Лора Патрик

Дни надежды

1

Джози почувствовала себя прямо-таки ошарашенной, услышав щелчок и последовавшие за ним короткие гудки. Когда она вешала трубку, рука ее слегка дрожала. Секретарша Сэма, Вивьен, была очень надежной, аккуратной и вежливой девушкой. Когда Джози звонила, она никогда не позволяла себе обрывать разговор столь резко.

— Мне очень жаль, мисс Макмиллан, но мистер Уоллес просил передать вам, что они уезжают и поэтому не смогут поговорить с вами.

Только эти слова и вымолвила Вивьен, прежде чем повесить трубку.

Сделала ли она ударение на словах «не смогут» или Джози это только показалось? Она устремила на телефон невидящий взгляд. Может, тому, что ее воображение столь разыгралось, способствовало всего лишь врожденное недоверие к пасынку ее дяди?

Она резко встала и подошла к окну своего временного обиталища. К окну, открывавшему ей вид на бриллиантовую голубизну тропического неба и синий океан, испещренный белоснежными барашками.

Теперь уже тревога, проникшая в душу Джози вчера вечером, когда никто не подошел к домашнему телефону, и углубившаяся час назад, когда рано утром у этого телефона снова никого не оказалось, обернулась неистребимой уверенностью в том, что произошло нечто ужасное. Где же ее дядя Джозеф? И кто эти «они», упомянутые Вивьен? Сэм с женой? Или Сэм, Сильвия и дядя Джозеф?

Сэм клятвенно обещал Джози, что они с Сильвией переедут в дом отчима и будут ухаживать за ним до ее возвращения. После инсульта бедняжка Джозеф не допускал и мысли о том, чтобы покинуть дом, так что он никак не мог согласиться на то, чтобы…

Значит, что-то случилось! Но к кому сейчас можно было бы обратиться за помощью? Джулия, самый верный друг, в командировке — отправилась за новой партией материала для своего портьерного бизнеса.

Наконец Джози набрала номер справочной. Господи, ну почему ей не пришло в голову взять с собой записную книжку? Через несколько минут она уже нервно сжимала трубку, молясь о том, чтобы телефонный звонок, раздавшийся в соседнем доме, был бы услышан. Господи, ну пожалуйста, сделай так, чтобы пожилая соседка дяди Джозефа не уехала к своей сестре в Сидней.

Трубку сняли, раздался щелчок, и Джози облегченно вздохнула.

— Алло, говорит Феликс Круз, — ответил глубокий мужской голос.

В нем слышалось явное недовольство.

— О, извините, но мне нужно поговорить с миссис Иствуд. Должно быть, я неверно набрала номер.

— Я ее племянник. Очень жаль, но тетушки Марты нет дома. Может, я смогу чем-то помочь вам?

Джози выдохнула.

— О, слава богу. Я мисс Макмиллан, из соседнего дома. Я на отдыхе и вот пытаюсь дозвониться до кого-нибудь из своих, но не могу никого застать. Я подумала, что, может быть, миссис Иствуд знает, где они все и все ли в порядке с моим дядюшкой Джозефом.

— Это тот самый пожилой джентльмен, который живет по соседству с нами и у которого прошлым летом случился инсульт?

— Да, да, это именно он. Я ужасно волнуюсь, потому что все время звоню, но ни вчера вечером, ни сегодня утром к телефону никто не подходит.

— Ну, уверен, что вам вовсе не стоит так волноваться. — Голос зазвучал мягко и успокоительно, и все же, бог знает почему, Джози пронзила легкая дрожь. — Ведь за ним, кажется, очень преданно ухаживает какая-то девушка по имени Джозефа! Слушайте, давайте я взгляну, что там происходит, и попытаюсь что-нибудь выяснить. А если дома никого не окажется, то другие соседи ведь тоже могут что-нибудь знать. А я, знаете ли, только вчера вечером появился здесь. И теперь мне кажется, что света в доме по соседству действительно не было. Но не волнуйтесь, уверен, что этому найдется какое-нибудь очень простое объяснение. Может, они просто уехали по делам на пару дней? Знаете что, перезвоните мне через полчасика. Или мне лучше самому вам позвонить?

