—  Ох! — вырвалось у нее.

—  Держу, держу, — сказал Джоэл, попятившись и приняв в объятия летевшую сверху Кору.

Вот так благодаря цепи случайностей она оказалась плотно прижатой к крепкому, мускулистому телу Джоэла — человека, о существовании которого не догадывалась даже еще вчера вечером.

—  А ты тяжеленькая! — заметил он с усмешкой, которую Кора скорее почувствовала, чем увидела, потому что в глазах у нее все еще плавали огненные круги.

К тому же как она уткнулась лицом в грудь Джоэла, так и осталась. Продолжалось это всего несколько мгновений, причем Джоэл обнимал Кору за спину и талию, голова же ее была свободна, она могла отстраниться в любую минуту, однако почему-то не спешила с этим.

Подобная медлительность являлась загадкой для нее самой.

Впрочем, и да и нет, потому что в глубине души Кора знала ответ. Заключался он в следующем: ее очаровали подчеркнуто мужские запахи Джоэла. С одной стороны, в них не было ничего особенного — так, наполовину выветрившийся аромат одеколона, да еще легкий оттенок бензина, которым, очевидно, Джоэл заправлял лодочный мотор, — тем не менее они кружили голову.

Но было еще нечто, в чем Кора вполне отдавала себе отчет: если бы на месте Джоэла сейчас находился другой человек — хотя бы тот же Стив, — результат был бы иным. Во всяком случае, Кора не задержала бы лицо у мужской груди, пусть та и оказалась бы такой же широкой, как у Джоэла. К примеру, Стив тоже обладает хорошо развитым торсом, однако прижаться к нему щекой у Коры желания не возникает.

—  А глядя на тебя, этого не скажешь, — услышала она сквозь раздумья.

Спохватившись, Кора наконец подняла лицо и взглянула на Джоэла.

—  Что?

Тот в свою очередь внимательно, без улыбки посмотрел на нее сверху вниз.

—  Ты такая изящная, что, кажется, совсем ничего не весишь. Поэтому, поймав тебя сейчас, я удивился — ты тяжелее, чем можно предположить.

К этому моменту зрение Коры все-таки постепенно освоилось с царившим в пристройке полумраком. Она уже видела глаза Джоэла, способна была различить их выражение…

Лучше бы это по-прежнему было ей недоступно!

Его глаза… Они выражали нечто такое, от чего девушки лишаются покоя, теряют сон, аппетит, начинают грезить наяву. И неважно им, сколько времени прошло с момента знакомства — год, два или меньше суток. Они понимают главное: произошла встреча с судьбой…

—  По такому принципу выбирают щенков, — достиг слуха Коры ее собственный голос. Погрузившись в нечто наподобие транса, но осознавая необходимость ответить Джоэлу, она машинально произнесла первое, что пришло на ум.

В его глазах промелькнуло недоумение.

—  Прости?

Кажется, я сморозила какую-то глупость, поняла Кора.

—  Э-э… ветеринары утверждают: если, взяв щенка на руки, вы почувствуете, что он тяжелее, чем выглядит, значит, со здоровьем у него все в порядке.

Несколько мгновений Джоэл обдумывал это сообщение, потом рассмеялся, непроизвольно крепче прижав Кору к себе.

—  Ах да, я и забыл, что имею дело с попечительницей животных!

Она вновь на миг оцепенела, на сей раз из-за его ненамеренного жеста — тот был таким естественным, будто прежде нечто подобное происходило неоднократно.

Но не успела Кора подумать, что могла бы всю жизнь находиться в объятиях Джоэла, как он отпустил ее.

—  Ну что, пойдем кормить твоих питомцев?

Она подавила разочарованный вздох.

—  Да, конечно. Идем сюда…


—  Полагаю, из-за них ты и осталась здесь? — произнес Джоэл, обводя взглядом находившихся в отдельных импровизированных загородках животных: старую овцу, поросенка, кур, питона Ники, который с утра, похоже, так и не переменил положения в любимой корзине, и, конечно, сидевшую чуть поодаль от остальных кошку Мьюз.

Кора подсыпала овце еще немного комбикорма из пакета, находившегося в руках Джоэла.

