Луиза Кэндлиш
Наш дом
Неподражаемой С. Дж. В.
Глава 1
Этого не может быть!
Похоже, кто-то въезжает в ее дом.
Неподалеку припаркован фургон, из его квадратной пасти высовывается металлический язык — пандус, по которому сползает мебель. Щурясь от ласкового солнечного света — редкого подарка для этого времени года, Фия наблюдает за тем, как двое мужчин вносят мебель через калитку и идут вниз по дорожке.
Моя калитка. Моя дорожка.
Глупости! Разумеется, это не ее дом. Наверное, к Ризам вселяются, через два дома от нее: осенью они выставили свой участок на продажу, и никто не знает, купили его или нет. Дома́ по эту сторону Тринити-авеню все построены одинаково: из красного кирпича, в эдвардианском стиле; владельцы единодушно предпочитают красить двери в черный цвет — и все говорят, что здесь легко заблудиться.
Как-то раз Брам возвращался из «Двух пивоваров», куда частенько заходил «пропустить стаканчик», и промахнулся дверью. В открытое окно спальни было слышно, как он, пыхтя, пытается вставить ключ в замок дома № 87, где живут Мерль с Эдрианом. Демонстрируя потрясающее упорство, Брам тщетно старался открыть замок в твердой уверенности, что рано или поздно ключ подойдет.
— Так они же все одинаковые! — заявил он утром в свое оправдание.
— Дома́, да, но как ты мог не заметить магнолию, даже если был мертвецки пьян! — засмеялась Фия. Это случилось еще в то время, когда его нетрезвые выходки забавляли, а не вызывали грусть — или брезгливость, в зависимости от настроения.
Фия сбивается с шага: магнолия. Их знаменитое дерево, прекрасное и в цвету, и даже без листьев, как сейчас; голые ветви живописно торчат на фоне неба, словно старинная гравировка. Теперь уже не осталось сомнений: фургон стоит перед их домом.
Так, думай! Скорее всего, это доставка для Брама, просто он не успел предупредить. Что поделать, их новая система общения небезупречна — не все удается учитывать. Фия снова ускоряет шаги, заслоняясь ладонью от солнца; уже можно различить буквы на борту фургона: «Переезд класса “люкс”». Значит, все-таки переезд. Наверное, друзья Брама решили закинуть лишнюю мебель по пути. Хорошо бы старое пианино для мальчиков (только не ударную установку!).
Нет, постойте… Вот снова появились грузчики, продолжают заносить в дом вещи: кресло, большой металлический поднос, коробка с надписью «Осторожно, стекло!»; узкий шкафчик размером с гроб. Чье это? И тут ее обдает жаркая волна гнева. Ах, вот оно что: Брам пригласил друга! Какого-нибудь неприкаянного алкоголика, которому некуда податься («располагайся, приятель, у нас полно места»). А ей, конечно, ни слова! Вот скотина! Ну уж нет, она не собирается пускать в дом чужака — и плевать на самаритянские замашки Брама! Дети важнее всего: разве не в этом был смысл всей затеи?
Кажется, в последнее время они об этом забыли.
Ну вот, еще немного, почти пришла…
Проходя мимо дома № 87, Фия замечает в окне второго этажа Мерль: та машет рукой с озабоченным видом, привлекая внимание. Фия слегка кивает и заходит в калитку.
— А что здесь происходит?
Ее голос тонет в общем шуме.
— Что вы тут делаете? Где Брам? — повторяет она уже громче.
На пороге возникает какая-то женщина.
— Здравствуйте! Могу я чем-то помочь? — приветливо улыбается она.
Фия отшатывается, словно перед ней призрак. Это и есть «неприкаянный друг» Брама? Знакомый типаж, хоть и помоложе (где-то за тридцать): веселая, энергичная блондинка из тех, что готовы засучить рукава и взять ситуацию под контроль. Как показывает практика, именно такой типаж угнетает свободный дух Брама.
— Надеюсь! Я — Фия, жена Брама. Что здесь происходит? Вы… вы его знакомая?
Женщина подходит ближе — вежливая, сосредоточенная.
— Простите, чья жена?
— Брама. Точнее, бывшая жена.
Фия ловит на себе любопытный взгляд. Женщина предлагает отойти в сторону, чтобы не мешать «ребятам». Мимо проплывает гигантская картина, завернутая в специальную упаковку.
— Что он тут затеял? — спрашивает Фия. — Я совершенно не в курсе!
— Боюсь, я вас не понимаю. — На лбу женщины появляется небольшая складка, в золотисто-карих глазах — искреннее недоумение. — Вы живете по соседству?
— Нет, конечно! — Фия начинает терять терпение. — Я живу здесь!
Складка становится глубже.
— Вряд ли. Мы как раз сюда въезжаем. Скоро подъедет муж со вторым фургоном. Мы — Воэны? — представляется незнакомка с вопросительной интонацией, словно Фия о них уже наверняка слышала, и даже протягивает руку. — Я — Люси.