— Нет, нет. Я сама позвоню. Большое вам спасибо.

Джози слабо улыбнулась самой себе. Мужчина на другом конце провода так тараторил, что не дал ей и словечка вставить. Должно быть, племянник миссис Иствуд — человек достаточно в себе уверенный. Воображающий себя этаким Робин Гудом, приходящим на помощь паникующей дамочке. И все же… в голосе его звучала искренняя теплота. Во всяком случае, она появилась в нем после того, как у его обладателя прошло первоначальное неудовольствие тем, что его оторвали от каких-то дел.

Он не дал ей возможности сказать даже о том, что она-то и есть та самая Джозефа, как нежно называла ее его тетушка вот уже много лет. Свое имя она терпеть не могла, поэтому с того самого момента, как жизнь ее перевернулась вверх тормашками, — а случилось это тогда, когда ей было четырнадцать лет, — она настаивала на том, чтобы ее называли только Джози и забыли о ее полном имени.

Джозеф все понял и ничуть не обиделся, лишь миссис Иствуд заявила, что имя Джозефа ей ужасно нравится, и оно так напоминает ей о ее старом друге Джозефе! И, несмотря на все протесты девушки, миссис Иствуд по-прежнему звала ее Джозефой и делала это все последние десять лет.

Джози нахмурилась. Племянник миссис Иствуд? Должно быть, тот самый, который блестяще учился на медицинском факультете университета. Сколько раз миссис Иствуд перечисляла его удивительные достоинства и распространялась о его успехах! Впрочем, у самой Джози часто возникала мысль, что тот факт, что хваленый племянничек так редко навещает любящую тетю, говорит явно не в его пользу.

Джози смутно помнила этого высокого и довольно-таки красивого молодого человека. Пару раз в течение того самого тяжелого года с дядей Джозефом она все же встречала его. С тех пор он несколько раз приезжал погостить к тете, но так получалось, что Джози в это время обычно находилась в медицинском колледже.

Временами Джози приходило в голову, что было бы неплохо познакомиться с этим добродетельным молодым человеком покороче. Но как-то раз миссис Иствуд призналась-таки в том, что с ее племянником все обстоит не так уж благополучно.

— Сестра очень расстроена тем, что ее умник-сын до сих пор не женился. Он отговаривается тем, что слишком занят работой, чтобы думать о семейной жизни. Бедная Диана! Она так мечтает о внуке, а никто из ее детей так ей его и не подарил.

Сказав это, миссис Иствуд резко отвернулась. И Джози знала почему: чтобы скрыть свою печаль по поводу отсутствия собственных детей.

Джози тогда тут же решила, что не хочет иметь ничего общего с человеком, столь пренебрегающим интересами семьи. А потом после всего того, что у нее произошло с Тони, ей уже и вовсе расхотелось общаться с мужчинами, а тем более с такими самоуверенными красавцами, как Феликс Круз. Тони тоже был врачом, между прочим.

Она вздрогнула и умышленно направила ход своих мыслей обратно к престарелой соседке.

Когда Джозеф был в больнице, миссис Иствуд очень переживала за него и по его возвращении домой навещала его чуть ли не ежедневно. Но в последнее время она и сама не слишком-то хорошо себя чувствовала и, кроме того, стала ужасно забывчивой. Поэтому Джози вздохнула с облегчением, узнав, что старая подруга Джозефа стала собираться на жительство к сестре в Сидней. По крайней мере, она не будет одинока!

Джози мельком взглянула на часы. Она уже начинала чувствовать жару и духоту, хотя было всего-навсего полдесятого утра. Подойдя к раскрытому окну, она устремила свой взгляд вдаль. Кусочек пляжа, видимый из ее окна, был уже усеян разноцветными зонтиками. В любой другой день она тоже с наслаждением впитывала бы в себя горячее апрельское солнце, но сейчас…

Джози вновь захлестнула волна тревоги. Прошедшей ночью, так и не сумев дозвониться до Сильвии и Сэма, она почти не сомкнула глаз. И сейчас она с размаху бросилась на кровать. Господи, и почему же она оказалась столь глупой, что позволила уговорить себя уехать отдыхать, да еще так далеко? Вместо того чтобы тащиться за сотни миль на Большой Барьерный Риф, ей следовало находиться не далее чем в часе езды от Сиднея и от дома.

