— О-о, они оба в отличной форме, спасибо, — ответила она, — футболисты Ливерпуля пробились в финал, и отец совершенно счастлив. Пока они играли, он полностью переключился на них, и у мамы образовалось много времени, чтобы заняться тем, что ей нравится.

— Надо мне как-нибудь приехать и сходить на футбол вместе с твоим отцом, — заметил Корнелиус.

— Он будет в восторге, — отозвалась Ким. — А как поживает Джессика?

Семья Джессики Монтгомери — третьей жены Корнелиуса, на которой он был женат уже двенадцать лет — входила в элиту Филадельфии.

— О-о, она сейчас вся в заботах. Только что купила новую лошадь и теперь на ферме занимается выездкой. Я бы взял ее с собой в Лондон, но мы приехали по делам, верно, Эдвин?

Тот нечленораздельно хмыкнул. Все сделали по глотку.

— По дороге сюда мы заезжали в Норфолк, — сказала Ким. — Заглянули проведать моего друга, который купил там аэродром.

— Вот как? Вы поднимались с ним в воздух?

— Было слишком облачно, — ответил Тодд. — Но он обещал прокатить меня на старом «Яке», если до нашего отъезда погода наладится.

— Звучит заманчиво, — заметил Корнелиус.

— А я вот сомневаюсь, — отозвалась Ким. — Это очень старый самолет. Похож на музейный экспонат.

— Друг наш знает Бентона Дэвиса, — сообщил Тодд.

Корнелиус нахмурился:

— Надеюсь, вы заезжали к нему не по этой причине.

— Я пытался увидеться с Дэвисом, как только приехал в Англию, но он отказался со мной встречаться. Мы подумали, что другу Ким может повезти больше.

— Как его имя? — спросил Корнелиус.

— Его зовут Алекс Кальдер, — ответила Ким. — Мы вместе учились в университете. Он торговал облигациями для «Блумфилд-Вайс». А Бентон Дэвис работает как раз там — вам наверняка об этом известно.

— Он обещал помочь?

— Ну… — замялся Тодд.

— Мы его уговорим, — уверенно заявила Ким.

— Ты все еще поддерживаешь отношения с Бентоном Дэвисом, отец? — поинтересовался Тодд.

Корнелиус с грохотом поставил бокал на маленький столик возле кресла.

— Да, поддерживаю! Но я тебе уже говорил, что не собираюсь обсуждать с ним это проклятое письмо! Со смерти Марты прошло почти двадцать лет. Все это случилось в прошлом, в другой жизни, и пусть там и останется!

— Она была моей матерью, отец, — тихо сказал Тодд. — Я имею право знать, как она умерла.

— Как она умерла? Мы все знаем как. Ее застрелили, черт побери! — Корнелиус повысил голос.

— Да, но кто застрелил ее? И почему?

— Повстанцы. Ее застрелили повстанцы.

— Отец, ты же сам в это не веришь, разве не так?

Корнелиус едва не ответил резкостью, но сумел сдержаться.

— Я не знаю, кто убил ее, Тодд. Это могли быть повстанцы, это могли быть браконьеры, это могла быть даже тайная полиция — кто знает? Важно одно — она умерла, и мы не можем вернуть ее к жизни. Ты вряд ли помнишь, но Южная Африка в восьмидесятые годы была настоящим кошмаром, каждый год погибали сотни людей, белых и черных. Я потерял брата. Я потерял жену. Ты потерял мать. Вот почему я перевез тебя, Эдвина и Кэролайн в Америку — чтобы оставить это в прошлом и начать все заново.

— Я должен знать! — повторил Тодд.

Корнелиус перевел на него тяжелый взгляд, но Тодд его выдержал.

Эдвин кашлянул.

— Мне действительно пора, — сказал он, аккуратно ставя на столик недопитый бокал с соком, — иначе я опоздаю. — Промямлив несколько прощальных слов Тодду и Ким, он вышел.

Какое-то время в гостиной царила тишина, все молча потягивали свои напитки. Ким и Тодд хорошо слышали, как Эдвин прошел в кабинет наверху. Посещение ужина было явной отговоркой, но она всех устроила.

Корнелиус тоже услышал шаги старшего сына наверху.