—  Ничего иного мне не оставалось. Эвакуировать животных было очень сложно. Бросить же их и уехать я не могла. Ешь, ешь, милая, — с усмешкой сказала она овце, у которой, по-видимому, сегодня разгулялся аппетит. — Обычно я кормлю их раньше, но сегодня припозднилась с завтраком, вот они и проголодались, бедняжки.

Произнеся последнее слово, Кора вдруг прыснула, и Джоэл удивленно взглянул на нее.

—  Что такое?

Она качнула головой.

—  Нет, ничего. Не обращай внимания.

Но Джоэла уже разобрало любопытство.

—  А все-таки? Я чего-то не понял? Вероятно, это какая-нибудь шутка?

Пока он говорил, Кора направилась к поросенку и принялась что-то накладывать ему в миску из кастрюли, которая стояла возле стены.

—  Для этого малыша еду приходится готовить заранее, на печке, сырое он есть не может — у него проблемы с пищеварением, у бедняжки… ха-ха-ха! — Кора снова вдруг рассмеялась, потом, взглянув на изумленно наблюдавшего за ней Джоэла, захохотала в полный голос. Да так, что никак не могла остановиться.

—  М-да… — пробормотал Джоэл, скребя макушку. — Интересные порой встречаются защитники животных. Неужели тебе так смешно, что у поросенка существует проблема с пищеварением? Разве ты, как опекунша больных и заброшенных зверушек, не способна посочувствовать бедняжке?

Кору сотряс новый взрыв хохота.

Видя, что своими замечаниями лишь усугубляет ситуацию, Джоэл умолк и стал терпеливо ждать, пока то же самое сделает Кора.

Наконец ей удалось успокоиться, и, утирая выступившие на глазах слезы, она сказала:

—  Прости, со стороны моя реакция, очевидно, выглядит абсолютно идиотской, но я ничего не могла с собой поделать. Наверное, это у меня на нервной почве, после всех пережитых в последнее время волнений.

—  Ты утратила способность сочувствовать? — осторожно спросил Джоэл.

Она посмотрела на него и опустила взгляд. Ох, ну что в нем такого и почему это так сильно на меня действует?! — промелькнуло в ее мозгу.

—  Разумеется, нет. Просто ты не знаком со Сюзен Бигс, иначе у тебя даже вопросов не возникло бы.

—  Это которая продала тебе чудо-печку?

Кора кивнула.

—  Владелица местного магазина.

На миг задумавшись, Джоэл вынужден был признать:

—  Я все еще не улавливаю связи между несварением желудка у поросенка, твоими волнениями, чудо-печкой и Сюзен Бигс.

Кора покачала головой.

—  Все это никак не взаимосвязано, дело совсем в другом. Понимаешь, у Сюзен Бигс есть привычка… или лучше сказать слово-паразит, которым она злоупотребляет, — «бедняжка». В течение беседы ей ничего не стоит употребить его раз двадцать. Все у нее бедняжки, даже те, кто таковыми не являются. К примеру, ты точно был бы бедняжкой.

—  Я? — удивился Джоэл.

Чуть склонив голову набок, Кора весело взглянула на него.

—  Разве нет? Подумай хорошенько.

—  Не знаю. Не чувствую себя бедняжкой.

—  А Сюзен Бигс непременно нашла бы повод тебя так назвать.

—  Например, какой?

—  Ну, ты ведь провел ужасную ночь в хлеву, где ползают змеи, — Кора покосилась на корзину с питоном Ники, — потом все утро вычерпывал воду из лодок, а сейчас не можешь дождаться завтрака… бедняжка! — Ее губы вновь задрожали от рвавшегося наружу смеха, но ей удалось сдержаться.

Зато Джоэл усмехнулся.

—  Что ж, в данном случае я бы согласился со Сюзен Бигс. — И тут, словно в подтверждение этих слов, его желудок издал голодное урчание. — Вот, пожалуйста! — с некоторым смущением произнес он.

—  Хорошо, сейчас покормим кур — заодно, кстати, соберем яйца — и отправимся готовить завтрак. — Потом я дам тебе интервью, мысленно добавила Кора, и ты уедешь.

Ей стало грустно.

В последние сутки ее настроение менялось очень часто. Вот и сейчас — только что она безудержно смеялась почти без всякого на то повода, а тут вдруг приуныла…

12

—  То есть тебе даже ничего не пришлось делать? — произнес Джоэл, отправляя в рот очередной ломтик омлета с ветчиной.