Фия отказывается верить своим ушам — они транслируют в мозг какой-то бред.
— Послушайте, я — хозяйка этого дома. Если бы я его сдала, я бы знала!
На лицо Люси наползает розовая краска смущения. Она опускает руку.
— Мы не снимаем, мы его купили.
— Не говорите ерунды!
— Так и есть. — Женщина смотрит на часы. — Официально мы вступили во владение в двенадцать; правда, агент отдал нам ключи чуть пораньше.
— Какой еще агент? Я не давала ключей никакому агенту!
Фию раздирают противоречивые чувства: страх, отчаяние, злость, это даже смешно — шутка же, ясное дело, хоть и вселенского масштаба. Что еще?
— Это что, розыгрыш? — Она заглядывает женщине через плечо: где-то прячется камера или ее записывают на мобильник? Однако вокруг никого, только громоздкие ящики проплывают мимо. — Знаете, уже не смешно. Скажите им, чтобы остановились.
— Даже не собираюсь, — твердо парирует Люси Воэн — совсем как Фия в обычной жизни, когда ее не шокируют чем-то вроде этого. Люси досадливо кривит губы, и тут ее осеняет: — Погодите… Как вы сказали — Фия? А полное имя — Фиона?
— Да, Фиона Лоусон.
— А, так вы, наверное… — Люси умолкает, заметив вопросительные взгляды грузчиков, и понижает голос: — Давайте лучше зайдем внутрь.
И Фиону приглашают в ее собственный дом как гостью. Она входит в широкий холл с высоким потолком и замирает. Это не ее дом. Размеры совпадают, та же серебристо-голубая краска на стенах, и лестница на месте. Но вещи, мебель! Ничего не осталось, все разграбили, вынесли до последней нитки! Консольный столик, антикварная скамья, горы обуви и сумок, картины на стенах… А ее любимое палисандровое зеркало, унаследованное от бабушки!.. Фия дотрагивается до стены, словно надеется, что зеркало где-то здесь, под слоем штукатурки.
— Куда вы дели все наши вещи? — почти кричит она.
Проходящий мимо грузчик бросает на нее укоризненный взгляд, будто Фия создает угрозу для окружающих.
— Никуда не девала, — отвечает Люси. — Вы сами их вывезли. Вчера, я полагаю.
— Ничего я не вывозила! — Фия проталкивается мимо нее. — Мне нужно проверить, что там наверху.
— Ну… — начинает Люси.
Нет, милая, это не просьба. Фие вовсе не требуется разрешение — она у себя дома.
Перескакивая через две ступеньки, Фия бежит наверх. Останавливается на площадке и стоит, вцепившись в изгиб перил цвета красного дерева, словно боится, что дом вот-вот закачается. Надо убедиться, что она не сошла с ума, что это и вправду ее дом.
Так, все двери на месте, ведут куда следует: две ванные посередине, две спальни слева, две справа. Фия отпускает перила и обходит каждую комнату в надежде, что вещи на месте, там же, где и всегда.
Пусто.
Исчезло все нажитое, ни следа — разве что вмятины на ковре, там, где еще сутки назад стояли кровати и шкафы. Вот ярко-зеленое пятно в комнате одного из мальчиков — кто-то расшалился на день рождения, кидаясь шариками со слизью. В душевой кабине на полке остался тюбик геля с чайным маслом — Фия помнит, как покупала его в «Сэйнсбериз». Пальцы нащупывают трещину на плитке, за кранами, — она появилась недавно, причину так и не установили. Фия жмет на нее до боли, убеждаясь, что все еще состоит из плоти и крови, а нервные окончания функционируют.
Повсюду резкий лимонный запах чистящих средств.
Фия спускается вниз. Непонятно, откуда возникла боль: то ли изнутри, то ли ее излучают стены опустевшего дома.
При ее появлении Люси прерывает совещание с двумя грузчиками. Судя по всему, она отвергла их предложение помочь разобраться с незваной гостьей.
— Миссис Лоусон? Фиона?
— Невероятно… — шепчет Фия. Иначе не скажешь — лишь неверие в происходящее удерживает ее от истерики. — Я не понимаю… Объясните же наконец, что здесь творится?!
— Так я и пытаюсь. Хотите, предъявлю доказательства? — говорит Люси. — Пойдемте на кухню, мы загораживаем проход.
Кухню тоже обобрали начисто. Незнакомый стол, стулья и коробка с чайными принадлежностями. Люси деликатно закрывает дверь, чтобы не травмировать гостью продолжающимся вторжением.
Гостью.
— Вот, смотрите. — Люси протягивает ей телефон. — Письма от нашего поверенного, Эммы Гилкрист из фирмы «Беннет, Стаффорд энд Ко».
Фия берет телефон и пытается сконцентрироваться. Первое письмо, отправленное неделю назад, подтверждает заключение договора между Дэвидом и Люси Воэн с одной стороны и Абрахамом и Фионой Лоусон — с другой. Второе пришло этим утром: сделка завершена.