— Мы с Эдвином сейчас работаем над интересной сделкой, — пояснил он.

— Понятно, — кивнул Тодд, изображая вежливое любопытство.

— Пока об этом еще никто не знает, но вам я могу сказать, ведь вы члены семьи.

— Пожалуйста, не надо, — попросил Тодд. — Я знаю, что в наши дни следует соблюдать максимальную осторожность.

Корнелиус натянуто улыбнулся:

— Я хочу вам рассказать о ней. Это важно для всех нас. — Тодд промолчал, и Корнелиус понял, что ему удалось заинтриговать сына. — Речь идет о «Таймс».

— Ты собираешься купить «Таймс»?

— В том-то и дело! Я как раз разговаривал с «Блумфилд-Вайс» о финансировании. — Корнелиус откинулся на спинку кресла, наблюдая за реакцией Тодда.

— Это будет настоящим прорывом, если сделка пройдет, — воскликнул Тодд.

— Она пройдет, — заверил Корнелиус. — И ты прав — для «Зейл ньюс» это настоящий прорыв.

Тодд выдавил из себя улыбку и поднял бокал:

— Ну что же, желаю удачи! Я с интересом буду следить за развитием событий.

— Я надеялся, что ты будешь не только следить.

— Ты хочешь сказать…

— Я хотел бы, чтобы ты вернулся. Прошло пять лет с тех пор, как ты ушел. Нам тебя не хватает.

Тодд покачал головой:

— Извини, отец. Мне нравится преподавать, мне нравится школа, я сделал для себя выбор и не хочу ничего менять.

— Тодд, я реалист. Я понимаю, что это, похоже, моя последняя крупная сделка. Но она будет достойным венцом карьеры. «Зейл ньюс» станет одной из ведущих газетных компаний мира. Я хочу, чтобы после моей отставки во главе компании остался член нашей семьи.

— А Эдвин? Он гораздо опытнее меня.

— Здесь требуется не опыт, — возразил Корнелиус. — Нужно воображение. Предвидение. У меня это есть. И у тебя, в чем я убедился, когда мы работали вместе. Но у Эдвина, боюсь, этого нет.

— Мне приятно это слышать, отец, честное слово. Но я не хочу работать в газетном бизнесе. Я хочу обучать детей.

Корнелиус напрягся и подался вперед. Тодд замер и не шевелился. На его лице отразился страх: чтобы противостоять Корнелиусу ван Зейлу, требовалось немало мужества.

— Не могла бы ты нас на минутку оставить, Ким? — произнес Корнелиус почти шепотом.

Ким взглянула на мужа.

— Останься, — попросил тот и добавил: — Пожалуйста.

— Я хочу поговорить с тобой один на один, — в свою очередь, попросил Корнелиус.

— Ты хочешь обсудить со мной, чем мне заниматься в жизни, — ответил Тодд. — Ким — часть моей жизни, и я хочу, чтобы она все слышала.

— Очень хорошо, — согласился Корнелиус, глядя на Ким. Та выдержала его взгляд, но выражение вежливости на ее лице сменилось вызовом. — Полагаю, учителям в наши дни вряд ли платят много?

— Не много, — подтвердил Тодд.

— И насколько мне известно, Ким больше не занимается управленческим консультированием?

— В настоящий момент — нет, — ответила Ким. В ее голосе звучала решительность.

— Значит, ты рассчитываешь на свой трастовый фонд, чтобы обеспечить Ким и детей в будущем…

— Прекратите! — резко оборвала его Ким.

— Я разговариваю с сыном!

— Вы не разговариваете, а даете ему взятку! Вы хотите купить его!

Корнелиус перевел тяжелый взгляд на невестку.

— Я просто напоминаю о суровых экономических реалиях мира.

— Нет! Вы стараетесь заставить его делать то, что нужно вам, а не то, что хочется ему самому. Но из этого ничего не выйдет. Его жизнь, наша жизнь не продается!

— Ким… — обратился к ней Тодд.

— Это дело касается только нас с Тоддом, — не дал ему договорить Корнелиус.

— Вы спросили Тодда, не хочет ли он работать на вас. И сделали очень лестное предложение, но он сказал «нет», и вы знали, что он так скажет. Вопрос закрыт! Больше обсуждать нечего!

