Люси Гордон

Рассвет над Темзой

ГЛАВА ПЕРВАЯ

На экране монитора появилась фотография молодого человека весьма привлекательной наружности: с русыми непокорными вихрами, синими сияющими глазами и с озорной улыбкой на губах.

— А-ах! — восхищенно выдохнула Джекки. — Вы только посмотрите на него! Какой лапочка!

Делла снисходительно усмехнулась. Ее секретарша была молода и легко поддавалась обаянию мужской красоты. Не то что она, Делла. С возрастом становишься более разборчивым.

— Недурен, — сдержанно отозвалась Делла.

— Недурен?! И только? — возмутилась Джекки. — Да мечта, а не мужчина!

— Мне нужно нечто большее, чем просто эффектная внешность. Мне требуется человек, который верит в свое призвание и уже приобрел определенную известность благодаря своему таланту и упорству в достижении цели.

— Делла, вы, как продюсер, обязаны учитывать, что это документальный телесериал. И очень важно, как выглядит его ведущий.

— Согласна. Но самое важное — зрители должны понять: перед ними серьезный и знающий человек, а не зеленый юнец. Карло Ринуччи, если не ошибаюсь, не более двадцати пяти лет, а может, и того меньше.

— А вот и ошибаетесь! Согласно документам, ему тридцать, — возразила Джекки, перелистывая бумаги. — И он уже признанный специалист в археологии.

— Но он итальянец. Разве я могу сделать его телеведущим в английском сериале?

— Но ведь несколько серий будут сниматься в Италии. Кстати, как я слышала от других людей, у него превосходный английский.

Делла еще раз пристально вгляделась в лицо Карло Ринуччи и была вынуждена признать, что он действительно производил впечатление умного, содержательного человека. Однако профессиональная осторожность не позволяла ей очертя голову заключать договор с этим молодым человеком только потому, что он красив. Очень красив… Изумительно красив!

Резюме Карло Ринуччи, которое тут же прислал ей по электронной почте ее ассистент, Джордж Франклин, произвело на Деллу сильное впечатление.

«Пусть вас не смущает его молодость, — приписал он в заключение. — Карло Ринуччи — признанный авторитет в своей профессии. Написанные им две книги имели большой успех у читателей. Его мнение, правда, часто расходится с общепринятым, но, как вы сами понимаете, в этом есть и свои плюсы для ведущего телесериала».

Джордж добавил, что последнее время Карло Ринуччи работал на раскопках в Помпеях, знаменитом итальянском городе к югу от Неаполя, пострадавшем несколько столетий назад во время извержения Везувия. Свое письмо Джордж закончил весьма двусмысленно: «Поверьте, им стоит заняться».

— Интересно, это в каком смысле? — буркнула себе под нос Делла:

— Давайте я займусь им… вместо вас, — нетерпеливо проговорила Джекки. — Я могу прямо сегодня вылететь в Неаполь и переговорить с Карло Ринуччи.

— Похвальное рвение, — сказала Делла, усмехнувшись.

— Вы хотите намекнуть, что я опоздала и вы уже заарканили нашего красавца для себя?

— Я хотела сказать, — строго проговорила Делла, — что самым серьезным образом изучу данный вопрос и только после этого отвечу, подходит ли мне Карло Ринуччи или нет.

— Ну, вот… — жалобно протянула Джекки. — Точно заарканили!

Делла засмеялась и сменила официальный тон на игриво-дружеский.

— Джекки, должно же быть у начальницы хоть какое-нибудь преимущество!

— Не шутите! Если вы пригласите его в свой сериал, рейтинг поднимется выше крыши! Уверяю вас, многие страны захотят купить этот сериал. Авы получите известность и репутацию прекрасного продюсера.

— А я-то, глупая, надеялась, что уже имею такую репутацию, — сказала Делла с наигранной обидой в голосе.

— Да, безусловно, но с Карло Ринуччи — это вообще будет что-то. Вас ждет настоящая слава, — не сдавалась Джекки. — Вы не представляете, как он потряса…

— Взгляните на часы! Вам пора домой! — оборвала Делла своего секретаря на полуслове.

