Макс Роуд

Холлисток и беглецы из ада

1

ПОЯВЛЕНИЕ

14 мая 1982 года в Лондон, на вокзал Кингз-Кросс прибыл обычный железнодорожный состав, какие десятками каждый день прибывают в столицу Британии. Из него вышел высокий худой человек лет тридцати пяти, одетый в строгий костюм. В руках он держал средних размеров чемодан и длинный черный зонт с костяной ручкой. Сев в такси, он поехал в Кенсингтон, на Бромптон-роад, и остановился в отеле «Дойл Коллекшн», совсем недалеко от Гайд-парка. Два дня этот господин почти не выходил из номера, посещая только завтраки и обеды, а на третий день, когда установилась особенно хорошая погода, надел мягкий полуспортивный костюм и отправился в парк. Там он пробыл почти весь день и возвратился в отель только с заходом солнца, неся в руках целую охапку свежих газет и журналов. Он лег в кровать и долго изучал их, особенно задерживаясь на последних страницах, публикующих рекламу, и делал пометки в небольшом блокноте. На следующее утро он рано вышел из отеля и отправился пешком бродить по центру города. По-видимому, его интересовали скорее наблюдения за людьми, за их настроением, повадками, нравами, чем осмотр достопримечательностей. Он зашел в музей Лондона в Сити, где долго стоял перед экспозицией с интерьерами и одеждой Средневековья. Оттуда, сев на Сент-Пол в метро, он доехал до Лечестер-сквер и, пройдя пешком через всю Пиккадилли, вернулся в отель на такси. Тем же вечером этот человек снова надел костюм, в котором приехал в город, оставил на стойке ключи от номера и, сев в вызванное такси, уехал. Вернулся он только под утро, забрал ключи от своего номера у заспанного портье, который в полутьме ночного освещения не обратил внимания на его бледность и испачканный дорогой костюм, и прошел к себе. Там он скинул пиджак, бросил на пол ванной комнаты испачканную небольшими красными пятнами белую рубашку и сел в кресло. Взяв со стола сигару, он с удовольствием закурил и, выпустив в потолок облачко дыма, удовлетворенно произнес:

— Хороший город!

Выкурив сигару, человек снова прошел в ванную, принял душ и положил испачканную рубашку в полиэтиленовый пакет. Потом он вернулся в комнату, лег в кровать и сразу заснул.

Проснулся он только под вечер. Даже не пообедав, он вышел на улицу, поймал такси и поехал на Сент-Джеймс-стрит. Подъехав к небольшому трехэтажному дому, он расплатился с шофером и позвонил в дверь. Ему открыла женщина средних лет:

— Что желаете, мистер?

— Я по объявлению.

— Да, конечно! — Она пригласила его в дом. — Проходите за мной, пожалуйста.

Они поднялись по красивой мраморной лестнице, и женщина, оставив посетителя подождать в уютной гостиной, вышла. Пока ее не было, он с любопытством огляделся. Дом, построенный в конце викторианской эпохи, производил самое благоприятное впечатление. Тут было чисто и достаточно просторно, а небольшое количество удачно подобранной мебели, соответствующей по стилю самому зданию, не создавало впечатления бестолковой разновкусицы, так часто царящей даже в хороших домах. Пока человек с интересом осматривался, женщина вернулась.

— Пожалуйста, проходите, — пригласила она с прежней любезностью, указав на открытую за ее спиной дверь.

Он очутился в большой богато и в то же время неброско обставленной комнате. Полотна на стене изображали кавалеров и сцену из охоты на лис, под ними стоял мягкий плюшевый диван. В углу, около окна, тихо работал телевизор. Напротив него находился стол, за которым сидела женщина лет сорока на вид. При появлении гостя она встала и, выйдя из-за стола, сделала несколько шагов ему навстречу:

— Добрый вечер, мистер…

— Холлисток.

— Мистер Холлисток. Значит, вы хотите снять апартаменты?

— Да, миссис… — Он тоже сделал выжидающую паузу.

— Брэдли. Мэри Брэдли.

— Да, миссис Брэдли, мне понравилось это место, и я хотел бы осмотреться.

— На какой срок вы хотите обосноваться здесь?

— Я думаю, не меньше чем на год. Если условия окажутся подходящими, я готов внести предоплату за полгода сразу.

— Хорошо, мистер Холлисток, присаживайтесь — она указала ему на кресло, стоящее напротив стола. — Как вы намереваетесь использовать апартаменты?

— Я психолог, миссис Брэдли. Я занимаюсь частной практикой, и мне удобнее принимать клиентов в обстановке, максимально приближенной к домашней. Во-первых, я так привык, а во-вторых, мои посетители сами не жаждут оказаться в кабинете врача в клинике. Моя работа имеет особую специфику и, помогая людям, я всегда хочу добиться максимального результата.