Яйца для этого незатейливого блюда они забрали у кур, а ветчину Кора извлекла из вскрытой Джоэлом консервной банки. В ход была пущена приобретенная у Сюзен Бигс чудо-печка, и сейчас Кора и Джоэл сидели в спальне — больше расположиться было негде — за небольшим столиком, с аппетитом уплетая завтрак.

—  Ничего! — блеснула Кора глазами. — Потому-то я и рискнула остаться здесь на все время, пока не спадет вода. Конечно, мне пришлось бы крепко задуматься, если бы Брэд Пирсон, бывший владелец этой фермы, не подготовил дом к наводнению заранее.

—  Я заметил там платформу с механизмом, похожим на подъемный, — кивнул Джоэл направо, в сторону пристройки. — Неужели это…

—  Лифт! — весело подтвердила Кора. К этому времени, возможно благодаря завтраку, ее мимолетная хандра улетучилась. — На нем я подняла на верхний ярус хлева овцу, поросенка и… собственно, всех животных, кроме Мьюз, которая подобные проблемы решает самостоятельно. А также мешки с кормом, продукты для себя, бутыли с питьевой водой и всякие мелочи.

—  Ты сама таскала тяжести? — недоверчиво произнес Джоэл.

—  Мне Стив помог. Без него, конечно, было бы труднее.

Коре показалось, что при упоминании имени Стива Джоэл напрягся, но едва заметно. Она не могла бы с уверенностью утверждать, что все это не существует лишь в ее воображении.

Затем Джоэл покачал головой.

—  Все равно хлопот немало, проще было уехать. Но, я понимаю, животных не бросишь.

—  Моим еще повезло, — вздохнула Кора. — Судьба других была менее удачной.

Рука Джоэла с вилкой, на которой находился очередной ломтик омлета, застыла в воздухе.

—  Хозяева оставили их? — помрачнев, спросил он.

—  У них не оставалось выбора. Когда стало ясно, что наводнения не миновать, хозяева открыли двери хлевов и загородок и выпустили свою живность. Впрочем, самые предусмотрительные вывезли или увели скот самостоятельно, задолго до того, как стало слишком поздно.

Джоэл грустно покивал, потом спросил:

—  Почему же другие этого не сделали?

—  Не все располагают средствами для подобной операции. Вывоз и передержка животных дело дорогостоящее. Даже ненадолго оставить песика в гостинице для животных стоит немало, что уж говорить о корове или лошади, которым и места нужно больше, ну и вообще…

—  Но ты-то могла себе позволить вывезти своих подопечных, — обронил Джоэл, весьма прозрачно намекая на финансовые возможности Коры.

Она пожала плечами.

—  Могла бы. Но грех было не воспользоваться возможностями, которые предоставляет этот коттедж. — Она обвела взглядом стены. — Брэд Пирсон все так удобно устроил, для наводнения лучше не придумаешь.

Откинувшись на спинку стула, Джоэл тоже огляделся.

—  По-моему, с твоей стороны довольно безрассудно было так поступать. А если бы стихия оказалась более разрушительной? Если бы вода подмыла дом и он попросту рухнул бы?

Пока Джоэл скользил взглядом по окружающим предметам, Кора смотрела на него самого. Ей было так приятно присутствие этого парня, что она просто удивлялась себе.

—  Ну… сразу бы не рухнул, какое-то время еще постоял бы, я бы успела вызвать по телефону помощь, и меня эвакуировали бы вместе со всей моей командой — скажем, на вертолете.

Джоэл повернулся к ней.

—  Насколько мне известно, служба спасения животных не перевозит. Им бы с людьми управиться.

—  Я и не имела в виду службу спасения, — тонко улыбнулась Кора. — Существуют частные организации, охотно выполняющие подобные заказы за деньги.

—  Это верно, — согласился Джоэл.

Затем он вновь наклонился к столу, и некоторое время оба молча ели, пока его не посетила какая-то мысль.

—  Все равно ты очень рискуешь.

—  Почему? Как видишь, все спокойно.

—  Пока да, но где гарантия, что на этом история с наводнением завершится?

Кора удивленно взглянула на него.

—  Ведь мы только что обсудили этот вопрос.

—  Согласен, — усмехнулся Джоэл. — Только ты не учла одной маленькой детали.

Кора нахмурилась.

—  Какой?

—  У тебя не работает телефон! — многозначительно произнес Джоэл.

