Она смотрела, как из английского «ягуара» постепенно появилась вся его шестифутовая фигура. А почему бы ему и не быть высоким? Бретт Карвер вырос на ферме в Канзасе и наращивал мускулы, водя тяжелые машины, когда она еще брала уроки дикции у миссис Дюбарри. Падающий из дома свет делал его темно-рыжие волосы каштановыми. Как будто почувствовав, что за ним наблюдают, он внезапно повернулся и поднял голову.

Ванни отпрянула от окна. Но он ведь все равно чувствует, что она стоит тут, так же как и она — когда он где-то рядом.

На минуту в поле ее зрения оказалось его жесткое, привлекательное лицо, на котором мелькнула улыбка. Он направился к входной двери, уже распахнутой перед ним швейцаром. Ванни закусила губу. Ей не понравилась эта самоуверенная улыбка.

Повернувшись к пальто и чемодану, она задумалась. Желание убежать боролось в ней с тягой к мужчине, от которого она, Ванни, убегает. Бретт Карвер, младший сын беднейшего фермера из Канзаса, был в свое время вынужден покинуть дом в пятнадцать лет, даже без аттестата об окончании школы, когда его семья разорилась и потеряла ферму.

Его родителям удалось найти работу в городе, но, помимо Бретта, у них было еще пять ртов. Да и крошечная квартирка не могла вместить их всех. Он перебивался случайной работой, пока не набрел на одну из станций техобслуживания компании Макаллена. Менеджер взял его мыть машины. Потом он стал чинить их.

Сейчас уже стало легендой, как Чак Макаллен, случайно заглянув на одну из своих техстанций в Делавере, увидел торчащие из-под «шевроле» ноги в дешевых джинсах. Он наблюдал, как этот говорящий с канзасским акцентом парень заставил мотор работать. И Чака, который всегда хотел сына, вдруг сильно потянуло к парню. Потом была работа в салоне Макаллена в Бостоне. И Чак, поначалу побаивающийся, что сельский парень растеряется в большом городе, постепенно успокаивался: Бретт в новом бизнесе осваивался легко и быстро.

О, Ванни знает эту легенду наизусть. От механика до продавца. От простого продавца до победителя ежегодного конкурса продавцов фирмы Макаллена. Затем от продавца — к администратору.

Бретт, не закончивший даже среднюю школу, неустанно поднимался по служебной лестнице и стал наконец безоговорочным авторитетом и правой рукой Чака. Далеко не всем это пришлось по вкусу, и меньше всего — пассивному, точнее, номинальному партнеру Чака Джеймсу Ларнеру. Но его никто не слушал — и в первую очередь сам Чак Макаллен.

Когда молодой Чак покупал свою первую автостоянку, ему был нужен капитал. Ни один из банков не пожелал выдать отважному бедняку кредит, но он знал человека, который был готов рискнуть. У Ричарда Ларнера, в то время владельца магазина, был нюх на подобные дела, и он помог Чаку, оговорив при этом, что, хотя его имя будет неизвестно клиентам, доход они будут делить пополам.

Чак понимал, что это невыгодная сделка. Он будет таким образом работать лишь за половину дохода. Но половина — это лучше, чем ничего. Поэтому он согласился, но, в свою очередь, поставил условие: за ним оставалось право решающего голоса.

Под его руководством скромная автостоянка выросла до размеров империи. За это время Ричард Ларнер успел умереть, оставив право на получение пятидесяти процентов дохода своему сыну Джеймсу, который, совершенно ничего не делая, предоставил Чаку право обогащать его.

Единственное, чего недоставало Джеймсу Ларнеру, так это власти. Поэтому, когда на сцене появился Бретт Карвер, этот деревенщина из Канзаса, Джеймсу оставалось лишь наблюдать, как Чак готовит его к тому, чтобы в один прекрасный день занять пост главы фирмы.

Город с восторгом следил за взлетом Бретта. Репортеры осаждали его, но он редко давал интервью.

Дамы из общества проявляли еще большую активность, но он и тут не поддавался.

