Продуманная и хорошо поданная реклама обеспечила им постояльцев определенного сорта. Более девяноста процентов их гостей были туристы из-за океана, остальные десять процентов — англичане, уже отчаявшиеся найти настоящий английский отель.

Теперь, пять лет спустя, отель летом всегда был полон, весной и осенью — заполнен наполовину.

Одной из первых задач Харриет было найти повара, хорошо знающего английскую кухню. И теперь каждый день в четыре часа в зале с зеркальными стенами, уставленном комнатными растениями в кадках, подавали чай, а к нему теплые ячменные лепешки, сделанные по местному рецепту.

Достоинства отеля быстро оценили не только местные жители, но и члены совета колледжа Оксфорда и бизнесмены из Глостера.

И когда четыре года назад в дверь постучалась Ванни Лейн, спрашивая, не нужны ли им услуги хорошего гида и организатора, Харриет приняла еще одно поистине золотое решение, тут же взяв ее на работу. И ни разу об этом не пожалела.

Молодая американка имела бешеный успех как у туристов, так и у персонала. Она мигом заставляла любого соскучившегося по дому американского гостя почувствовать, что ему уделяют то внимание, к которому он привык, и ее организаторские способности были не хуже, чем у Харриет. Уже через месяц и Фрэнки, и Харриет не могли понять, как они раньше обходились без нее.

Ванни отыскала транспортную фирму, специализировавшуюся на старых автобусах, которые появились в пятидесятых годах, и при виде их новые гости ахали от восторга и хватались за фотоаппараты.

Те из них, кто отдавал предпочтение «турам Ванни», мог выбрать такие великолепные развлечения, как поездка в двухместной коляске с открытым верхом вокруг настоящей фермы или речной круиз по Темзе с завтраком из копченого лосося. По субботам можно было посмотреть на игру в крокет на зеленой деревенской лужайке или просто побродить по окрестностям.

Ванни, как вскоре поняла Харриет, знала, чего хотят ее соотечественники. За те четыре года, которые она проработала у Харриет, она напридумывала массу развлечений — от поездки в Уорик и Шекспировский центр в Стратфорде-на-Эйвоне до посещения заповедника.

Спустившись по лестнице, женщины направились на кухню, и Ванни бросила на подругу быстрый взгляд. Она была рада, что та выглядит лучше.

Как и все, кто знал Фрэнки Пауэлл, Ванни любила ее, и смерть этой женщины десять дней назад была для нее ударом. Но все постепенно приходило в норму.

Когда они вошли в кухню, от запаха свежеиспеченного хлеба у Ванни заурчало в животе, и довольно громко. Мейзи Брайс, кухарка, подняла на них глаза и улыбнулась.

— Привет. Уже встали? — весело спросила она, взглянув в лицо Харриет. — Ты все еще бледна, дорогая. Хочешь чашечку чаю?

Улыбнувшись, Харриет села за стол.

— Когда я отказывалась от чашки чаю? — лукаво спросила она.

В прошлом году Харриет одна управлялась с пансионом, стараясь снять с плеч Фрэнки даже самый маленький груз. И сейчас она будто наяву слышала ее голос, уговаривающий племянницу продолжать работу и превратить «Уиндраш-Шеллоуз» в нечто еще более великолепное.

Ванни, просматривающая утренние газеты, спросила:

— Это сегодня ты должна поехать в Пауэлл-Хаус?

И Харриет почувствовала, как поколебалась ее уверенность в себе при мысли, что ей надо присутствовать при оглашении завещания.

Нотариус Фрэнки был в отъезде, когда она умерла, и потому до сегодняшнего дня не мог огласить завещание. Оно должно было быть прочитано в Пауэлл-Хаусе, в двадцати милях отсюда. Харриет никогда не была там. Ей к тому же совсем не улыбалось встретиться со своей бабушкой. Хотя леди Грейс Паэулл не знает, что Харриет ее внучка…

— Да, сегодня, — ответила она, и что-то в ее голосе заставило Ванни поднять голову и внимательно посмотреть на нее.

— Волнуешься? — мягко спросила она, отодвигая газеты в сторону. — Хочешь, я поеду с тобой?