— Юная леди, я сам буду решать, что и как мне обсуждать. Мы говорим о семейном бизнесе, и я потратил всю жизнь, чтобы создать его. Если я хочу, чтобы мой сын стал моим преемником, то это мое дело!

— Нет! Как вы этого не понимаете? — возразила Ким, повышая голос, не в силах справиться с волнением. — В этом-то все и дело! Решать будет он, а не вы!

Корнелиус повернулся к сыну:

— Заставь свою жену замолчать!

В комнате повисла тяжелая тишина. Тодд перевел взгляд с жены на отца, принял решение, обрел уверенность и медленно поднялся.

— Полагаю, мы не останемся на ужин. Точнее, мы уезжаем прямо сейчас.

Отец тоже поднялся и выпрямился перед сыном в полный рост. Даже в семьдесят два года он был на дюйм выше его.

— Вы останетесь! — проревел он.

Тодд сморгнул. На какую-то долю секунды показалось, что он сдастся, но он сумел взять себя в руки.

— Пошли, Ким! — Он повернулся к двери.

— Я не шутил насчет трастового фонда, — произнес Корнелиус. — Если ты уйдешь, то пожалеешь! Поверь!

— До свидания, папа, — отозвался Тодд и вышел вместе с Ким.

Корнелиус взял бокал с недопитым коньяком и со всей силы швырнул его в очаг камина, где тот с грохотом разлетелся на мелкие осколки. Он уже сам не помнил, когда был в таком бешенстве.

3

В следующий вторник погода была хорошей — уже пару дней восточная Англия находилась в полосе высокого давления. Тодд и Ким приехали из Лондона. Они появились на аэродроме около двенадцати. Тодд предвкушал предстоящий полет, а Ким выглядела встревоженной.

Кальдер усадил их ждать на скамейку на солнце, а сам внимательно осмотрел крылья и фюзеляж, проверил уровень масла и топлива, работу приборов, элементы управления и шасси, удостоверился по журналу учета ремонтных работ, что регламентные работы были произведены вовремя. Самолет принадлежал крупному администратору, который оставил рекламный бизнес и жил в Бернхам-Маркет, на самом побережье Северного Норфолка. Он потратил десятки тысяч фунтов стерлингов на восстановительные работы, и самолет, несмотря на свой возраст, был в отличном состоянии. Его владелец с удовольствием давал Кальдеру на нем полетать, разумеется, за соответствующую плату, и тот уже налетал на нем около двенадцати часов. Это было настоящим удовольствием, однако в кабине имелось всего два места — одно впереди и одно сзади. Ким сесть было некуда.

Она выглядела обеспокоенной.

— Ты уверен, что эта штука надежная? — спросила она Кальдера. — Она выглядит так, будто ее собрали из конструктора. Этот самолет сделали в России, верно? Он точно не развалится на части?

— До сих пор не развалился, а летает уже больше пятидесяти лет. Разумеется, он надежный! За всеми этими самолетами тщательно ухаживают, постоянно их проверяют. Все будет в порядке.

— Ну, не знаю. — Она взглянула на мужа, который надевал шлем.

— Ты же сама говорила, что доверяешь Алексу, — напомнил Тодд.

Ким повернулась к Кальдеру.

— Говорила. Ты точно обещаешь, что все будет в порядке? — Она посмотрела ему в глаза.

На мгновение Кальдер заколебался, но тут же улыбнулся:

— Конечно, все будет в порядке. Никакого хулиганства, обещаю.

Он усадил Тодда на заднее сиденье, и через несколько минут они уже были в воздухе, искрящемся чистотой после недавних дождей. Двигатель мощностью семьсот лошадиных сил со звездообразно расположенными цилиндрами ровно гудел. Кальдеру «Як» напоминал мощный локомотив, уверенно рассекавший воздушные потоки.

— Тебе раньше приходилось летать на маленьких самолетах? — поинтересовался он у Тодда по переговорному устройству.

— Да, еще в Южной Африке. У моей сестры были летные права, и она брала меня с собой полетать. Но в таком самолете я впервые.