Он купил себе очень красивый пентхаус с видом на залив, у него всегда был лучший из представленных в автосалоне автомобиль, но во всем прочем он не проявлял стремления как-то внешне соответствовать своей новой роли.

«О да! — думала Ванни, сердце которой буквально переворачивалось в груди. — Он настоящий мужчина, этот Бретт Карвер».

В прошлом году отец наконец пригласил его домой на обед. Он-то уже заметил обтягиваемые роскошными парижскими туалетами округлившиеся формы своей повзрослевшей дочери. И у него появилась мечта.

Вначале она ничего не подозревала.

Когда в прошлую Пасху он сказал ей, что пригласил Бретта на большой праздничный обед, она не удивилась. Но и не обрадовалась, потому что собиралась к своей лучшей подруге на ранчо.

Но, рано повзрослев после смерти матери, она понимала: отец рассчитывает, что она будет выполнять обязанности хозяйки дома.

Итак, в шестнадцать лет, в изумрудно-зеленом атласном платье из Лондона, с высоко зачесанными волосами, с принадлежавшим матери изумрудным колье на шее, она спускалась вниз по лестнице к беседующим у ее подножия мужчинам и впервые увидела Бретта Карвера.

Она помнила все так отчетливо, как будто это случилось минуту назад.

Она часами до этого говорила с поваром и знала, что обед будет великолепен. О цветах она тоже позаботилась. Еще не все гости приехали. Она была спокойна: все под контролем. А потом мужчина, стоявший рядом с отцом спиной к ней, заметив, что Чак посмотрел на лестницу и в глазах его появились любовь и гордость, быстро повернулся. И показалось, что у нее остановилось дыхание. Бретт был совсем не таким, каким она его себе представляла.

По рассказам отца она ожидала встречи с типичным сыном фермера, с соломинкой в зубах и с веснушками на носу.

Мужчина, который смотрел на нее, был… просто потрясающим.

Высокий — футов шести ростом, — он был гибок, но при этом мускулист и плотен. Под великолепным смокингом угадывалось его твердое, как скала, тело. Волосы рыжие, но не того простоватого имбирного оттенка, который она ожидала увидеть, а цвета темного красного дерева. На лице ни одной веснушки.

А само лицо…

Такого Ванни никогда не видела. Уроженка востока, посещавшая лучшую школу, проводившая время среди играющих в теннис, управляющих яхтами братьев своих подруг, такого красивого лица она не встречала.

Увидев его, Ванни замерла на середине лестничного пролета, не заметив, что ее отец удовлетворенно улыбнулся.

Ванни не смотрела на отца, она вообще не видела никого, кроме этого человека, который, казалось, подчинил себе все в зале, даже воздух, который она отчаянно пыталась вдохнуть.

И вот сейчас, в своей спальне, почти два года спустя, Ванни вспомнила, как, облизнув внезапно пересохшие губы, она заставила себя тогда дойти до подножия лестницы и протянуть в приветствии руку.

Она посмотрела на свою руку и вспомнила ощущение, которое тогда испытала. У него были длинные, загорелые, невероятно сильные пальцы. Он мог бы раздавить ее кисть без малейших усилий.

С тех пор он не раз приходил к ним обедать. Приглашал покататься по заливу в своей лодке. Ходил с ней на танцы. И с тех пор Ванни многое поняла и узнала.

В частности, то, что ее отец хотел, чтобы она вышла за Бретта замуж. Что он переписал свое завещание, согласно которому она наследовала все его имущество и акции компании, но лишь при условии, что выйдет замуж за Бретта Карвера до того, как ей исполнится двадцать пять лет.

Вспоминая это сейчас, она разозлилась на себя: как она с самого начала не поняла, что замыслил ее отец? У него была одна дочь — красивая, взрослая, интеллигентная дочь. Но она вряд ли подходила для того, чтобы руководить компанией. Как человек старой формации, он всегда считал, что должен передать фирму мужчине.

И уж конечно, не этой пиявке Джеймсу Ларнеру.

Значит, ему нужно было кого-то найти. И вот судьба послала ему Бретта Карвера — честного, работящего и достаточно жесткого, чтобы стать настоящим бизнесменом.