К Джози снова вернулись сомнения относительно перемены в пасынке дяди. В течение двух недель она регулярно звонила домой, но в последние несколько дней решилась-таки на то, чтобы съездить в круиз вокруг изумительной красоты островов Барьерного Рифа. Но даже тогда Джози просила Сильвию все объяснить дяде Джозефу, чтобы тот не волновался из-за отсутствия ее звонков.

А поначалу путешествие это, ставшее возможным благодаря Сэму и Сильвии, было таким чудесным! И до последней ночи Джози радовалась тому, что все-таки поддалась на их уговоры и решилась на него.

Когда Сильвия впервые подняла вопрос об отдыхе в присутствии Джозефа, девушка не на шутку встревожилась.

— Джози, дорогая, ты ведь целые месяцы не выходишь из дома, — сказала жена дядиного пасынка. — Посмотри на себя в зеркало. Темные круги под глазами. А похудела-то как! Давай, мы на какое-то время заменим тебя здесь, а ты отдохнешь. — И она продолжала настаивать, несмотря на все протесты Джози. — Поезжай в наш загородный домик на Большой Риф, пусть это будет наш запоздалый подарок ко дню твоего рождения. Джозеф, ты ведь не станешь возражать, если мы присмотрим за тобой, пока твоя любимая племянница отдыхает?

Взглянув на Джозефа, Джози удержалась от того, чтобы сказать о том, что у нее достаточно денег для того, чтобы самой заплатить за свой отдых. В глазах его стояла такая печаль, они были такими виноватыми. Именно эта мольба да еще невнятное «поезжай» заставили ее, скрепя сердце, принять это предложение.

А она действительно здорово вымоталась. И в первую неделю отдыха просто наслаждалась бездельем. Как же здорово было ложиться с вечера спать и знать, что тебя не разбудят ни ночью, ни даже рано утром! Не было необходимости готовить пищу по специальной диете, ежедневно стирать испачканное белье и пижаму, но самое главное — на эти несколько недель она была избавлена от лицезрения того, от чего сердце ее буквально кровью обливалось! Невыносимо видеть, как родной и близкий тебе человек страдает от неспособности сделать для себя простейшие вещи.

Например, самостоятельно снять или надеть ту же пижамную куртку.

Только здесь, на отдыхе, она осознала, под каким прессом жила, после того как привезла Джозефа из больницы.

Наверняка ничего страшного не случилось, и Сэм позвонит ей сам или оставит хоть какое-то вразумительное сообщение. Джози с облегчением подумала о Феликсе Крузе. Докторе Феликсе Крузе, поправила она себя, улыбнувшись при мысли о глубоком низком голосе, показавшемся ей таким доверительным. Интересно будет снова встретиться с его обладателем.

Джози поймала себя на том, что чуть-чуть успокоилась. Голос источал такую уверенность. Минут через пятнадцать Джози позвонит Крузу и узнает, что случилось, и после этого она, возможно, сможет продолжить свой безмятежный отдых. Ее глаза сами собой закрылись: часы, проведенные без сна, дали о себе знать, и она, сама того не желая, заснула…

Проснулась Джози от звука захлопнувшейся от сквозняка двери. Взглянув на часы, она простонала. Двенадцатый час! Девушка бросилась к телефону, но на том конце провода ей никто не ответил. Ох, и почему она не дала ему свой номер? Джози стала тупо набирать и набирать номер, потеряв счет времени. Наконец примерно через час ей ответил все тот же глубокий голос.

— Ой, где же вы? Я тут с ума схожу от… — начала было Джози.

Внезапно ее грубо прервали.

— Ну, не настолько, чтобы позвонить мне тогда, когда собирались, мисс Макмиллан! Думаете, мне больше и делать нечего, только сидеть возле телефона и ждать вашего звонка?

— Ой… извините. Я… заснула и…

— А, ну, конечно, это весьма уважительная причина!

