Люси Гиллен

Под шепот сердец…

Глава 1

Кара проснулась, когда поезд медленно подъезжал к платформе железнодорожной станции «Локкрэ». Девушка вскочила с места, рывком сняла сумку с крючка и бросилась к выходу, спиной чувствуя неодобрительные взгляды пожилых леди и степенных джентльменов. Как только она ступила на платформу, сразу же раздался свисток, предупреждающий об отбытии поезда.

Маленькая станция казалась неприветливой, возможно, из-за резкого ледяного ветра, дующего с болот. Особенно это ощущалось зимой, когда в пейзаже преобладали удручающие серо-белые тона. Кара увидела направлявшегося к ней мужчину с улыбкой на обветренном лице.

— Вы мисс Хьюстон? — весело спросил он и взял ее чемодан. — Меня послали вас встретить и отвезти в Дауэл. Меня зовут Тэм Мердок, я работаю у мистера Кэмпбела.

— Я очень надеялась, что меня встретят. — Девушка вздохнула с облегчением и благодарно улыбнулась. — Здесь, похоже, невозможно нанять такси. — Она бросила растерянный взгляд на пустую привокзальную площадь.

— Сегодня суббота, — невозмутимо пояснил Тэм. — Но я для того и здесь, чтобы доставить вас куда следует, мисс.

— Благодарю вас, мистер Мердок. — Кара дружески улыбнулась ему.

— Лучше зовите меня Тэмом или просто Мердоком. Я не привык, чтобы меня величали «мистер».

Веселый добродушный тон сразу же располагал к нему, и Кара почувствовала себя спокойно и уверенно. Тэм подвел девушку к машине, которая, несмотря на преклонный возраст, оказалась весьма удобной.

— Вы сядете со мной рядом или сзади? — Он открыл переднюю дверцу и снова улыбнулся. — Конечно, мне хотелось бы, чтобы вы сели рядом. Пусть все видят, какая очаровательная юная леди едет со мной.

Кара рассмеялась и устроилась на высоком сиденье рядом с водителем.

Мердок покосился на свою спутницу. Ее волосы были угольно-черного цвета, а лицо казалось невероятно белым. Высокие скулы покрывал нежный румянец. Девушку нельзя было назвать красавицей в том смысле, который обычно вкладывают в это определение. Но в ее облике была некая недосказанность, загадка, что придавало ей своеобразное очарование. И в то же время она напоминала искреннего и наивного ребенка, отчего в сердце Мердока сразу шевельнулась нежность.

Пока они ехали, Кара любовалась открывающимся за окном пейзажем. Однообразные серые домики деревни Локкрэ остались позади, теперь справа и слева от дороги простирались болота. На кочках зеленела осока, в рыжеватой воде сполохами лазури отражалось северное шотландское небо, вдалеке виднелся синий, поблескивающий на солнце полумесяц озера. Любуясь этим невероятным зрелищем, Кара с благодарностью подумала о Мойре Кэмпбел, которая предложила ей пожить здесь, на земле, дышащей суровой красотой. Это было как нельзя кстати в столь трудный период жизни Кары.

С Мойрой они учились в одном пансионе и жили в одной комнате. Затем, после окончания школы, переписывались. Сейчас Мойра была уже миссис Питер Уилсон и в данный момент пребывала в Италии, потому что муж всегда брал в деловые поездки свою молодую жену.

А Кара после школы продолжала жить с отцом. Но совсем недавно после заключения неудачной финансовой сделки он потерял все свое состояние. Не в силах перенести такой удар, мистер Хьюстон скончался, оставив дочь без материальной и моральной поддержки. Мать Кары еще при жизни мужа вернулась на свою родину, в Италию, где у нее были теперь новая семья и другие заботы.

Вспомнив строчки из последнего письма Мойры, Кара улыбнулась. «Имей в виду, что Эндрю слеплен совсем из другого теста, нежели я. Он не такой сумасшедший. Возможно, ты даже сочтешь его слишком угрюмым. Но ведь ты и сама наполовину шотландка, поэтому, думаю, с пониманием отнесешься к особенностям его характера». В силу своей эмоциональности Мойра всегда была склонна к преувеличениям, и все же Кара не уставала удивляться тому, что люди, выросшие в одной семье, могут настолько отличаться друг от друга. Впрочем, она знала, что Мойра очень любит своего брата.