Джекки бросила прощальный взгляд на экран монитора.

— А в жизни наверняка еще лучше! — не унималась она.

— Ведите себя прилично! — с напускной строгостью сказала Делла. — А к тому же ваш Карло Ринуччи не так уж и красив. Да, смазлив, но не более того. И потом, красота мужчину портит. Делает его нахальным и эгоцентричным.

— О, нет, он просто великолепен, — возразила со вздохом Джекки и направилась к двери.

А все-таки удобно, когда офис находится прямо у тебя дома! Какая экономия времени! Делла любила свой дебаркадер, пришвартованный на Темзе близ Челси, по праву считая свой плавучий дом символом пройденного ею пути. А ведь начинать-то приходилось буквально с нуля.

Сейчас, в шесть часов вечера, рабочий день Деллы еще не заканчивался, а лишь переходил в новую фазу — надо было еще сделать десяток-полтора телефонных звонков. Женщина скинула туфли и уселась поудобнее в кресле.

С экрана на нее все еще смотрел Карло Ринуччи.

— Мне не нужна красивая говорящая голова, которая начнет мямлить что-нибудь несуразное, если не окажется готового текста, — с насмешкой в голосе проговорила Делла, обращаясь к фотографии.

У нее уже прошли пробы два претендента на роль ведущего — мужчина и женщина, оба серьезные люди с прекрасной репутацией. Увы, оба оказались совершенно беспомощными перед телекамерой.

— Бьюсь об заклад, что вам не грозит утратить дар речи, — продолжила рассуждать Делла. — Я это поняла с первого взгляда. Наверняка вы способны кого угодно заговорить до смерти.

Тут она замолчала и посмотрела на экран. Ей вдруг показалось, что Карло Ринуччи подмигнул ей!

— Немедленно прекратите! — строго сказала она. — Знаю я вас! Мой второй муж был точно такой же, как вы. Море обаяния! Беда в том, что на этом достоинства Джерри и заканчивались…

Делла налила себе бокал вина и, откинувшись на спинку кресла, принялась с удовольствием рассматривать лицо на экране.

— Я, по-вашему, неразумная, да? — вновь заговорила она. — Но мне и так живется очень хорошо. Могу иметь все, что ни пожелаю. Именно поэтому у меня иммунитет на мужскую привлекательность. Вы для меня никто и ничто.

Но Карло ей явно не поверил. Она поняла это по выражению его лица.

— Ну что ж, — медленно произнесла Делла. — Ничто не мешает мне встретиться с вами и хорошенько разглядеть.


Расположенный на склоне холма отель «Валлини» считался одним из лучших в городе. Из его окон открывался величественный вид на Неаполитанский залив. Выйдя на балкон своего номера, Делла не могла не залюбоваться Везувием, над вершиной которого слегка курился дымок. Огромный вулкан был виден из любой точки Неаполя, пробуждая в людях невольный трепет и страх. История гибели Помпеи до сих пор производила на людей сильное впечатление, поэтому Делла выбрала этот сюжет для первой серии своего будущего телесериала.

Рейс из Лондона в Неаполь длился четыре часа, и Делла чувствовала себя невероятно усталой и разбитой. Она с удовольствием приняла прохладный душ и надела свежее белье. Наряд, выбранный ею, был изысканно скромный, почти строгий: черные брюки и белая блузка, отличавшиеся той простотой, которая дорогого стоит.

Очень практично, сказала она себе, что было правдой только отчасти. На самом деле этот наряд подчеркивал ее высокую стройную фигуру, с небольшим, но крепким бюстом и красиво очерченными бедрами. В глубине души она очень гордилась своей фигурой, всегда с удовольствием рассматривая себя в зеркале.

Делла никого не предупредила о своем приезде, предпочитая застать свою «жертву» врасплох.

Так что одному богу известно, встретится ли она сегодня с Карло Ринуччи в Помпеях.

Делла торопливо спустилась вниз. На часах было начало первого. Сегодня она успеет получить только общее представление, а завтра уже приступит к осуществлению своего плана.