Ванни всегда опекала Харриет. Это была ее первая приличная работа с тех пор, как она приехала в Англию. И теперь отель стал для нее домом. А Харриет — сестрой. Она кое-что знала о запутанной истории Пауэллов и понимала, что вечер будет для Харриет трудным.

Но Харриет улыбнулась, и то, как она расправила плечи и подняла подбородок, несколько успокоило Ванни.

— Нет-нет, не беспокойся, — сказала Харриет. — Я в порядке.

Однако, сказав это, она несколько поторопилась…

* * *

В то время когда Ванни проверяла, есть ли у мистера Амерхейма все, чтобы с удовольствием провести время на реке, на другом берегу Атлантического океана Бретт Карвер проснулся среди ночи оттого, что зазвонил телефон. Он поднял трубку, сел, не одеваясь, на большой вращающийся стул и пододвинул к себе блокнот и ручку. Когда бы ни звонил Винсент Уайт, Бретт всегда делал для себя пометки.

— Да? Ну говори же, Винс, — прорычал Бретт в телефонную трубку, подавив зевок. — Что случилось? — Бретт внешне мало изменился с тех пор, как Ванни Макаллен исчезла из дома. Ни одного седого волоса. Все тот же вес. Только те, кто хорошо его знал, заметили, что взгляд его стал более мрачным.

— Решил, что вы захотите узнать… Ларнер обратился в суд — требует, чтобы Ванни Макаллен признали умершей.

Бретт заскрипел зубами.

— Ну, это у него не выйдет. Прошло еще недостаточно времени.

Адвокаты Бретта уже пояснили ему, сколько времени должно пройти, чтобы такое стало возможным.

— Да, но он все равно пытается этого добиться. Вы же знаете Джеймса Ларнера.

Бретт действительно его знал.

— Что-нибудь еще? — резко спросил он. — Как дела с той свидетельницей во Франции?

— Мне очень жаль, Бретт, — ответил Винсент Уайт. — Я знаю, как ты на это надеялся. Но у одного из моих ребят есть новости. Из Лондона.

Винсента Уайта, хозяина одного из лучших частных детективных агентств на восточном побережье Америки, Бретт и Чак Макаллен наняли пять лет назад, чтобы найти Ванни Макаллен.

И он все еще продолжал поиски.

— О'кей, — кратко ответил Бретт. — Действуй дальше. Дай мне знать, если нападешь на что-то.

— Обязательно, — ответил Винсент и повесил трубку. Несколько секунд он смотрел на нее, покачивая головой. Эта малышка сделала все для того, чтобы ее не нашли. Он упаковал чемодан и направился в аэропорт. Следующая остановка — Лондон, аэропорт Хитроу.

Бретт Карвер тоже повесил трубку. Перед ним лежали газеты с сообщениями о том, что он собирается сделать на западном побережье. Он работал над проектом в поте лица в обстановке полной секретности, зная, что если ему это удастся, то он будет обеспечен на всю жизнь.

Но сейчас у него не было сил даже задуматься над этим. Он опять лег в постель и долго лежал, уставившись в потолок.

— Ванни, — пробормотал он, — где же ты, черт побери? Почему ты покинула меня?

Глава 2

Всю дорогу до Пауэлл-Хауса Харриет старалась вспомнить, что Фрэнки рассказывала ей о своей семье. Старший брат Фрэнки, Артур, поздно женился на молодой вдове с ребенком. Джайлзу было всего пять лет, когда Артур официально усыновил его. Грейс, леди Пауэлл, отнеслась к этому неодобрительно, обвиняя жену Артура в том, что она не родила настоящего наследника, Пауэлла по крови. Но со временем отношение Грейс к нему изменилось. Как и его приемный отец, Джайлз оказался отличным предпринимателем.

К восемнадцати годам он не только знал механизмы управления огромным поместьем, которое он со временем должен был унаследовать, но и, отправившись в Оксфорд, стал там первым по таким предметам, как политика и экономика. Окончив университет, он создал компьютерную фирму, быстро оценив перспективность новых и все более популярных компьютерных игр, и к двадцати пяти годам стал мультимиллионером. После смерти отца он возглавил управление поместьями, и теперь Грейс называла его не иначе, как «золотой мальчик». И Фрэнки всегда говорила о своем племяннике с нежностью и восторгом.