Словом, Кара уже имела некоторое представление о том, что собой представляет ее будущий работодатель, Эндрю Кэмпбел. Конечно, ситуация, в которой она выступает в качестве просителя, а брат Мойры — в качестве благодетеля, не из простых. Именно поэтому девушка с беспокойством думала о своем будущем.

— А вот и Дауэл. — Голос Тэма Мердока неожиданно ворвался в ее размышления, и Кара посмотрела в ту сторону, куда шофер указывал своим коротким мясистым пальцем. — Дом пока не разглядеть, он там, за деревьями. А мы сейчас поедем по вон той дороге, она как раз и идет туда, куда нам надо. — Его голубые глаза дружелюбно смотрели на девушку. — Осталось еще чуть-чуть, мисс. И скоро вы сможете отдохнуть после долгого путешествия.

— Надеюсь, — отозвалась Кара и снова взглянула на простирающиеся до самого горизонта болота, затем перевела взгляд на приближающийся дом и подъездную аллею. — Похоже, в этом месте таится особая красота. Если ее поймешь, то уже не сможешь забыть, — тихо сказала она.

Через пару минут они уже свернули с главной дороги на аллею, ведущую к каменному особняку. По обеим сторонам поднимались высокие старые грабы, ветви которых смыкались, образуя ажурный свод. Аллея плавно переходила в большой парк, на краю которого и стоял дом — приземистый, основательный, но в то же время приветливый и нарядный.

Тэм вышел из машины и помог девушке спуститься с высокого сиденья.

— А вот и Агнес, — сказал он, когда на крыльце показалась пожилая женщина и поспешила им навстречу. Она улыбалась так же искренне и дружелюбно, как Тэм. — Это моя сестра Агнес Финли, она работает домоправительницей у мистера Кэмпбела. Агнес, это мисс Хьюстон.

— Заходите, прошу вас, — сказала женщина, ее голубые глаза с одобрением оглядели Кару. — Вы, наверное, устали с дороги.

— Да, устала немного, — призналась Кара, обрадованная столь теплым приемом.

— Вы как раз успели к чаю. Сейчас перекусите и почувствуете себя значительно лучше. Тэм отнесет ваши вещи к вам в комнату, а я скажу мистеру Кэмпбелу, что вы приехали. Чемоданы можно распаковать позже. Сначала чай, а потом все остальное!

Кара улыбнулась. Она представила себе «угрюмого» брата Мойры, мистера Кэмпбела. Без сомнения, он просто не может быть нелюдимым, мрачным человеком, раз экономка так спокойно планирует по своему усмотрению его время.

Внутри дом оказался гораздо уютнее, чем можно было предположить по его внешнему виду. Обои кремового цвета приятно контрастировали с полированными полами темного дерева. Кругом лежали разноцветные коврики в этническом стиле, на стенах висели акварели и офорты.

Кара приняла душ, переоделась и теперь сидела на большой светлой кухне в компании Тэма и его сестры и пила чай. Она съела пару бутербродов с ветчиной и несколько печений с маком, которые испекла сама Агнес. Затем пришло время предстать перед работодателем — мистером Кэмпбелом. Девушка поднялась из-за стола.

— Чай был просто замечательный, спасибо. Теперь я готова смело посмотреть в глаза хозяину и даже его жене!

— Не волнуйтесь, все не так страшно, — с улыбкой сказала Агнес, понимая беспокойство молодой гостьи. — И к тому же у него нет жены. К сожалению.

Кара кивнула, соглашаясь с Агнес. Впрочем, подумала девушка, мистеру Кэмпбелу всего двадцать восемь или двадцать девять лет, он еще успеет жениться. Это не тот возраст, когда мужчина переходит из разряда «женихов» в разряд «старых холостяков».

Неожиданно дверь на кухню тихонько приоткрылась, словно кто-то пытался незаметно взглянуть на них. Кара нахмурилась, но ни Агнес, ни Тэм не обратили внимания на легкий шорох, доносившийся из коридора. Еще мгновение, и из-за двери на уровне примерно трех футов от пола показались два огромных голубых глаза. Светлые волосы, торчавшие в разные стороны, вероятно, давно не встречались с расческой. Кара невольно улыбнулась, и тогда из-за двери появился маленький крепыш в серых шортах и потертой синей рубашонке. Услышав легкие шаги, Тэм обернулся.