Приехав на такси на железнодорожную станцию, она купила билет до Чиркумвезувиана, чтобы добраться до Помпеев по специально построенной «легкой» железной дороге.

Через полчаса поезд прибыл к месту назначения.

Первое, на что обратила внимание Делла, была благоговейная тишина, царившая среди древних руин, несмотря на толпы туристов. После напряженной суеты лондонской жизни этот покой подействовал на нее умиротворяюще.

— Иди сюда! Ты слышишь? Что я тебе сказала? Сейчас же вернись! — раздалось вдруг рядом.

Мальчик лет двенадцати бежал меж развалин, перепрыгивая через камни, а за ним с криком гналась женщина лет сорока пяти. Временами она останавливалась, чтобы перевести дух.

— Сейчас же вернись! — снова крикнула она по-английски.

Подросток оглянулся, и Делла тут же воспользовалась его ошибкой. Она встала у него на пути и схватила его.

— Дайте пройти! — закричал он, пытаясь вырваться.

— Я очень сожалею, но тебе придется остановиться, — дружелюбно, но твердо ответила Делла.

— Спасибо вам, — задыхаясь от быстрого бега, проговорила подскочившая к ним учительница. — Микки, как тебе не стыдно так себя вести! Немедленно вернись обратно!

— Но мне скучно! — сокрушенно воскликнул мальчик. — Ненавижу историю!

— Мы приехали на экскурсию, — объяснила женщина. — Я бы прыгала от радости, если бы школьницей попала в Италию, а им это неинтересно. Какая неблагодарность! И полное отсутствие любознательности.

— Но здесь невыносимо скучно. Камни и камни… — тихо повторил мальчик.

Женщины с пониманием посмотрели друг на друга. Воспользовавшись паузой, Микки рванул в сторону, вырвался из рук Деллы, свернул за угол и скрылся из виду.

— О боже! Он опять убежал! — воскликнула учительница в отчаянии.

— Возвращайтесь к остальным ребятам, а я поищу Микки, — предложила Делла.

Легко сказать!

Мальчика нигде не было видно. Неподалеку она заметила двух мужчин, стоявших у края большой ямы. Тот, что был помоложе, очевидно, только что перестал копать: он тяжело дышал, на широкой обнаженной груди выступили капли пота.

— Простите, — решила обратиться к ним Делла по-английски. — Мальчик в красной рубашке не пробегал здесь? Их класс приехал сюда на экскурсию, а этот сорванец убежал.

— Я никого не видел, — ответил мужчина постарше. — А ты, Карло?

И прежде, чем она догадалась, кто перед ней, молодой человек повернулся к ней лицом и улыбнулся. Это именно к нему она и приехала! Вот так встреча!

— Я не заметил… — начал было он, но вдруг воскликнул: — Смотрите, вон он!

Уже через минуту он вернулся, держа мальчика за руку.

Делла позвала учительницу.

— Ты почему не слушаешься? — накинулась та на провинившегося мальчика.

— Здесь скучно, — пробурчал тот.

— Я привезла вас сюда, чтобы приобщить к культуре, и ты должен слушать и запоминать все, что тебе здесь расскажут.

— Она давно преподает? — тихо спросил Карло, украдкой кивнув на учительницу.

— Не знаю… я не… — начала было Делла, догадавшись, что мужчина принял ее за вторую учительницу.

Но в этот момент, он, повысив голос, сказал, обращаясь к детям:

— На этом месте много лет назад погибли сотни людей. Произошла чудовищная катастрофа, равной которой не было в мире. Представьте, тысячи людей, ничего не подозревая, занимались своими будничными делами, как вдруг началось извержение Везувия. Раскаленная лава затопила город. Люди пытались спастись бегством, но огненная лава настигала их, где бы они ни спрятались. Это произошло почти две тысячи лет назад.

Карло сумел сразу завоевать их внимание. Все дети слушали его, затаив дыхание.

— А это правда, что их тела хранятся в музее? — спросил один из учеников.

— В музее не настоящие тела, — поправил его Карло. — Когда раскаленная лава накрывала людей, они заживо сгорали в ней. И когда здесь начались раскопки, археологи обнаружили в застывшей лаве пустоты, полностью повторявшие очертания тел погибших людей. Эти пустоты залили гипсом и таким образом воссоздали их тела.