Завернув за угол, Харриет вдруг почувствовала, что ее страх прошел, и нога автоматически нажала на тормоз. Машина послушно остановилась.

Перед ней был… дворец! Неудивительно, что Грейс такого высокого мнения о своей семье.

Рассердившись на себя, Харриет достала из сумки нужную косметику, вздохнула и запустила мотор. Пусть у леди Грейс и ее суперизвестного внука есть Пауэлл-Хаус, земля и состояние — у нее есть «Уиндраш-Шеллоуз», и, кроме этого, ей ничего не нужно.


Стоя в голубом салоне у окна, выходящего на фронтон дома, Грейс, леди Пауэлл, сузив глаза, наблюдала за приближающейся машиной.

— Глазам своим не верю, — прошипела она. — У нее хватило наглости приехать сюда в машине Фрэнки.

Леди Грейс было восемьдесят девять лет. Выглядела она на семьдесят. Волосы ее были серовато-ржавого цвета, к ним очень шел ее элегантный костюм. При ходьбе она опиралась на трость с красивой рукояткой, спина ее была по-прежнему прямой.

Небрежно прислонившись к камину, ее внук смотрел на нее с нежностью. Она напоминала ему разъяренную кошку: оскорбленное достоинство и шипящая злость. При ее словах он нахмурился, подошел к окну и увидел, как серый «бентли» Фрэнки выпуска 1940 года медленно катит по дорожке.

Джайлз был по уши занят делами своей фирмы, когда бабушка сказала ему, что тетя Фрэнки взяла себе под опеку «некую молодую особу». Вряд ли это была такая уж потрясающая новость, и он едва обратил на нее внимание. Но потом события стали развиваться таким образом, что бабушка появилась в его офисе вне себя от ярости.

Фрэнки сделала из Пауэлл-Мэнор пансион. Последние слова Грейс произнесла, заикаясь от ярости. И Джайлз наконец вник в суть проблемы, крайне при этом удивившись. Это было так не похоже на его тихую, консервативную тетю Фрэнки.

Грейс была буквально вне себя.

— За всем этим позором, помяни мои слова, — кричала она, размахивая рукой перед носом Джайлза, — стоит эта девица.

И Джайлз был вынужден с ней согласиться. Когда стало известно, что Паэулл-Мэнор теперь именуется отель «Уиндраш-Шеллоуз», Грейс чуть не хватил апоплексический удар. Теперь уж и Джайлз озаботился этим серьезно. Но Фрэнки убедила его. Они с Харриет знают, что делают, настаивала тетя. Все хорошо продумано, и ей не грозит потеря дома. Все будет нормально.

Постепенно уверенность Фрэнки и ее деловой тон успокоили его. Работая вместе с Харриет, она казалась счастливой. Но Грейс продолжала возмущаться, предсказывая беду. Однако этого не произошло. Наоборот, из того, что они слышали от соседей и друзей, следовало, что «Уиндраш-Шеллоуз» становился все более популярным.

Но теперь, думал Джайлз, все изменится. Он хорошо знает свою бабушку. Когда собственность вернется к ней, она наверняка закроет отель.

Он услышал, как зазвонил звонок, и ждал, пока Бейтс откроет дверь.

Грейс фыркнула:

— Могла бы пройти и через боковую дверь.

Но Джайлз решил оставить это едкое замечание без комментариев.

Иногда, думал он, его бабушка забывает, в какое время она живет. А последние несколько месяцев леди Грейс становилась все более и более… эксцентричной, и он начинал понимать, что, возможно, старость стала поднимать свою безобразную голову. Он отогнал от себя эту мысль. Она пришла бы в ужас, узнав, что кто-то мог предполагать, что ее возраст начал сказываться так жестоко и страшно.

— Что, Гордон уже в библиотеке? — спросила она.

И Джайлз не смог сдержать улыбки.

— Насколько я знаю Гордона, то должен быть.

— Не понимаю, почему он так настаивал, чтобы она присутствовала, — фыркнула Грейс.

Джайлз успокаивающе взял ее за руку.

