Глава 4

Расхождения во мнениях


Тихим ясным вечером, на закате, в том месте, где просека, известная под названием Березовой Дорожки, подходит к большой дороге, стояли возле изгороди Джейн Эндрюс, Гилберт Блайт и Аня Ширли. Аня провожала Джейн, заходившую к ней в гости, а у изгороди они встретили Гилберта и теперь беседовали о судьбоносном завтрашнем дне, когда в школах начинались занятия. Джейн предстояло отправиться в Ньюбридж, а Гилберту — в Уайт Сендс.

— Вам обоим будет легче, чем мне, — вздохнула Аня. — Ваши ученики вас не знают, а мне придется иметь дело с теми, кто прежде ходил в школу вместе со мной. Миссис Линд опасается, что они не станут относиться ко мне с должным уважением, если только я не буду очень суровой с самого начала. Но я не верю, что учитель должен быть суровым.

— Все мы отлично справимся, — постаралась успокоить ее Джейн, которую не тревожили никакие мысли о «благотворном влиянии». Она была намерена честно зарабатывать свое жалованье и в конце года получить похвальный отзыв школьного инспектора. — Главное — поддерживать дисциплину, а этого не добиться без некоторой суровости. Если мои ученики не будут меня слушаться, я буду их бить.

— Я постараюсь завоевать любовь моих учеников, и тогда они будут охотно меня слушаться, — решительно сказала Аня. — А ты, Гилберт, что скажешь?

— Конечно, — сказал Гилберт, разрываясь между собственными убеждениями и желанием соответствовать Аниному идеалу, — телесные наказания должны быть последним средством. Но бывают дети, на которых нельзя воздействовать иначе как розгой.

Гилберт, попытавшись угодить обеим сторонам, не сумел — как это обычно бывает — удовлетворить ни одну из них.

— Время покажет, чей метод лучше, — заметила Джейн философски, когда они расставались.

В Зеленые Мезонины Аня возвращалась по тенистой, пахнущей папоротниками Березовой Дорожке, через Долину Фиалок, мимо Плача Ив, а потом по Тропинке Влюбленных… по тем местам, которым еще в детстве они с Дианой дали эти названия. Она шла медленно, наслаждаясь очарованием лесов, полей и звездных сумерек. Войдя во двор Зеленых Мезонинов, она услышала из открытого окна кухни голос миссис Линд, рассуждавшей о чем-то самым решительным тоном.

«Миссис Линд пришла, чтобы помочь мне добрыми советами насчет завтрашнего дня, — подумала Аня, поморщившись, — но ее советы совсем как перец: хороши в малых дозах и обжигают в тех, которые она предлагает. Сбегаю-ка я лучше поболтать с мистером Харрисоном».

Уже не первый раз со времени памятной истории с джерсейской коровой Аня бежала «поболтать» с мистером Харрисоном. Они стали добрыми друзьями, но Джинджер всегда приветствовал ее язвительным: «Рыжая свиристелка!» Мистер Харрисон пытался отучить его от этой привычки тем, что возбужденно вскакивал, когда видел приближающуюся Аню, и с жаром восклицал: «Разрази меня гром! Вот опять идет эта милая девочка!» — или что-нибудь столь же лестное. Но Джинджер видел все его хитрости насквозь, так что Аня никогда не узнала, сколько похвал расточал ей мистер Харрисон в ее отсутствие.

— Ты, должно быть, из леса? Запасла розог на завтра? — приветствовал он Аню, когда она поднялась на крыльцо.

— Конечно нет! — сказала Аня раздраженно. Она была отличной мишенью для поддразниваний, потому что всегда и все принимала всерьез. — В моей школе никогда не будет розги. И указку я буду использовать только по прямому назначению.

— Ничего не выйдет, — заявил мистер Харрисон. — Помяни мое слово: ты никогда не справишься с этой мелюзгой, если не будешь держать розгу наготове.

— Я собираюсь действовать любовью! — заявила Аня, которая всегда упорно держалась своих теорий.

— Очень уж ты упряма, как я погляжу, — так выразил это мистер Харрисон. — Ладно, посмотрим. Когда-нибудь тебя разозлят — а люди с такими волосами, как у тебя, легко впадают в ярость, — и ты забудешь все свои прекраснодушные убеждения и задашь кое-кому изрядную трепку…


Глава 5

Новоиспеченная учительница


Когда утром первого сентября Аня вошла в школу, ее встретили аккуратные ряды сияющих, как утренняя заря, лиц с яркими любопытными глазами. Она повесила шляпу на крючок возле классной доски и окинула взглядом своих учеников, надеясь, что не выглядит такой испуганной и глупой, какой себя чувствовала.