— А мы можем посмотреть на них?

— Конечно, можете.

Дети вздохнули. Без сомнения, аудитория была полностью подвластна Карло Ринуччи. Он продолжал свой рассказ увлеченно и живо, на прекрасном английском, с едва заметным акцентом. Он говорил так убедительно, что всем показалось, будто улицы заполнились живыми людьми, занимающимися своим повседневным трудом.

Делла не упустила случая изучить Карло в работе. У нее не было ни тени сомнения в его прирожденном таланте рассказчика, но нужно лишний раз убедиться в правильности своего выбора.

— История — наука не о культуре, — сказал он в заключение своей небольшой лекции. — История рассказывает о людях, живших в далекие времена, любивших и ненавидевших, то есть точно таких же, как и мы. А теперь продолжайте осмотр со своими учителями. И ведите себя примерно, а не то Везувий может рассердиться и начнет плеваться раскаленной лавой.

Слова Карло были встречены восторженным гулом школьников, шутка им явно понравилась.

— Спасибо, — сказала Хильда. — Вы сделали детям настоящий подарок.

Его смуглое лицо осветилось белозубой улыбкой.

— Я прирожденный говорун, — рассмеялся он.

Это чистая правда, подумала Делла. Карло был именно тем, кого она искала.

Еще раз поблагодарив за помощь, учительница повела детей в музей. Карло с удивлением посмотрел на Деллу.

— Разве вы не с ними? — спросил он.

— Нет, я здесь исключительно по своим делам.

— И случайно оказались в центре событий?

Оба весело рассмеялись.

Он протянул руку.

— Меня зовут Карло Ринуччи.

— Да, я… — Она чуть не проговорилась, что узнала его, но вовремя спохватилась. — Я — Делла Хэдли.

— Очень рад с вами познакомиться, синьорина… или синьора?

— Пожалуй, синьора. Я разведена.

Он улыбнулся обезоруживающей улыбкой, все еще продолжая держать ее руку.

— Я очень рад, — торжественным тоном сказал он.

Будь осторожна, предупредил Деллу внутренний голос. Этот красавец очень опытный игрок.

— Эй, Карло, ты собираешься отпустить руку синьоры? — весело спросил работавший с ним мужчина. — Еще немного, и тебе, как честному человеку, придется жениться.

Делла торопливо высвободила руку, но Карло только ухмыльнулся, наверняка уверенный, что обворожит любую своей улыбкой.

— О, я совсем забыл про Антонио, — сказал он.

— Да ладно уж, — снисходительно отозвался тот. — Пока ты здесь распинался, я сделал всю работу.

— Думаю, на сегодня хватит, — провозгласил Карло. — Вот и синьора Хэдли хочет кофе. Я прав?

— Да, я бы не отказалась, — кивнула она.

— Тогда пойдемте. — Он посмотрел ей в глаза и многозначительно произнес: — Мы и так потеряли уйму времени.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Делла ждала в гостиной, пока Карло наскоро принял душ, торопливо надел белую рубашку с короткими рукавами и светло-коричневые брюки. Даже в этой простой одежде он выглядел покорителем мира.

В ближайшем кафе не оказалось ни одного свободного столика, и Карло предложил Делле отъехать подальше от музейной зоны, куда-нибудь, где поменьше туристов.

Карло шагнул в сторону и вдруг остановился.

— Какая бестактность! — воскликнул он, хлопнув себя по лбу. — И куда, спрашивается, подевались мои хорошие манеры? — Я ведь даже не спросил вас, а хотите ли вы идти в другое кафе! Может, вернемся?

— Ни в коем случае, — ответила Делла не задумываясь.

Он усмехнулся, кивнул, и они продолжили путь.

Она ничуть не удивилась, увидев его дорогую машину — элегантную ярко-красную двуместную спортивную модель. Но сам он выглядел еще лучше!

Мозг Деллы лихорадочно работал.