— Брось, бабушка, — мягко сказал он. — Вполне естественно, что Фрэнки в своем завещании хотела оставить ей какую-то мелочь. Нравится тебе это или нет, но Фрэнки была привязана к ней. Она достаточно часто говорила нам об этом.

— Ха! — воскликнула Грейс. — Фрэнки никогда не была благоразумной. Пустила в дом эту особу, которая там все вверх дном перевернула. — Она вздохнула: — Что ж, лучше скорее со всем этим покончить. Но Фрэнки не могла оставить этой проныре много. Она никогда бы не оставила ничего ценного не члену семьи.

— Конечно, нет, — согласился Джайлз, и они вместе вышли из комнаты.

Харриет сидела на бледно-голубом диване, нервно вертя в руке стакан хереса, который ей подал Гордон Килер, стряпчий Фрэнки. Она была потрясена. Ее ввели в библиотеку, по сравнению с которой библиотека в отеле «Уиндраш-Шеллоуз» выглядела как магазин уцененных книг. Один старинный глобус в углу должен стоить десятки тысяч фунтов. Ряды бесценных книг. Здесь все так громко кричало: «Деньги», что ей хотелось смеяться. И подумать только — ее отец добровольно отказался от всего этого из-за любви к ее матери.

Дверь открылась, и вошли двое. Харриет знала, что эта величественная и надменная женщина с тростью — ее бабушка, но она почти не обратила на нее внимания.

Ее взгляд приковал к себе мужчина, стоящий рядом со старой женщиной. Высокий, по-видимому, футов шести ростом, с чернильно-черными волосами, падающими на лоб шелковой волной. Глаза темно-карие, проницательные и яркие. Темно-синий, почти черный, костюм изысканного покроя скорее подчеркивал, чем скрывал гибкое, мощное, мускулистое тело, левое запястье обвивала золотая цепочка. Однако все эти внешние признаки цивилизованного человека не ввели ее в заблуждение. Она не понимала, почему она это знала, но была уверена: перед ней хищник. Хорошо замаскировавшийся, осторожный хищник.

На его подбородке был легкий намек на ямочку. Она старалась запомнить в нем все, чтобы это потом осталось у нее в памяти. По-видимому, ему тридцать с небольшим, его рот с полной и чувственной нижней губой изогнут в слегка ироничной улыбке. И только глаза намекали на то, что он, возможно, не так уж равнодушен, как хочет казаться.

Джайлз же был очень далек от того, чтобы чувствовать себя равнодушным. В тот самый момент, когда он вошел в комнату и увидел это золотоволосое видение, поднимающееся со своего места, подобно Афродите, выходящей из воды, он почувствовал, как земля покачнулась у него под ногами. Нечто похожее он испытывал, лишь когда ему снился тяжелый сон. Чувство беспомощности. Его даже замутило от этого ощущения, и ему стало ясно, что ситуация выходит из-под его контроля. Что совершенно неожиданно невезение встало на его пути.

Он с трудом верил своим глазам. Темный костюм делал ее волосы еще светлее. Ее лицо — невероятно привлекательное лицо — было бледным как молоко. А эти глаза… он не мог поверить этому — были почти фиалковыми.

— А, Джайлз. Рад тебя видеть, — произнес Гордон Килер, пытаясь разрядить атмосферу.

Харриет заставила себя оторвать взгляд от Джайлза. Она поглубже села на диван, не потому что ее пригласили это сделать, а потому, что у нее так дрожали ноги, что она могла упасть. Да что с ней такое? Джайлз Пауэлл просто красивый мужчина и, конечно, искушенный. Ну и что? Красивых много. Все это — последствия гриппа, решила она. Бежать, ей надо бежать.

Только лишь развитое чувство самоконтроля удержало ее от этого. Джайлз, в свою очередь, с облегчением воспользовался возможностью отвернуться от нее и пожать нотариусу руку.

— Привет, Гордон, — сказал он.

Голос глубокий и такой английский, заметила Харриет. Но ведь его воспитывала Грейс, леди Пауэлл. Каким еще он может быть? Это английское аристократическое воспитание проглядывало во всем: в выражении лица, голосе, манерах. То, что он был усыновлен, не имело никакого значения. Джайлз Пауэлл, поняла с тревогой Харриет, — английский аристократ с головы до ног. Она несколько раз глубоко вздохнула, с облегчением осознавая, что к ней вернулось чувство равновесия. Или перспективы.

