хи… потому что с тех пор наша речка ни разу не выходила из берегов!

—  Все верно, — кивнула Сюзен Бигс, — с семидесятого года наводнений не повторялось. У некоторых лодки простояли без должного ухода десятки лет и превратились в труху.

Мистер Гилбот, отсмеявшись, многозначительно поднял палец.

—  Но с лодкой Брэда этого не произошло! Потому что он ею пользовался, плавал на ней через речку. На том берегу луга хорошие, Брэд заготавливал там сено… Разве ты не находила лодку, деточка? Брэд держал ее в хозяйственной пристройке. Знаешь, той, что сразу за сараем.

—  На участке несколько сараев, — задумчиво произнесла Кора.

—  Я имею в виду самый большой, в два этажа, что пристроен к коттеджу. Если стать лицом к входу, то справа.

—  Этот сарай я, конечно, знаю. Там несколько отсеков и по возвращении придется осмотреть их более тщательно. Так вы расскажете мне о наводнении?

—  Хорошо, — в очередной раз вздохнула Сюзен Бигс, — слушайте. Я тогда училась в городе, но, когда началось наводнение, была дома на каникулах…

6

Напряженно всматриваясь в темноту, Кора пыталась понять, кто находится за балконной дверью, но мешали гардины. У них было довольно плотное переплетение нитей, благодаря чему в спальню проникало меньше солнечных лучей, однако это же мешало разглядеть стоявшего за стеклом человека.

С того момента, когда Кора проснулась посреди ночи от стука в балконную дверь, прошло не больше двух минут, но даже за такой короткий промежуток времени можно было поседеть от страха. Из-за дикого напряжения этих мгновений Кора чувствовала себя так, будто ее поместили под плиту гигантского пресса. Больше всего она удивлялась тому обстоятельству, что у нее до сих пор не разорвалось сердце — оно бухало с силой парового молота.

Кора по-прежнему лежала, упираясь локтем в постель и вслушиваясь в идущие извне звуки. Мысли вспыхивали в ее мозгу огненными шутихами.

Неужели это Стив? — лихорадочно думала она. Но что ему понадобилось посреди ночи? Ведь мы же договорились: он приплывает навещать меня ближе часам к одиннадцати, когда я закончу утренний туалет и буду готова к подобной встрече, а до того мне не надоедает! Может, что-то стряслось? Но что? Все, что могло, уже случилось, наводнение произошло, неужели следует ожидать чего-то худшего? Дальнейшего прибытия воды, например? Однако ее уровень, если с

Внутренний голос подсказывал Коре, что не Стив стоит сейчас за балконной дверью, а кто-то другой, чужой и страшный — не исключено, что с оружием, — и от него можно ожидать чего угодно.

Любой крепкий мужик, вломившись сюда, способен сделать со мной что только ему заблагорассудится. При этом изнасилование еще не самая страшная перспектива. Да и простое убийство тоже, хотя от одного подобного предположения бросает в холодный пот. Но ведь существуют еще маньяки, которым нравится долго и медленно истязать своих жертв. Вот настоящий ужас!

Боже милостивый, пусть это окажется Стив! — безмолвно взмолилась Кора. Хоть он и надоел мне за минувший месяц постоянным немым обожанием, но в данной ситуации его присутствие еще не самый плохой вариант!

Пока все эти мысли проносились в мозгу Коры, ее глаза освоились с темнотой и она наконец различила за стеклом балконной двери силуэт. Он выделялся на фоне по-прежнему затянутого тучами — как в течение многих последних дней, — но все-таки чуть более светлого, чем окружающий ночной мрак, неба.

Когда зрение Коры выделило очертания стоявшей на балконе фигуры, она вздрогнула, потому что в голове ее неожиданно возникло: «Ку-клукс-клан». В следующее мгновение она сообразила, чем навеяно это понятие — устрашающим образом человека в балахоне. Неизвестный посетитель тоже был облачен в подобное одеяние, только черное, а не белое, но капюшон точно так же торчал уголком вверх.

Однако как ни была напугана Кора, ее вскоре осенило: на незнакомце не давно канувший в историю балахон куклуксклановца, а обыкновенный плащ-дождевик. Эта мысль принесла облегчение, правда относительное и ненадолго: опасность по-прежнему оставалась велика. Ведь в дождевике мог быть кто угодно — грабитель, насильник, убийца.