— Разве нельзя было немного подождать? — спросил он ребенка. — Ну ладно, заходи. Вы с дядей уже попили чаю? А где Робби?

Через мгновение на кухню вошел еще один мальчик — помладше, с такими же большими удивленными голубыми глазами, белокурыми волосами и пластырем на правом колене. Он сразу же подбежал к Агнес, уткнулся ей в колени и осторожно покосился на Кару. Другой малыш встал прямо перед девушкой и с любопытством стал ее разглядывать.

— Мисс Хьюстон приехала сюда, чтобы присматривать за вами, — торжественно сообщил Тэм. — Это вот Дугал, а паренек поменьше — Робби.

— Привет, Дугал. — Кара улыбнулась мальчику и протянула ему руку.

— Привет, — сказал он и, склонив голову набок, проговорил: — А ты красивее, чем она.

— Дугал! — одернула его Агнес. — Ты же знаешь, так нельзя говорить.

— А как можно? — спросил Дугал, протягивая Каре руку.

— Миссис Финли хотела сказать, что ты не слишком вежливо отозвался о другой леди. — Кара не имела ни малейшего понятия, кого именно имел в виду ребенок.

— А мне… — он на мгновение задумался, — четыре с половиной.

— Да? — Кара с нежностью посмотрела в маленькое сосредоточенное личико. — Ты очень большой для своего возраста.

Он с серьезным видом кивнул и взглянул на брата.

— Робби всего два года, и он еще совсем глупый.

— Нет! — громко запротестовал Робби, уткнувшийся в фартук Агнес.

— Вовсе он не глупый, — ласково проворковала женщина и провела рукой по чумазой щечке ребенка. — Он просто немного застенчивый. Правда, Робби?

Агнес посмотрела в лицо малыша и заметила в уголке его рта маленькое пятнышко варенья, а на пухлой щечке грязные разводы.

— И ты в таком виде пил с дядей чай? — спросила она.

Глубокий мужской голос, послышавшийся у двери, заставил Кару вздрогнуть.

— Мне казалось, я хорошо его умыл. Он был весь в земле.

Эндрю Кэмпбел оказался вовсе не таким, каким его представляла себе Кара. Девушка думала, что он похож на Мойру, которая была рыжеволосой, голубоглазой и хрупкой. У Эндрю были совсем светлые волосы, точно такие же, как у двух малышей. Очень высокий, стройный, с темно-серыми глазами, которые в это мгновение пристально смотрели на Кару.

— Полагаю, вы мисс Хьюстон, — сказал он без улыбки. — Прошу извинить моих детей за то, что они сразу на вас набросились. Как только вы допьете чай, попрошу вас зайти в мой кабинет. — С этими словами Эндрю повернулся и быстро вышел.

Тэм с улыбкой взглянул на девушку, с растерянным взглядом стоявшую посередине кухни.

— Он не такой страшный, как вы подумали. Мистер Кэмпбел человек суровый, но добрый.

Несколько успокоенная этим оптимистичным замечанием, Кара снова села. Дугал торжественно сообщил:

— Это был дядя Эндрю.

— Да, я поняла, — кивнула Кара. — И мне лучше поторопиться, а то он рассердится, если я заставлю его ждать.

— Дядя Эндрю не сердитый, он хороший, — возразил Дугал и бросил взгляд на брата. — Он подарил Робби пони на день рождения, но я тоже иногда на нем катаюсь.

— Да, это замечательно, — одобрила девушка. — Но все же мне надо идти.

— Ты останешься у нас? — с надеждой спросил мальчик, и Кара, растрогавшись, погладила его по светлым всклокоченным волосам.

— Надеюсь, Дугал. По крайней мере, мне бы очень этого хотелось. Но решать твоему дяде. Если он сочтет, что я смогу присматривать за тобой и Робби, то я останусь. — Девушка еще раз провела рукой по головке Дугала и следом за Агнес направилась в кабинет хозяина дома.

Агнес постучала в дверь и, не дожидаясь ответа, вошла.

— Вот мисс Хьюстон, мистер Кэмпбел, — объявила она, пропуская Кару вперед. — А я пока пойду займусь детьми.