Гордон Килер, казалось, не замечал сгустившегося в комнате напряжения. Когда он вновь уселся за массивный стол, Грейс Пауэлл прошла к самому большому креслу, и Джайлз, видимо, по привычке пододвинул ей его. Это показалось трогательным, старомодным, но почему-то немного неприятным. Харриет напомнила себе, что скоро эта процедура закончится и она уедет. Она взглянула на свои часы, не заметив, что губы Джайлза, уловившие этот взгляд, слегка скривились. Торопится? Не терпится узнать, сколько ей досталось?

Он улыбнулся несвойственной ему злой, раздраженной улыбкой. Ну что ж, действительно, чем раньше все это кончится, тем лучше. Джайлз не доверял красивым женщинам. С тех пор как он очертя голову женился в молодости, а потом быстро развелся…

Гордон прокашлялся. Джайлз, взяв стул, выглядевший менее царственно, поставил его под таким углом, чтобы видеть их обеих — бабушку и Харриет. Гордон бросил быстрый взгляд на бледную молодую женщину. В отличие от Джайлза и Грейс он знал, что Харриет Дженсен — племянница Фрэнки. Он жалел, что не сумел уговорить Фрэнки рассказать об этом своей матери.

Он посмотрел на Грейс, на лице которой было написано удовлетворение, и сердце его упало. Затем повернулся к Джайлзу, но тот так смотрел на Харриет, как будто… По спине Гордона пробежал холодок. Он сам был довольно-таки опытен в этих делах и понимал, что означает этот взгляд.

Джайлз Пауэлл смотрел на Харриет так, как будто он ее ненавидит, но при этом вопреки своей воле… желает ее.

Услышав, что нотариус прокашлялся, Харриет подняла голову, и Джайлз только сейчас заметил, что она выглядит совершенно больной. Бледная. Под глазами темные круги… Он вдруг подумал: а может, Харриет Дженсен действительно любила Фрэнки? И она, искренне уверявшая его, что Харриет любит ее, отнюдь не была глупой, одинокой, старой женщиной? Может, это действительно было правдой?

Затем он внутренне усмехнулся. Как же! Эта красотка даже не дала себе труд появиться на похоронах Фрэнки. Но быстро приехала на оглашение завещания. Да. Таких, как она, он знает. Все женщины хотят только денег. Как его бывшая жена…

— Это последнее завещание почтенной Фрэнсис Давинии Пауэлл, — начал Гордон, — от 12 мая 1999 года.

Харриет, не желая встретиться со взглядом темных глаз, которые, она чувствовала, не отрывались от нее, смотрела лишь на Гордона. «Вы только посмотрите на нее, — презрительно подумал Джайлз. — Ждет не дождется узнать, сколько она получит. Смотрит на старого Гордона как собака на кость». Но он-то знает Фрэнки лучше, чем она: у его тети было сильно развито чувство приверженности к клану, как и у Грейс Пауэлл. Его губы изогнулись в усмешке. Если она рассчитывает на большой кусок, ее ждет разочарование.

— «Я оставляю своему племяннику Джайлзу, так как он любит ловить рыбу, коллекцию старинных приспособлений для ловли рыбы, принадлежавших моему отцу, в надежде на то, что это доставит ему многие часы удовольствия».

Джайлз, коротко взглянув на Гордона, улыбнулся. Как это похоже на Фрэнки. Зная, что деньги ему практически не нужны, она решила оставить ему то, что будет ему приятно. Он кивнул, довольный, что тетка о нем подумала.

Харриет посмотрела на Джайлза и была удивлена, увидев, что он очень доволен, хотя и получил так мало.

В конце-то концов, все не так плохо. Она считала этих людей монстрами, а они…

— «Все остальное мое состояние, включая машину «бентли» и остальную собственность, такую как Пауэлл-Мэнор — «Уиндраш-Шеллоуз», как он теперь называется…»…

Харриет, которая знала содержание завещания — Фрэнки настояла на этом, — взглянула на свою бабушку.