Кальдер открыл дроссельный клапан и увеличил скорость до двухсот двадцати узлов. Он связался с базой ВВС «Мархэм», где служил раньше, и запросил службу полетной информации. Хотя «Як» летал гораздо быстрее обычных гражданских воздушных судов, его скорость не шла ни в какое сравнение с «торнадо», [Боевой самолет с крылом изменяемой стреловидности. Существует в двух основных модификациях: истребитель-бомбардировщик и перехватчик.] на котором он летал над этим же побережьем двенадцать лет назад, когда служил в ВВС. Он часто видел боевые машины своей прежней эскадрильи № 13, летавшие в одиночку, парами и четверками. Сначала их вид причинял боль, вызывая воспоминания о полетах, которые он уже никогда не сможет совершать: барражировать над акваторией Северного моря на скорости 600 миль в час и высоте 50 футов, стремительно нырять и взмывать вверх в горах Уэльса, вращаться и закладывать крутые виражи на высоте 30 тысяч футов над английскими деревнями. Но теперь он к этому привык и с удовольствием провожал взглядом прочные боевые машины, выполнявшие полетные задания.

Они подлетели к морю у Ханхем-Стейт и повернули направо, минуя его одиноко стоявший дом и направляясь к Блэкни и Кромеру. Кальдер посмотрел вниз на знакомые очертания береговой линии с разбросанными песчаными косами, полоской болот и гроздьями домов, стоявших через равные интервалы друг от друга. Он летел на высоте в тысячу футов, чтобы пассажир мог все хорошо разглядеть.

— Я знаю, что обещал Ким не выполнять никаких фигур, но, если хочешь, мы можем сделать петлю. Ты как?

— Я только за. — В голосе Тодда слышалось предвкушение.

— Ладно. Тогда набираем высоту, — Кальдер открыл дроссельный клапан, чтобы увеличить мощность, и задрал нос для набора высоты.

Рокот двигателя перерос в рев, море провалилось вниз, а стрелка альтиметра начала крутиться. И вдруг что-то случилось. В старом мощном двигателе в нескольких футах перед Кальдером неожиданно раздался сильный удар, и самолет затрясло. Капот двигателя покорежился, его стяжки и хомуты разорвались, приборы погасли, а законцовки крыльев начали самопроизвольно вибрировать.

— Господи Боже! — услышал Кальдер позади себя, но времени на разговоры у него не было. Он сразу закрыл дроссельный клапан и максимально увеличил шаг воздушного винта, чтобы снизить скорость и уменьшить нагрузку на двигатель. Было полное впечатление, что какое-то чудовище изо всех старается разрушить самолет изнутри и вырваться на свободу.

Кальдер пытался разглядеть показания приборов, но тряска была такой сильной, что разобрать ничего не удавалось. По его прикидкам, они были на высоте 10 тысяч футов и отдалялись от берега. Он потянул ручку управления вправо, чтобы осторожно развернуть самолет в сторону берега. Скорость начала падать, но двигатель еще продолжал надрывно кашлять и повизгивать, будто сошел с ума. В любой момент он мог оторваться от самолета.

Кальдер нажал кнопку микрофона и быстро передал сигнал бедствия, надеясь, что они еще не опустились слишком низко и база «Мархэм» их услышит. Передав, что они находятся к западу от Блэкни, он сосредоточился на управлении.

Из-под капота перед ним вытекало топливо, и, что было намного хуже, показался черный дым. Двигатель горел.

Кальдер перекрыл подачу топлива в двигатель и отключил магнето. Нужно как можно быстрее приземляться, но до берега было не меньше двух миль.

Двигатель терял мощность, и они падали. При высоте около 400 футов им предстояло дотянуть до суши не меньше полутора миль над холодной серой водой.

— Держись, Тодд, — крикнул Кальдер, но ответа не последовало. — Тодд? — окликнул он еще раз.

Кальдер оглянулся и увидел, что Тодд сидел неподвижно, свесив голову. Почему? Несмотря на прилив адреналина, он вдруг почувствовал смертельную усталость. Угарный газ! В случае пожара двигателя обязательно надо открывать кабину, чтобы избежать отравления угарным газом. Руки стали непослушными, и ему с трудом удалось дотянуться до рычага, открывающего фонарь кабины, и слегка приоткрыть его. Фонарь чуть отъехал, в лицо Кальдеру ударила струя свежего воздуха.