Хозяин кабинета поднялся с кресла, стоявшего напротив камина.

— Да, Агнес, спасибо. — Слегка постукивая трубкой о каминную решетку, он дождался, пока экономка выйдет за дверь, и повернулся к Каре: — Присаживайтесь, мисс Хьюстон.

Кара со вздохом облегчения села на стул — ее ноги неожиданно сделались ватными. Кэмпбел посмотрел на гостью испытующим взглядом, словно раздумывая, как лучше начать разговор.

— Прошу прощения, что мы не уследили за детьми и они помешали вам спокойно выпить чай. Но думаю, вы понимаете — их любопытство вполне обоснованно.

— Ничего страшного, они мне не помешали. — Кара улыбнулась более уверенно.

Серые глаза внимательно смотрели на нее.

— Вы, вероятно, очень хорошо знаете мою сестру.

— Да. Мы познакомились еще в школе и с тех пор дружим.

— Гм-м… — Эндрю выпустил кольцо табачного дыма. — Обычно я никогда не нанимаю людей, предварительно не побеседовав с ними, но Мойра сказала, что вы обязательно подойдете, и я дал согласие.

Кара вспыхнула — ее задел снисходительный тон, но она мгновенно подавила свое недовольство: ей нужна работа, значит, придется мириться со всем, что скажет или сделает ее работодатель.

— Я очень благодарна Мойре за то, что она протянула мне руку помощи, — тихо проговорила Кара.

— Вы когда-нибудь раньше имели дело с детьми? — спросил Кэмпбел. — Надеюсь, Мойра рекомендовала вас не только по той причине, что вы ее подруга.

— О нет! — торопливо воскликнула Кара. — Я работала с детьми три с половиной года. В последний раз — у графини де Виль Деймон.

Его брови удивленно изогнулись. Похоже, эти слова произвели на него впечатление. По-видимому, он к тому же и сноб, решила Кара.

— И что же, дети уже выросли? — насмешливо спросил Кэмпбел.

— Нет. — Кара опустила голову. — Домой вернулся граф.

— О! Я вас понял.

Девушка заметила огонек недоброжелательности в глубине серых глаз и снова вспыхнула.

— У меня не было возможности получить от них рекомендательное письмо, — холодно произнесла она. — Графиня предпочла поверить своему мужу.

— Здесь можете не опасаться подобной ситуации, — сказал Кэмпбел. — Думаю, вы будете постоянно заняты с детьми и ни на что другое времени просто не останется. Я не вмешиваюсь в процесс воспитания, но хочу предупредить: не стоит наказывать их слишком сурово за мелкие шалости.

Кара с удивлением взглянула на него:

— Полагаю, в этом не будет необходимости. Они не производят впечатления озорников.

— Верно. Моя двоюродная сестра и ее муж всегда предоставляли им определенную долю свободы, но дети не стали от этого ни капризными, ни своенравными.

— Я бы даже сказала, что они довольно робкие. — Кара вспомнила, как Робби уткнулся в передник Агнес.

— Мне бы хотелось, чтобы они как можно скорее забыли свою прежнюю воспитательницу. — Мистер Кэмпбел нахмурился. — Она оказалась настоящим солдафоном в юбке.

— Вы сами выбирали ту женщину, мистер Кэмпбел? — поинтересовалась Кара.

Он холодно посмотрел на нее:

— Та женщина меня не устраивала. Полагаю, этого достаточно.

Теперь Кара поняла, с кем сравнивал ее Дугал.

— Мойра писала мне, что их мать и отец погибли…

— Да. В автомобильной катастрофе, больше года назад. Впрочем, для детей это целая вечность. Они довольно быстро адаптировались к новым условиям и чувствуют себя в общем неплохо. Даже лучше, чем я ожидал.

Кара уловила в его голосе нежность, и это ей понравилось.

— Они обычно едят здесь, внизу, или в детской? Если у них есть детская…

— У них, разумеется, есть детская. И их прежняя воспитательница настаивала на том, чтобы они ели там. Но я предпочитаю видеть их за общим столом. Вы, конечно, тоже присоединитесь к нам.

— Благодарю вас.

Кара не могла сказать, что ее обрадовала эта перспектива, но она понимала Эндрю — его желание не сидеть за столом в одиночестве выглядело вполне естественным, хотя он и не был похож на человека, нуждающегося в чьем-либо обществе.