А почему бы не доверить ему и дочь?

Ванни последний раз взглянула на себя в зеркало. Ей надо спуститься вниз, беседовать, смеяться, развлекать их — в общем, вести себя так, чтобы ни один из них не догадался, что она задумала. Из зеркала на нее смотрела молодая женщина в бледно-голубом шелковом платье с кулоном из сапфиров и бриллиантов на шее. Она грустно улыбнулась своему отражению. Девушка, имеющая все. Даже мужа ей приготовили. Стоит только протянуть руку.

Глубоко вздохнув и постаравшись успокоиться, она открыла дверь и вышла на лестничную площадку. Из открытых дверей кабинета доносились голоса.

Даже сейчас она не могла осуждать своего отца. В конце концов, он хорошо разбирается в людях и передал по наследству это умение своей дочери. Оба они знают Бретта Карвера не только внешне, но и внутренне. Оба они быстро поняли, что под жесткой оболочкой скрывается доброе сердце. Что он забавен, контактен и временами потрясающе остроумен.

Она также знала, что он регулярно посылает домой деньги, знала, что его родители живут в большом доме в Унчита-Фоллз. Что им не приходится беспокоиться, оплачены ли их счета.

Ванни с пересохшими от волнения губами стала медленно спускаться по лестнице.

Скоро она покинет этот дом.

Она заранее узнала код охранной сигнализации и потому может пройти через боковые ворота в саду, не привлекая внимания охраны. Она продумала все детали. В аэропорт ехать нельзя. Там ее быстро засекут. Но всегда находятся хозяева судов, готовые перевезти пассажира через океан и умеющие обойти таможню с той и другой стороны. Ванни уже заплатила целое состояние за то, чтобы попасть в Ирландию. Затем ей предстоит поездка морем в Англию.

В сумке у нее лежит большая пачка денег. Черно-зеленые кредитные карточки теперь не для нее. Чак Макаллен пустит по ее следу детективов быстрее, чем блоха прыгнет на собаку. У нее не было сомнений, что, как только отец прочтет оставленную ему записку, за ней начнется охота.

Она прошла через холл к кабинету. Сердце ее упало при звуке голоса гостя. Парень из Канзаса все еще там. Голос, который проникает в каждую клеточку ее тела. Как ей будет недоставать его!..

Помедлив у входа, Ванни посмотрела на отца, курящего сигару. Лишь когда она купила в Бронксе поддельный паспорт у страшного дядьки с лицом, изъеденным оспой, до нее окончательно дошел смысл того, что она делает. Ведь она, может быть, никогда больше не увидит своего отца. Если бы он только не был столь решительно настроен в отношении ее брака с Бреттом. Но он не сдастся. И еще до того, как ей исполнится двадцать лет, она станет миссис Бретт Карвер.

Она знала это так же хорошо, как то, что ее зовут Ванни Макаллен.

Впрочем, теперь она уже Ванни Лейн. Маленькая мисс Никто.

Отец, заметив ее, встал. Она спокойно улыбнулась ему, хотя сердце ее отчаянно колотилось. А потом к ней повернулся Бретт и взглянул на нее своими светло-голубыми глазами, притягивая к себе, приглашая упасть в его объятия.

Насколько все было бы проще, с отчаянием и болью подумала Ванни, если бы она не любила его каждой частичкой своей души…

Глава 1

Пять лет спустя


Харриет медленно открыла глаза. Несколько минут она ощущала счастье, тепло и покой. Затем вспомнила: Фрэнки мертва.

Она отрешенно слушала пение черного дрозда в саду. Потом взглянула на часы. Шесть тридцать утра. Пора вставать.

Когда она села, все ее хрупкое тело сотряс приступ кашля. Ей ничего не оставалось делать, лишь ждать, пока он пройдет, и радоваться, что грипп практически кончился. Этот страшный грипп, от которого умерла ее тетя.

Дом пробуждался, из кухни, находящейся под ее окном, доносились самые разные звуки. Она подошла к маленькому умывальному столику и посмотрела в зеркало на свое бледное лицо.