Джози напряглась. Куда делись теплота и дружеское участие? Круз был зол, как черт.

— Прошу вас, скажите, вы узнали что-нибудь о Джозефе? С ним все в порядке?

Она заставила себя говорить как можно спокойнее.

— Очевидно, теперь — да! Но не благодаря вам, позволю себе добавить. Он в больнице.

— В больнице?! О нет! Не может быть!

— Мисс Макмиллан, когда больным человеком так пренебрегают дома, то там ему в сотню, нет, в тысячу раз лучше! — В голосе его слышалось недюжинное презрение.

— Пренебрегают?!

Ужас сковал Джози мышцы горла, и она смогла прошептать лишь это слово. Затем ее охватил страх. И костяшки пальцев, сжимавших трубку, побелели.

— Вы… Вы можете мне объяснить, что все-таки произошло? Когда Джозефа поместили в больницу? В каком он состоянии сейчас?

Ответом ей была тишина.

— О, прошу вас, не вешайте трубку! С кем вы говорили? Скажите, с ним случился еще один… удар… или?..

По щекам Джози заструились слезы. Теперь она уже не могла даже говорить — так сильно была напугана. Шесть долгих месяцев она жила в страхе из-за того, что ее любимого дядю может хватить еще один удар, несмотря даже на уверения докторов в том, что при продолжении соответствующего лечения вероятность нового удара очень мала.

— Я говорил с миссис Джонс, что живет через дорогу.

На секунду Джози показалось, что в голосе его появилась какая-то настороженность.

Она беззвучно застонала. С этой дамой она воевала столь же долго, сколь дружила с миссис Иствуд. Один бог знает, что она могла наговорить этому человеку.

— О, прошу вас, скажите, а миссис Джонс знала, что случилось с Джозефом?

— Ваша соседка сообщила мне, что видела, как его увозит машина «скорой помощи», — это было примерно десять дней назад. Она…

— Десять дней! Но это же невозможно! Я уехала только две недели назад! И Сильвия сказала…

У Джози слегка отлегло от сердца. Ведь она столько раз звонила, и всякий раз Сильвия отвечала ей, что они очень хорошо справляются, и что Джозеф чувствует себя вполне прилично.

— Ох, ну, слава богу. Миссис Джонс скорее всего ошиблась. С ним определенно все было в порядке, когда я в последний раз звонила…

— Ну, не знаю, миссис Джонс сказала мне, что, видимо, его невестка была очень расстроена. Чуть не сбила ее с ног, садясь в машину. Но с тех пор миссис Джонс никого не видела. Боюсь, что больше ничем не смогу вам помочь. — В его голосе снова появилась доселе сдерживаемая ледяная ярость. — К тому же вы явно не заслуживаете того беспокойства, в которое меня ввергли. Вы… Вы просто неблагодарная потаскушка!

Его голос резко оборвался, и Джози осталось только слушать короткие гудки в трубке и слизывать соленые слезы с губ.


Было уже далеко за полночь, когда такси, привезшее Джози, остановилось перед огромным старым домом, утопающим в зелени, домом, красоту которого оттеняли изумрудные воды вплотную подступившего к нему озера.

Она вылезла из машины и теперь стояла, тупо наблюдая за тем, как шофер втаскивает ее тяжелые чемоданы на высокое крыльцо дома. Она устала до изнеможения.

Девушка расплатилась с водителем и даже сумела выдавить из себя слабую улыбку в ответ на его ликующую ухмылку, вызванную тем, что за поездку из аэропорта она вручила ему поистине астрономическую сумму. Такси уехало, и Джози огляделась по сторонам. На участке миссис Иствуд высились копны свежескошенного сена, кроме того, кустарник явно был только что подстрижен. Очевидно, племянничек соизволил-таки немного прибраться в саду тетушки!

В ушах Джози снова прозвучали незаслуженные упреки. Оцепенение сменилось ужасом перед тем, что ей предстоит еще узнать о Джозефе. Затем в ней вновь зашевелилась злость.

Как он посмел? Как посмел, будучи абсолютно чужим человеком, совсем ничегошеньки о ней не знающим, сказать ей такое?!