Море было совсем близко, берег тоже, но все равно добраться было нереально. Слева показалась узкая полоска песчаной косы, от которой до пляжа оставалось около полумили. До отмели они могли дотянуть. При горящем двигателе, возможно, безопаснее было сесть на воду, не совершать жесткую аварийную посадку, чреватую взрывом. Проблема заключалась в том, что Тодд потерял сознание, спасательных жилетов на них не было. Если они уйдут под воду, он не сможет самостоятельно выбраться из кабины и добраться до берега, Кальдеру придется его вытаскивать.

Алекса учили принимать решение в критических ситуациях, и любое из них было лучше никакого. Он выбрал песчаную косу. Потянул ручку управления влево и направил плохо слушавшийся «Як» в сторону берега, затем полностью выпустил закрылки: машина устремилась вниз, и через несколько мгновений ее шасси коснулись косы. Будь посадка совершена на ровную и твердую полосу, все бы обошлось, но песок был мокрым и лежал неравномерно. Самолет кидало из стороны в сторону, а затем опрокинуло влево. Несколько секунд небо, море и песок кружились в каком-то диком калейдоскопе, потом послышался удар, и все замерло.

Замерло, но вверх ногами. Кальдера держали ремни безопасности, впившиеся в плечи: самолет лежал на спине. После бешеной тряски и кувырков искореженной машины неподвижность показалась настоящим подарком, но только в первые мгновения. Кальдер услышал потрескивание языков пламени, звуки падающих капель топлива и чувствовал его запах. Он понял, что в его распоряжении всего несколько секунд.

Быстро, но осторожно, чтобы не упасть на спину, он освободился от ремней безопасности, вылез из кабины и, повернувшись, отстегнул Тодда и вытащил его тоже. Тот был без сознания, с серьезной раной на голове. Кальдер взвалил его на плечи и оттащил как можно дальше от горевшего «Яка». Оказавшись от самолета футах в тридцати, он услышал за спиной громкий взрыв.

Обернувшись, Алекс увидел, как фюзеляж превратился в черно-оранжевый ком, от которого исходили жаркие волны. Казалось просто невообразимым, что из отличной летной машины старый «Як» меньше чем за три минуты стал грудой искореженного металла. Кальдер чувствовал, как его бьет дрожь. После случившегося остаться в живых было просто невероятным везением.

Он положил Тодда на мокрый песок и осмотрел рану на голове. Из глубокого пореза сочилась кровь. Бледное лицо Тодда приобрело сероватый оттенок, дыхания не было слышно. Кальдер постарался нащупать пульс и занервничал, не сразу найдя его. Пульс был слабым и прерывистым, но, слава Богу, сердце билось!

Помочь Тодду Алекс больше ничем не мог. Он огляделся: их окружала серая вода, набегавшая на песок от легкого бриза. Отсюда до суши было дальше, чем казалось сверху: скорее миля, чем полумиля. Вдоль берега тянулась полоска болотистой местности, а за ней — дорога, которая вела к паре одиноко стоявших домиков. Над горевшим самолетом поднимался столб черного дыма, который было видно издалека. В одиночку Кальдер, возможно, еще смог бы добраться до берега вплавь, но не вместе с потерявшим сознание Тоддом. Кроме того, пришлось бы преодолевать приливно-отливное течение, а на это требовались дополнительные силы.

Они останутся ждать помощи.

Приняв такое решение, Кальдер снова перевел взгляд на Тодда и похолодел. Он по-прежнему лежал не шевелясь, но море, бывшее за мгновение до этого в нескольких футах от него, теперь подобралось к самым ногам. Начался прилив!

Кальдер летал над этим участком много раз и вспомнил, что во время высокого прилива эта коса оказывалась полностью под водой. Он знал, как быстро прилив на севере Норфолка затапливал целые мили песчаного берега.

Он смотрел на песчаную косу, уменьшавшуюся в размерах прямо на глазах. Все еще горевший «Як» уже начал погружаться в воду. В середине косы он заметил небольшой бугорок, не больше фута высотой, возвышавшийся над остальной поверхностью. По идее этого могло оказаться достаточно. Он поднял Тодда, снова взвалил себе на плечи и, шатаясь, направился к нему. Под ногами уже плескалась вода. Добравшись до бугорка, он положил Тодда на мокрый песок.