Ванни позвонила доктору, и тот сделал Харриет укол, после которого она отключилась на двадцать четыре часа. С одной стороны, она была даже рада этому. Когда она проснулась, Фрэнки уже похоронили. И все-таки Харриет сердилась и сказала Ванни несколько резких слов. Это было на прошлой неделе. Они помирились почти тут же.

Харриет зачесала назад свои длинные платиновые волосы и закрепила их на макушке серебряной заколкой. Затем надела длинную тонкую юбку цвета карамели и кремовую шелковую блузку. Ансамбль завершили удобные коричневые туфли на низком каблуке. Она посмотрела в зеркало и с облегчением увидела, что оттуда на нее вновь смотрит менеджер отеля «Уин-драш-Шеллоуз», а не больная женщина, которой она была всего лишь несколько дней назад. Потеря Фрэнки была для нее ударом, но он не был внезапным.

Харриет расправила плечи. Что ж, худшее позади. Пора возвращаться к работе. Она теперь несет полную ответственность за управление отелем, слишком долго это лежало на плечах Ванни.

Когда они с Фрэнки только открыли этот сельский пансион, назвав его отелем «Уиндраш-Шеллоуз», Харриет сознательно выбрала для себя именно эту комнату, потому что она находилась прямо над кухней. Ей не хотелось, чтобы кого-то из ее первых постояльцев беспокоили звуки, которые доносились из кухни.

Харриет, пройдя по коридору до соседней комнаты, осторожно постучала в дверь, которая открылась почти сразу. Стоявшая на пороге жизнерадостная привлекательная девушка усмехнулась:

— Ты уже поднялась. Уверена, что не слишком рано?

Харриет улыбнулась в ответ:

— Нет. Иначе я бы все еще была в кровати.

Ее не удивило, что молодая американка уже встала и оделась. Она выглядела шикарно в белом летнем платье, с распущенными темными волосами. Больше похожа на модель, чем на туристического гида гостиницы.

— Но вот тебе не нужно вставать так рано, — сказала Харриет, наблюдая, как Ванни, подойдя к туалетному столику, побрызгала на запястья духами. — У тебя ведь группа только в девять?

Ванни спустилась вместе с Харриет по лестнице.

— Да. Но мистер Амерхаймер хотел попасть в самую раннюю группу рыбаков, и я должна убедиться, что он получил все необходимое.

Харриет улыбнулась. Ванни всегда проявляет заботу о постояльцах, и она не сомневалась в том, что услуги, оказываемые Ванни, — одна из главных составляющих успеха «Уиндраш-Шеллоуз».

Когда Харриет впервые появилась в доме Фрэнки, у нее было чувство, что она пришла домой. Расположенный в долине на границе Оксфордшира и Глостершира, в крошечной, невероятно живописной деревушке, дом Фрэнки привел ее в изумление. Это был не дом, а жемчужина.

Трехэтажное здание было увито плющом, сквозь окна было видно, что в нем множество комнат, которые, как поняла позже Харриет, не использовались. Все в них было покрыто слоем пыли.

Идея открыть здесь маленький отель-пансион с завтраками в то первое лето принадлежала Харриет. Не сумев найти работу, она чувствовала себя виноватой и отчаянно стремилась принести какие-то деньги в бюджет Фрэнки. Вначале та противилась этой идее, но не потому, что была снобом и не хотела, чтобы в доме находились чужие люди, а потому, что была уверена, что старомодный, нуждающийся в ремонте дом не привлечет постояльцев. Но они появились.

Сама деревня была настолько живописна, что вызывала изумленный восторг проезжавших через нее туристов. Домики под плетеными крышами, ручей, прокладывающий путь к речке Уиндраш, старый английский паб, мягкая земля фермы Кот-суолд. Кто из американцев не поддастся искушению пожить в настоящем доме английской леди? Сама Фрэнки была объектом не менее притягательным, чем дом.

Вначале она нервничала, но постепенно стала получать удовольствие от того, что в доме появляются новые лица.