Это то, что мне нужно, думала она. Он идеально подходит для моей новой программы. Красивый, обаятельный, с хорошо подвешенным языком, он в любых обстоятельствах не лишится дара речи, будь то включенная телекамера или любые непредвиденные обстоятельства. Надо подписывать с ним контракт! От принятого решения ей сразу стало легко на душе.

— Вы живете где-то поблизости? — поинтересовался Карло.

— Нет, я приезжая. Я остановилась в отеле «Валлини» в Неаполе.

— Надолго приехали?

— Я… еще не решила, — уклончиво ответила она.

Их машина ехала по дороге, идущей вдоль берега, и теперь слева до самого горизонта простиралось море, сверкавшее в лучах ослепительного южного солнца. Дорога вела в Неаполь, но неожиданно Карло свернул в крошечную деревушку у самого моря. Делла с интересом рассматривала рыбацкие баркасы, качавшиеся у кромки воды, и кривые улочки со старыми, потемневшими от времени домами.

Припарковав машину, Карло повел Деллу к маленькому ресторанчику.

— О, кто к нам пожаловал! — радостно воскликнул толстый лысоватый мужчина за стойкой, — когда они вошли.

— Привет, Берто! — приветствовал его Карло и повел Деллу к столику у маленького окошка.

Берто тут же принес кувшин с кофе, который сам разлил по чашкам, украдкой бросая на Деллу быстрые оценивающие взгляды.

Даю голову на отсечение, что Карло частенько приезжает сюда, и каждый раз с новой подружкой, усмехнулась про себя Делла.

Кофе оказался восхитительным, и Делла впервые почувствовала, как уходит напряжение, в котором она пребывала с самого утра.

— Как хорошо, что мы не пошли в то кафе! — воскликнула она.

— Вы откуда приехали? Из Англии?

— Вы могли бы и не спрашивать, слыша, как я говорю по-английски, правда?

— Не то слово! Моя мама англичанка, и что-то в вашем голосе есть такое, что напоминает мне ее.

— Это многое объясняет, — сказала Делла.

— Что же? — с любопытством спросил он.

— Вы говорите по-английски с едва заметным акцентом.

Он засмеялся.

— Да, это мамина заслуга. Она считает, что все мы должны говорить на ее родном языке, как настоящие англичане, и даже лучше!

— Все? У вас есть братья и сестры?

— Только братья. Нас шестеро.

— Шестеро? Вот это да!

— Когда мама вышла замуж за моего отца, у нее уже было четыре сына, два своих, а еще пасынок и приемный сын. Ну а потом еще мы с братом родились.

— Шестеро братьев Ринуччи… — удивленно протянула она.

— Здорово, не правда ли? — с гордостью воскликнул Карло. — Мы, конечно, часто ссоримся, но всегда миримся.

— Это прекрасно. У вас большая дружная семья, — сказала Делла с затаенной завистью и тяжело вздохнула.

— Тон, каким вы это сказали, выдает в вас единственного ребенка в семье, — заметил он, пристально глядя на нее.

— Что, очень заметно? — спросила она.

— Да.

— Должна признаться, что я действительно вам завидую, — сказала она. — Расскажите о ваших братьях поподробнее. Вы с ними часто ссоритесь?

— Бывает, конечно. То ссоримся, то миримся. Мамин первый муж англичанин, но мама у него была второй женой, а его первая жена — итальянка… Мой брат Примо — их сын от этого брака, так что он наполовину итальянец, наполовину англичанин. Зато их приемный сын Люк — чистокровный англичанин. Вы успеваете следить за моим рассказом?

— С трудом, но стараюсь. Продолжайте.

— Примо и Люк постоянно ссорятся, обижаясь друг на друга, но это ничего не значит. Это у них такой своеобразный способ общения… особенно когда они влюбились в одну и ту же девушку.

— О! Представляю, какие у них стали отношения.

— Да, настоящая война. Но это, к счастью, продолжалось недолго. Примо женился на этой девушке, а Люк месяц дулся, а потом встретил другую. И сейчас жены держат их в ежовых рукавицах. Как и положено настоящим женам.

— В самом деле? — с иронией спросила Делла.