Накануне она просидела почти до полуночи, сочиняя речь, с которой намеревалась обратиться к ученикам. Это была очень хорошая речь о взаимопомощи учителя и ученика и о горячем стремлении к знаниям. Но теперь Аня не могла вспомнить ни слова из этой речи. Через несколько секунд, показавшихся ей годом, она произнесла слабым голосом:

— Откройте ваши Библии, — и бездыханная опустилась на стул под прикрытием последовавшего за этим шуршания и хлопанья крышек парт.

Пока дети читали отрывок из Библии, Аня приводила в порядок свои смятенные чувства и оглядывала ряды маленьких пилигримов, направлявшихся в Страну Взрослых.



Большинство из них были ей хорошо знакомы. Ее ровесники закончили школу в прошлом году, но почти все оставшиеся ходили в школу одновременно с ней. Исключение составляли ученики приготовительного класса и около десятка тех, чьи семьи недавно переехали в Авонлею. В глубине души Аня испытывала больше интереса к этим десяти, чем к тем, чьи возможности были ей уже хорошо известны. Ведь среди них мог оказаться гений. Это была такая волнующая мысль.

В одном углу за партой сидел в одиночестве Энтони Пай: со смуглого угрюмого лица на Аню враждебно смотрели черные глаза. Аня сразу же решила завоевать привязанность этого мальчика и тем самым нанести семейству Паев сокрушительное моральное поражение. В противоположном углу рядом с Арти Слоаном сидел другой новичок — веселый на вид мальчуган, веснушчатый, курносый, с большими светло-голубыми глазами, — вероятно, сын Доннеллов; и если сходство не обманывало, то через проход от него сидела его сестра. Аня на мгновение задумалась, что за мать у этих детей, если она посылает дочку в школу в таком виде. На девочке было выцветшее розовое шелковое платье, украшенное неимоверным количеством нитяных кружев, а ее рыжеватые волосы, вымученные в неестественные локоны, венчал огромный огненно-красный бант. Судя по выражению лица, она была очень собой довольна.



Бледное маленькое создание с шелковистыми каштановыми волосами, было, вероятно, Аннеттой Белл, чьи родители прежде жили в районе Ньюбриджа, но теперь, по причине перемещения своего дома на пятьдесят ярдов к северу от прежнего места, считались жителями Авонлеи. Три мертвенно-бледные худенькие девочки, втиснувшиеся за одну парту, были, конечно, дочки Коттонов. А маленькая красавица с длинными темными локонами и карими глазами, бросавшая кокетливые взоры на Джека Джиллиса, была, без сомнения, Прилли Роджерсон, отец которой недавно женился во второй раз и привез дочку домой из Графтона, где она жила у бабушки. Догадаться, кем была сидевшая на задней парте высокая неуклюжая девочка, которой, казалось, мешали собственные руки и ноги, Ане не удалось, но позднее выяснилось, что зовут ее Барбара Шоу и что она приехала в Авонлею к своей тетке. Ане также предстояло узнать, что, если Барбара когда-нибудь умудрялась пройти по проходу между партами, не споткнувшись ни о свои, ни о чужие ноги, ее одноклассники записывали этот поразительный факт на стене у школьного крыльца, с целью увековечить память о нем.

Но, когда Аня встретилась глазами с мальчиком, сидевшим на первой парте, напротив ее стола, она ощутила странную легкую дрожь, как будто это и был тот гений, которого она искала. Аня поняла, что это Пол Ирвинг. Ей не доводилось видеть более красивого детского лица: необыкновенно тонкие черты в обрамлении каштановых кудрей. Выражение этого лица было спокойное и задумчивое, словно дух этого ребенка был гораздо старше тела. Но, когда Аня легко улыбнулась ему, это серьезное выражение растворилось в неожиданной ответной улыбке. Этот мимолетный обмен улыбками навсегда сделал Аню и Пола друзьями.

День прошел как во сне. Ане казалось, что это не она, а кто-то другой дает задания, слушает устные ответы, проверяет примеры. Дети вели себя довольно хорошо; имели место только два нарушения дисциплины. Морли Эндрюс был уличен в том, что развлекался во время урока, пуская по проходу между партами пару сверчков на нитке. Аня поставила его на час возле классной доски и отобрала сверчков. Она посадила их в коробку и на пути домой выпустила в Долине Фиалок, но Морли был абсолютно уверен, что она унесла их домой для собственного развлечения.

Другим преступником оказался Энтони Пай, который вылил остатки воды из бутылки для мытья грифельной дощечки за шиворот Орилии Клэй. Аня задержала его в классе во время перемены и побеседовала с ним о том, какого рода поведение ожидается от джентльменов, заверив его, что они никогда не льют воду за шиворот дамам. Наставления были мягкими и проникновенными, но Энтони выслушал их молча, все с тем же угрюмым выражением, а выходя из класса, презрительно засвистел.