Сейчас он ворвется сюда и тебе не помогут даже твои миллионы! — язвительно заметил внутренний голос. Нужно было послушаться совета умных людей и эвакуироваться отсюда.

Кора прикусила губу.

Дьявол же дернул меня здесь остаться! — пронеслось в ее мозгу. Вот к чему приводит жажда приключений.

Просто неожиданно свалившиеся с неба капиталы вскружили тебе голову, золотце, раздался в ее голове все тот же голос. Ты возомнила себя всесильной, между тем как в действительности от тебя мало что зависит, особенно в подобных ситуациях.

Тук-тук-тук!

Кора вздрогнула так, что едва не свалилась с кровати. Боже милостивый, опять! Ох, ну за что мне это?

Действительно, почему бы стоящему за балконной дверью человеку — будь то мужчина или женщина — не удалиться? Пусть бы незваный гость повернулся, перелез через балконную ограду, сел в свою лодочку — потому что иначе сейчас невозможно передвигаться по деревне, разве что вплавь, саженками, — и отправился бы восвояси!

Тук-тук-тук! — прозвучало вновь, на этот раз громче, чем прежде.

А может, это шериф? — подумала Кора, и в ее сердце вспыхнула надежда.

С того дня, как началось наводнение, шериф Рой Смитсон два раза наведывался к ней. Собственно, не именно к ней, а просто проплывая мимо на моторном катере, ведь его ответственность распространялась не только на деревню Хэтсвилл, но и на две соседние, одна из которых находилась на другом берегу, выше по течению. А так как балкон Коры выходил на реку — правда, сейчас река была везде, вокруг всего коттеджа, — то шериф ненадолго причаливал к нему, чтобы спросить как дела. Кора в свою очередь интересовалась новостями, и, немного поболтав, они расставались. Шериф отправлялся дальше, а Кора возвращалась к своим заботам.

Только шериф Рой Смитсон никогда не навещал Кору по ночам.

Не он это! — промчалось в ее мозгу. Кто-то чужой.

В этот момент из-за балконной двери донеслось:

—  Эй, есть кто живой?

Кора замерла. Даже сердце словно остановилось — к счастью, лишь на миг.

Голоса она не узнала, и это послужило для нее дополнительным подтверждением того, что к ней пробивается кто-то чужой. И этот кто-то — не женщина, потому что прозвучавший со стороны балкона голос, несомненно, принадлежал мужчине.

—  Эй! Отзовитесь! — раздалось вновь.

Больше всего Коре хотелось промолчать, притвориться, что ее здесь нет. И она, несомненно, так и сделала бы, если бы не животные. Они находились рядом, на втором этаже хозяйственной пристройки — первый этаж был затоплен, — и завозились, услышав стук. Потом, пока тянулась пауза, притихли. Но когда раздался голос, снова зашевелились, закудахтали куры и заблеяла овца.

Сейчас еще закукарекает петух — и все, подумала Кора.

Что все, ей самой было неясно, она лишь осознавала, что промолчать и переждать не удастся.

Придется отозваться, завертелось в ее голове. Обнаружить себя…

—  Кто там? — наконец произнесла Кора в два приема, потому что ее горло сдавило от волнения.

Ответа не последовало.

Несколько мгновений Кора недоуменно смотрела на силуэт чужака, потом сообразила, что тот попросту не слышал вопроса, потому что она задала его слишком тихо.

Пришлось повторить. Кашлянув, Кора предприняла новую попытку:

—  Кто там?

—  О, все-таки кто-то есть! — воскликнул незнакомец, как показалось Коре, с облегчением.

Ее саму это почему-то рассердило.

—  Кто вы и что вам нужно? — с плохо скрываемым раздражением крикнула она.

—  Не бойтесь меня, пожалуйста! — раздалось в ответ. — Мое имя Джоэл Роджерс.

И что? — подумала Кора. Чужак назвал свое имя с такими интонациями, будто оно всем известно. Кора поневоле задумалась, однако, как ни старалась, не смогла припомнить человека по имени Джоэл Роджерс. Поэтому она просто задала возникший у нее минуту назад вопрос:

—  И что?