— Как интересно! — Она не смогла сдержать движения, выражающего крайнее любопытство. — А откуда вы приехали?

— Из Глазго.

— Глазго! Никогда там не была.

— Ничего особенного. Там моя практика исчерпала себя, и для ее расширения я решил перебраться в Лондон.

— А я так давно уже нигде не была… пойдемте, мистер Холлисток, осмотрим помещение?

— Да, конечно, миссис.

— Этот дом целиком принадлежит мне, — говорила она, пока они поднимались по лестнице на третий этаж, — я здесь родилась. Я вынуждена сама содержать дом с тех пор, как два года назад умер мой муж. Мне во всем помогает Элизабет. Вы видели ее, она открыла вам дверь.

— Это ваша помощница?

— Да… ну вот мы и пришли, — она указала ему на дверь слева от лестницы. Справа была еще одна, точно такая же.

Холлисток указал на нее:

— А там кто живет?

— Один достаточно известный фотохудожник. Он приспособил все помещения для своей работы, а сам разместился в самой маленькой комнате. Странный человек, как и все люди искусства, но тихий и опрятный. У него бывают съемочные дни, тогда к нему приходят модели, все больше молодые люди, но порядок всегда соблюдается.

Миссис Брэдли открыла пустующие апартаменты и пригласила Холлистока пройти за ней в длинный коридор, из которого в жилые помещения вели четыре двери. Все они были открыты, и можно было легко оценить размер и обстановку комнат. Впрочем, Холлисток лишь бегло осмотрел две большие комнаты, затем три поменьше и прошел на кухню. Убедившись, что все соответствует его требованиям, он заглянул в ванную комнату и сказал, обращаясь к хозяйке:

— Ну что же, миссис Брэдли, я доволен увиденным. Это как раз то, что мне требуется. Если у вас нет никаких возражений, мы могли бы прямо сейчас начать предметный разговор.

— На какое количество посещений вы рассчитываете, мистер Холлисток?

— На одно в день, не больше. Я люблю полностью вникнуть в вопрос, который привел ко мне клиента, а это требует немало времени и сил. Потому я беру новое дело, только справившись с предыдущим.

— Вот как? — Она в изумлении вскинула брови. — Но ведь, наверное, выгоднее, чтобы клиентов было как можно больше? Хотя, признаюсь, мне импонирует ваш подход.

Холлисток улыбнулся:

— Я беру очень дорого, миссис Брэдли, поэтому материальная сторона вопроса не зависит от количества посетителей.

Они начали спускаться вниз.

— И люди платят действительно большие деньги?

— Любые, миссис Брэдли.

— Ого! Ну и почему?

— Потому что я гарантирую результат за одно посещение.

Она оглянулась и с улыбкой посмотрела на него снизу вверх. Ей явно нравился этот человек, от которого веяло силой, спокойствием, уверенностью и какой-то тайной.

Спустившись на второй этаж, Холлисток указал на дверь с противоположной стороны коридора:

— А там что, миссис Брэдли?

— Там снимает комнаты один французский банкир. Он иногда наведывается в столицу с континента и предпочитает жить не в отеле, а здесь. Изредка приезжает вместе с семьей. Но это бывает не так часто, примерно раз в два месяца. Решит свои дела за пару дней, и назад.

Они снова прошли в комнату, где состоялась первая встреча, и миссис Брэдли, попросив обождать, вышла. Вскоре она вернулась, держа в руках несколько бумажных листов.

— Прочитайте, пожалуйста, мистер Холлисток. Это договор аренды. У меня есть готовые бланки, в которые нужно лишь вписать фамилию и поставить число.

Холлисток быстро пробежал документ глазами, достал из внутреннего кармана золотую авторучку и поставил размашистую подпись. Потом он вынул из большого портмоне чековую книжку и, подписав несколько чеков, передал их хозяйке.

— Ну что же, мистер Холлисток, — она посмотрела на подпись, — Генрих Холлисток. Позвольте предложить вам коньяк. Уже вечер, и я полагаю, у вас нет никаких причин отказываться.

— Нет, миссис Брэдли, с удовольствием.

Элизабет принесла на подносе две хрустальные рюмки, открыла бутылку «Камю» и снова удалилась. Холлисток налил коньяк, протянул одну рюмку миссис Брэдли и поудобнее расположился в кресле.

— Когда вы собираетесь въезжать? — спросила хозяйка.

— Завтра, если нет возражений, миссис Брэдли. Мне только нужно позвонить, чтобы мой помощник привез некоторые вещи.

— Вся ваша половина к вашим услугам, мистер Холлисток.

— Прекрасно! — Он отпил коньяк. — Вы говорили, миссис, что родились в этом доме?

— Да, его построил еще мой прадедушка именно для сдачи помещений внаем.

— У меня никогда не было своего дома, — медленно проговорил Холлисток. — Разве что в детстве. Да и то меня воспитывала тетка, и дом принадлежал ей.