Внезапно она устремилась через лужайку туда, где громоздились тучи свежесрезанных веток. Пару раз она чуть не упала, наступив на них, и это только подлило масла в огонь. Господи, как же он изуродовал кусты на границе их участков! Даже на ее любимом гибискусе теперь нелепо торчало всего лишь несколько голых веток!

Дойдя до соседского дома, она принялась изо всех сил кулаками стучать в дверь.

На пороге дома возник высокий мужчина.

Что было в его широко раскрытых глазах? Возможно, гнев? Или удивление? Но едва он успел открыть рот, как Джози влепила ему звонкую пощечину, потом еще одну…

— Вот, вот вам, негодяй! Как вы осмелились, как осмелились назвать меня потаскухой?

В Джози больше не осталось выдержки, которая позволила ей сломя голову мчаться в аэропорт, пережить эту бессонную ночь и сам перелет, и она разразилась запоздалым, но от того еще более неукротимым потоком слез.

Она резко повернулась, чтобы убежать. Но неожиданно мир вокруг закачался, и она почувствовала головокружение. Нога ее подвернулась — последнее, что она ощутила, была резкая боль в лодыжке…

2

Джози попыталась приподняться. Но сдержанные рыдания сменились стонами, когда боль пронзила не только ногу, но и плечо. Девушку снова захлестнула волна головокружения, и все поплыло у нее перед глазами. Неожиданно до ее ушей донесся другой, чуть слышный стон, и на секунду она подумала, что он сорвался с ее собственных губ. Но вот он раздался снова, но на сей раз его сопровождали приглушенные проклятия. Джози приподняла голову и снова застонала. Рука, на которую она оперлась, тоже болела.

Из-за поворота коридорчика донесся какой-то шум или, может быть, кряхтенье. А после снова установилась тишина.

Внезапно Джози осознала содеянное. Она не просто дала пощечину. Нет, этого, показалось ей мало! Только что она буквально нокаутировала совершенно незнакомого ей человека в его же собственном доме!

Джози охватила паника, заставившая ее забыть о подступающей к горлу тошноте и собственной боли. Необходимо было немедленно убедиться, что с тем человеком ничего страшного не случилось. С трудом приподнявшись, она захромала в прихожую.

— О нет, — в ужасе выдохнула Джози.

Человек сидел на полу, прислонившись к закрытой двери комнаты. Он был по пояс голый, в одних рваных джинсах. Лицо, обращенное к ней, было все перемазано кровью. Джози, прихрамывая, подошла к нему поближе.

— Что с вами случилось? — прошептала девушка и похолодела, осознав всю нелепость вопроса.

Повстречался с ней, что же еще?

Темно-карие глаза взглянули на Джози. Похоже, он толком и не видел ее. Затем веки его опустились, и голова снова откинулась к стене. Джози хотела подойти к мужчине еще ближе, но боль в лодыжке пронзила ее, и она чуть не придавила ему ногу, тяжело осев на ковер.

— Прошу вас, позвольте мне взглянуть, — сказала она, коснувшись рукой его плеча. — Я медсестра. Почти… Может быть, я смогу что-то для вас сделать?

Голос ее задрожал, и она запнулась. На этот раз взгляд его показался ей более осознанным.

— Думаю, вы и так уже поработали на славу!

Он отбросил ее руку — в голосе его сквозила враждебность. Ее плечо пронзила резкая боль, и девушка не могла сдержать стона.

Лед! Вот что ему нужно сейчас. И какой-нибудь бинт, чтобы стереть всю эту кровь.

До кухни девушка добиралась целую вечность. И еще столько же времени вытряхивала из подносика кубики льда и искала чистые салфетки. Наконец она заковыляла назад.

Он стоял, прислонившись к стене, с закрытыми глазами. К ее ужасу, из его носа все еще сочилась кровь.

Ей пришлось подниматься на цыпочки, чтобы дотянуться до его лица и попытаться стереть эту алую жидкость. Но не успела она до него дотронуться, как он рывком выхватил у нее салфетку и прижал ее к носу. Джози протянула ему полотенце со льдом.