—  Джоэл Роджерс, — повторил незваный гость.

—  Я слышу, — сказала Кора. — Но я вас не знаю!

По-видимому, ее слова озадачили собеседника. Он умолк и как будто погрузился в раздумья.

Что ты размышляешь?! — сверкнуло в мозгу Коры. Вылезай из моего балкона, садись в лодку и дуй откуда приехал!

Не тут-то было.

—  Ах да! — произнес чужак. — Все верно, мне так и говорили. Ведь вы недавно в этих краях?

Кажется, он все-таки не убийца, подумала Кора. И, скорее всего, не грабитель.

—  Допустим. Что дальше?

—  Так ведь это все объясняет! Если бы вы прожили в этих краях более-менее продолжительное время, то знали бы, что я журналист.

—  Хм… может, и знала бы. А какой вы журналист?

На балконе хохотнули, что было странно, учитывая обстоятельства.

—  Смею надеяться, что журналист я хороший, — наконец заметил он.

—  Да я не о том, — поморщилась Кора. — Где работаете, спрашиваю. Журналист чего — газеты, радио, телевидения?

—  Газеты.

Боже правый, я должна вытаскивать из него слова клещами? Кора вздохнула. Мало мне забот, еще этого Джоэла Роджерса принесло на мою голову посреди ночи!

—  Какой газеты?

—  А, вот что вас интересует. Газета называется «Саут-ньюз».

—  Никогда не слышала о такой.

—  Ну, не знаю… Местная газета, кстати, и пользуется популярностью среди здешних жителей.

Тут Кору вновь проняло. Ситуация показалась ей до невозможности абсурдной.

—  Послушайте, вы нарочно приплыли в район стихийного бедствия, чтобы посреди ночи развлекать меня рассказами о популярности какой-то никому не известной газеты?

—  Но она в самом деле очень даже… — извиняющимся тоном начал было Джоэл Роджерс, однако Кора сердито прервала его:

—  Ничего не очень! Посмотрите вокруг — вашу газетенку некому покупать. А знаете почему? Потому что основная часть читателей эвакуирована. Остались лишь единицы, но им, уверяю вас, не до чтения!

Она сама удивлялась, что ее так понесло. Произнося гневные фразы, Кора словно слышала себя со стороны и собственная резкость казалась ей изрядно преувеличенной. Хотя, наверное, это была реакция на испытанный несколько минут назад страх. Сейчас он поутих, потому что повод вроде исчез. Конечно, этот Джоэл Роджерс мог наврать о том, что является журналистом местной газеты «Саут-ньюз» или как там он сказал… однако интуиция подсказывала Коре, что она имеет дело с порядочным человеком.

И потом он сказал что-то такое, что никак не всплывало в памяти Коры, хотя было произнесено всего минуту назад.

Она напрягла мозг, но вспомнить мешало чувство облегчения — возможно, пока преждевременное. Через несколько мгновений в ее голове прояснилось.

—  Постойте, вы что-то знаете обо мне?

Джоэл Роджерс ответил не сразу, но, хотя заминка была очень короткой, Кора заметила ее.

—  Почему вы так решили?

—  Вы упомянули о том, что кто-то сообщил вам о моем недавнем появлении в деревне.

—  Э-э… да, так и есть.

—  Кто это был?

—  Шериф Рой Смитсон.

На этот раз ответ последовал незамедлительно, что, с точки зрения Коры, было неплохо. По крайней мере Джоэл Роджерс знал шерифа.

Или только его имя, подсказал Коре внутренний голос. Которое может быть известно кому угодно, скажем преступнику.

Почему я должна ожидать только плохого? — безмолвно возразила Кора своему незримому собеседнику. Почему этот Джоэл Роджерс не может быть журналистом?

С тем же успехом он может оказаться обыкновенным мародером.

В этот момент, словно подслушав ее внутренний монолог, по-прежнему маячивший на балконе гость произнес:

—  Вы позволите мне войти?

—  Зачем? — с испугом спросила Кора.

—  Не можем же мы и дальше беседовать через запертую дверь. Это, по меньшей мере, неудобно. И потом, если хотите, я покажу вам свои документы.