Без каких-либо предупреждений дверь в комнату распахнулась, и на пороге возник чумазый Робби.

— Что ты здесь делаешь? — улыбнулся Кэмпбел и ласково погладил подбежавшего ребенка по голове.

— Леди, — сказал мальчик.

— Это мисс Хьюстон. — Дядя слегка подтолкнул племянника к девушке. — Она будет присматривать за тобой и за Дугалом.

Серьезные голубые глаза робко взглянули на Кару.

— Привет, Робби.

Ребенок осторожно обхватил протянутую руку девушки двумя ладошками и кивнул.

— Мисюстон, — проговорил он.

— Мисс Хьюстон, — поправил его дядя.

Робби нахмурился и в это мгновение стал удивительно похож на Эндрю Кэмпбела. После небольшой паузы мальчик предпринял новую попытку:

— Миссюсстон.

Кара едва не рассмеялась.

— Может, Робби будет легче называть меня просто по имени? Мою фамилию слишком трудно выговорить.

— Что ж, очень хорошо, если вы не возражаете. — Серые глаза поблагодарили ее за понимание, и Кара вдруг смутилась. — Думаю, и Дугал непременно последует примеру брата.

— Ничего не имею против. Робби, меня зовут Кара.

— Кара, — четко произнес Робби и подошел к ней ближе. Было заметно, что больше он не боится свою новую воспитательницу.

Кэмпбел вздохнул с видимым облегчением и откинулся на спинку кресла.

— К своей работе, мисс Хьюстон, вы приступите завтра. Сейчас вам надо отдохнуть, устроиться, распаковать вещи. — Он снова закурил, сизое облако окутало его лицо. — Агнес проводит вас в вашу комнату, а потом займется детьми и проследит, чтобы они вовремя легли спать. Обычно они ложатся в половине восьмого.

— Но я могу заняться ими прямо сейчас…

— Нет, нет. — Эндрю нетерпеливо махнул рукой, давая понять, что в данный момент в этом нет необходимости. — Займетесь ими завтра с утра.

Кара восприняла эту фразу как окончание разговора и встала. К ее удивлению, мистер Кэмпбел тоже поднялся со своего места и направился к двери. Робби потопал за ними.

Агнес вышла из кухни, и Эндрю окликнул ее:

— Агнес, покажи, пожалуйста, мисс Хьюстон ее комнату, а Робби пусть побудет немного со мной. Мисс Хьюстон, я буду ждать вас в столовой в восемь часов. Мы с вами поужинаем после того, как мальчики лягут спать.

Комната оказалась значительно больше тех, в которых Каре довелось жить последние четыре года. Да и обстановка в ней была значительно лучше, чем девушка ожидала.

— О, какая красивая комната! — воскликнула Кара. Она подошла к окну и посмотрела на дорогу, по которой они ехали с Тэмом. — И вид отсюда приятный.

— Неплохой, — согласилась с ней Агнес и затем спросила: — Вы ведь подруга мисс Мойры, я слышала?

— Да, — подтвердила Кара. — Мы дружим с ней со школы. Вы знаете ее?

— О да! Время от времени она сюда приезжает, и тогда весь дом ходит ходуном!

Кара засмеялась, вспомнив свою подругу. Мойра могла быть настоящим фейерверком. Вероятно, ее живой характер пришелся по вкусу Агнес.

— Мойра совсем не похожа на своего брата, — заметила Кара.

— Это точно. — Агнес покачала головой. — Они совершенно разные. Покойный мистер Кэмпбел называл их лед и пламя. Но мисс Мойра и мистер Эндрю очень любят друг друга.

— У них разные матери. Это все объясняет.

— Возможно, так оно и есть. Я никогда не видела первую миссис Кэмпбел, мать мистера Эндрю. Когда я приехала сюда, здесь уже жила вторая миссис Кэмпбел, а мисс Мойра была еще совсем малышкой. — Агнес посмотрела на раскрытый чемодан Кары, лежащий у кровати. — Что ж, оставлю вас одну. Разбирайте вещи, а я пойду займусь своими делами. Вон там — ванная комната, а это — дверь в детскую. Ключи в первом ящике тумбочки.