Она прикусила губу. Действительно, батарейка в сотовом телефоне нуждается в зарядке, а без связи вертолет не вызовешь.

Выходит, я впрямь учла не все, с беспокойством подумала Кора.

Действительно, что бы я делала, если бы события начали развиваться по худшему сценарию?

С минуту она размышляла, глядя на окружавшую коттедж воду сквозь проем распахнутой балконной двери, потом радостно воскликнула:

—  Ведь у меня есть лодка! Если бы дела пошли плохо, я погрузила бы туда своих подопечных и вывезла бы их из опасной зоны.

На миг задумавшись, Джоэл скептически поморщился.

—  Животные не поместились бы в лодке. Кого-то все равно пришлось бы оставить.

—  Ни за что! И потом, их не так много. Самая крупная у меня овца, поросенок поменьше, следующая Мьюз… — Кора взглянула на кошку, которая до сих пор умывалась, позавтракав кошачьими консервами.

—  А питон просто поплыл бы следом за лодкой, — насмешливо произнес Джоэл.

Не обращая внимания на иронию, Кора с сомнением взглянула на него.

—  Разве питоны плавают?

—  А разве нет? Насколько мне известно, анаконды неплохо чувствуют себя в воде.

—  Так то анаконды! А питоны…

—  Но питон ведь удав. Анаконда тоже. Значит…

—  Ничего это не значит, — возразила Кора. — Я не сильна в этом вопросе, но знаю, что питоны любят лазить по деревьям. Они падают с ветки на находящуюся на земле ничего не подозревающую жертву и душат, а потом заглатывают.

Джоэл подцепил вилкой ломтик ветчины.

—  Что ж, тебе хуже: если твой Ники не умеет плавать, придется и его взять в лодку.

—  Да, придется, — сказала Кора, думая о чем-то другом. — Ники ладно, вот с курами беда…

—  С курами? — сморщил Джоэл лоб. — Пожалуй. Вряд ли они спокойно сидели бы лодке.

—  В том-то и дело! — Кора даже заерзала на стуле. — Их бы в клетку посадить, но у меня ее нет.

—  Хм, если бы на этом проблемы заканчивались… — протянул Джоэл.

—  А что еще?

—  Видишь ли, в ситуациях стихийного бедствия чаще всего приходится действовать в спешке. Только представь: ночь, буран, дождь льет как из ведра, а тебе нужно разместить животных в лодке. Подумай, как это будет выглядеть: ты берешь на руки овцу и пытаешься посадить ее в лодку, которая, заметь, не стоит неподвижно рядом с крышей сарая, а танцует на волнах. Между тем овца наверняка весит больше ста фунтов! И вот ты с трудом держишь ее, пытаясь определить во тьме, где лодка, что возможно лишь когда над головой проскакивает молния. Но молния сопровождается мощным грохотом, который конечно же пугает овцу. Она в панике вырывается, исчезает в темноте, и через мгновение ты слышишь плеск, как будто в воду упало какое-то тяжелое тело…

Кора вздрогнула. Несколько мгновений она сидела с разинутым ртом, потом перевела дух.

—  Ох, ну и картину ты нарисовал! Просто триллер какой-то…

—  Это трезвый взгляд на вещи, только и всего. Одной тебе не справиться. И потом, я описал далеко не все острые моменты.

Кора нервно улыбнулась.

—  Ты меня пугаешь.

—  К сожалению, я всего лишь говорю правду.

—  Хорошо, — вздохнула она. — Какие еще моменты ты имеешь в виду?

—  Всякие досадные мелочи. Например, разбегающихся кур, уползающего питона, неизвестно куда спрятавшуюся кошку… Да мало ли что может быть! Достаточно и одной овцы: кто-то должен принять ее у тебя, находясь в лодке, по-другому не получится.

Услышав последнюю фразу, Кора неожиданно оживилась.

—  Если так, то все будет в порядке!

—  В порядке? — Джоэл прищурился. — Похоже, ты не слушала меня.

—  Ошибаешься, слушала очень внимательно. Если хочешь, могу повторить слово в слово.

—  Незачем. Я помню, что говорил. Лучше скажи, что ты подразумеваешь под словами «все будет в порядке»?

—  Ну, твои доводы сводятся к тому, что в случае непредвиденных обстоятельств без посторонней помощи я не обойдусь, верно?