А Харриет была не против вставать вместе с жаворонками и готовить огромные сковороды сосисок, бекона и яиц. К концу лета они открыли для гостей еще пять спален. Но наступила осень, а затем зима. Постояльцев больше не было. Заработанные деньги кончились. И вот тогда, декабрьским вечером, как раз перед Рождеством, Харриет пришла к Фрэнки с новым предложением.

Идея предоставлять туристам ночлег и завтрак, настаивала Харриет, имела большой успех. В пансионе было все, что нужно состоятельному путешественнику: история, элегантность, великолепный вид из окна, домашняя атмосфера. Обслуживание удовлетворяло самые взыскательные требования. Почему бы не превратить Пауэлл-Мэнор в настоящий отель — «Отель в сельской Англии»? Именно так Харриет обосновала свою идею в банке двумя месяцами позднее.

Убедить и тетку, и менеджера банка было не так-то просто. Но она сумела. Подсчитала, во что обойдется переоборудование всех комнат в доме. Осмотрела каждую из них, и ее надежды разгорелись с новой силой. В доме возрастом в несколько сотен лет имелись вещи, за обладание которыми любой дизайнер отдал бы все. Дубовая облицовка, потускневшие от времени, но подлинные картины. Выцветшие обои создавали атмосферу старины, потому что они не только казались, но и были старинными. Ковры, которые доставили сюда с Востока на торговых кораблях в начале восемнадцатого века, были слегка потерты, но не изношены. Пауэлл-Мэнор, рассказывала Харриет вначале настроенному скептически, но затем проявляющему все больший интерес менеджеру банка, идеально подходит для любителей подлинной старины.

— Ну вот сами подумайте, — сказала Харриет, — чего, в самом деле, хочет большинство богатых туристов, приезжающих в Англию? Увидеть Букингемский дворец, сады сельской Англии, попробовать рыбу с жареным картофелем и ощутить «духовность» Старого Света. Хорошо, — доверительно продолжала Харриет, — теперь оглянитесь вокруг. А если мы превратим сад в то, чем он был в викторианскую эпоху? Настоящий огород с хорошо сохранившимися высокими кирпичными стенами. Яблоневые, сливовые и вишневые деревья. Курятники несложно восстановить, и тогда постояльцы будут получать не только выращенные без всякой химии, что сейчас очень модно, овощи, но и свежие яйца.

Речка Уиндраш, составляющая часть границы поместья, тоже может сослужить свою службу. Она идеальна для занятий старомодными видами спорта. Давным-давно кто-то из предков Фрэнки выкупил права на ловлю в ней рыбы, так что это не представит никаких трудностей.

— Подумайте только, — наседала она на теперь уже внимательно слушающего ее менеджера, — как они будут восторженно писать домой, что остановились в великолепном старом доме, где в ванную комнату нужно идти по коридору и брать с собой полотенце и губку. Богатых это должно развлечь. Но богатые, — добавляла Харриет, — не дураки. Они быстро разберутся, что подлинное, а что нет. А «Уиндраш-Шеллоуз» не только выглядит настоящим. Он действительно такой. А потом, подумайте, — продолжала она, — какой кусок вишневого пирога получат от этого безработные в ближайших деревнях.

Деньги требовались в первую очередь для того, чтобы расплачиваться с рабочими — садовниками, лесником с горничными и поваром, которых им придется нанять.

И менеджер, который поверил в то, что кредит окупится, сдался. Он дал добро, и за время, прошедшее с марта по май того же года, Паэулл-Мэнор полностью преобразился.

Фрэнки охватывали то сомнения, то восторг при виде того, как ожил ее дом. Пруд вычистили и запустили в него золотых рыбок. Сад, похожий на джунгли, полностью преобразился: перед домом цвели клумбы, вокруг поставили изгородь, построили новую оранжерею, посыпанная гравием дорожка вела к голубым елям и лесу. Харриет даже наняла плотника, который построил два маленьких мостика через ручей, чтобы гости могли постоять там и полюбоваться водным потоком. В комнатах, которые годами не видели света, повесили новые люстры. Библиотеку разделили на две части. Одна стала офисом, где Харриет работала, вторая осталась в прежнем качестве.