—  Конечно.

—  Но помощь-то мне обеспечена! — с триумфом воскликнула Кора. — Если возникнет необходимость, я обращусь к Стиву. В конце концов, он мой официальный помощник и я плачу ему жалованье.

В глазах Джоэла возникло выражение, будто он сейчас спросит, кто такой Стив. Но в следующее мгновение по его лицу скользнула тень.

—  Стив?

—  Разумеется! Ведь я только что рассказывала, что он помог мне поднять на лифте животных, питьевую воду, продукты и прочее.

Некоторое время Джоэл молча ел, однако создавалось впечатление, что он о чем-то размышляет. Вскоре стало ясно, о чем именно.

—  Хорошо. Допустим, Стив действительно поможет тебе…

—  Я в этом не сомневаюсь, — вставила Кора.

Джоэл посмотрел на нее, но тут же перевел взгляд на балкон.

—  Замечательно, если так. И все-таки тут возникает проблема, которую мы уже обсуждали.

Кора нахмурилась.

—  Какая?

Вновь повернувшись к ней, он спокойно пояснил:

—  Отсутствие связи. В нужный момент ты не сможешь связаться со своим помощником.

—  Ах это! — Кора облегченно вздохнула. — Ну, в данном случае можно обойтись и без связи.

Вскинув бровь, Джоэл насмешливо обронил:

—  Это как? Выйдешь на крышу сарая, станешь лицом к деревне и крикнешь что-то вроде: «Эй, Стив, плыви сюда, есть дело»?

—  Зачем такие сложности? — Прожевав ломтик омлета, Кора запила его глотком минеральной воды. — Само собой разумеется, что кричать я не стану: бесполезно, Стив не услышит. Да и ни к чему это — все равно он каждый день навещает меня. Нет, я возьму на вооружение опыт Брэда Пирсона, заранее подготовившего этот коттедж к наводнению.

—  Что такое? Я не ослышался? Ты собираешься заранее посадить своих питомцев в лодку, не дожидаясь ухудшения погоды? — Джоэл запрокинул голову и захохотал.

Притихшая Кора наблюдала за ним. Звуки его голоса действовали на нее как пузырьки шампанского. Только те щекотали нёбо, а смех Джоэла будоражил кровь. Сам же он в эту минуту выглядел таким… таким…… просто нет слов! Так бы его и расцеловала!

Усилием воли заставив себя отвести глаза, Кора дождалась, пока Джоэл успокоится, и только потом произнесла:

—  Допускаю, что у меня простецкий вид или моя миленькая физиономия не предполагает наличия в голове мозгов, но на самом деле я не склонна совершать глупости. — Она провела языком по губам, которые пересохли от волнения, пока Джоэл веселился. — Разумеется, у меня и в мыслях нет усаживать животных в лодку до того, как в этом возникнет необходимость. Вместе с тем я позабочусь о том, чтобы в нужный момент помощь оказалась рядом.

—  Каким образом? — сдержанно спросил Джоэл, которого, по-видимому, задели ее слова.

Кора пожала плечами.

—  Очень просто: при первых же признаках перемен в погоде я попрошу Стива переселиться сюда и тогда в нужный момент мне не придется искать способ вызвать его из деревни.

—  Переселиться сюда? — Джоэл явно был обескуражен.

—  Это самое простое решение, которое приходит в голову, не так ли?

—  Гм… наверное… Но все же — сюда?

Несколько мгновений Кора пристально разглядывала его, пытаясь понять, что скрывается за последней фразой. Наконец, так и не найдя однозначного ответа, спросила:

—  А что в этом особенного?

Джоэл ответил не сразу и своей медлительностью пробудил в Коре еще большее любопытство. Почему он так настороженно воспринимает ее общение со Стивом? Ладно бы тот был его соперником, но ничего подобного нет и в помине — прежде всего потому, что у Коры не существует никаких отношений — кроме деловых — ни со Стивом, ни с самим Джоэлом.

—  Особенного? — сдержанно повторил Джоэл. — На первый взгляд ничего.

Кора усмехнулась.

—  А на второй?

Однако Джоэл остался серьезным.

—  Мне меньше всего хотелось бы показаться тебе ханжой, но… Словом, твоя беспечность вызывает у меня беспокойство. Ты собираешься поселить у себя человека, о котором не так уж много знаешь.