Все стали возвращаться в автобус. Железнодорожный музей Дидкота всегда пользовался успехом, особенно у мужчин. Глаза Ванни остановились на Бретте Карвере. Улыбка сошла с ее лица.

— Очень интересно, — сказал Бретт. — Я и не мечтал никогда узнать о паровозах столько, сколько знаю сейчас.

— Пожалуйста, не ерничай, — взорвалась Ванни. — Тебе ведь это понравилось. Всем мужчинам нравится.

Ему действительно понравилось в музее, но с еще большим удовольствием он стал наблюдать за Ванни, когда она вошла в автобус.

— Самое интересное будет после обеда, — весело сказала она. — Мы поедем на поезде с настоящим паровозом. Он был оборудован с максимальный комфортом для своего времени. Мы прокатимся в «Восточном экспрессе» Агаты Кристи, только без убийства.

«И что в этом такого романтичного? — подумала она про себя. — Сидеть в вагоне, слушать, как пыхтит провоз, и испытывать при этом ностальгию по прошлому».

Автобус покатил к частной линии, где энтузиаст паровозного дела водил любовно отреставрированный паровоз по колее протяженностью в тридцать одну милю, проложенной по его собственной земле. Пока они ехали к границе Уэльса, она старалась не обращать внимания на Бретта Карвера, который — черт бы его побрал! — уселся как раз за ее спиной.

Время от времени, когда он шевелился, его колени стукались о спинку ее сиденья, и все ее тело охватывал трепет. Если так будет продолжаться и дальше, то она не уверена, что ей удастся совладать со своими нервами. А ведь прошло только полдня.


Джеймс Ларнер вошел в бар в маленьком городке Бикестер и осмотрелся. Возле двери, почти с презрением глядя на него, сидел байкер. Около него на стуле лежал черный шлем. Рядом с баром верхом на припаркованном «судзуки» сидел еще один байкер. Из-за темных очков лицо его рассмотреть было невозможно. Он страховал связного. Джеймс улыбнулся про себя. Хорошо иметь дело с людьми, знающими свое дело: любители всегда могут подвести.

Байкер у двери, в свою очередь, наблюдал за Джеймсом. Хорошо. Все вроде бы идет как надо. А это сулит немалые деньги.

Джеймс сел на стул рядом с ним откинулся на спинку. Байкеру было слегка за тридцать.

— Привет, — небрежно сказал Джеймс. — Жарковато что-то? Я думал, что в Англии летом всегда прохладно и сыро.

Байкер усмехнулся.

— Слышал, что у вас есть ко мне интересное дельце, — сказал он столь же небрежно.

Джеймс кивнул. Достав из кармана запечатанный коричневый пакет, он бросил его на стол. Байкер взял его, взвесил на руке, но внутрь почему-то не заглянул.

— Чего вы хотите? — коротко спросил он. И Джеймс так же коротко ему рассказал.


Маленький частный поезд с паровозом стоял неподалеку от границы с Уэльсом. Въехав на зеленую тенистую лужайку, автобус остановился на крошечной парковке. Пейзаж за окном не впечатлял. Ванни слышала, как удивилась ее маленькая группа, и улыбнулась: голоса звучат не очень-то одобрительно.

С этого места пейзаж действительно казался унылым, но Ванни по опыту знала, как быстро изменится их мнение.

— Приехали, — сказала она, встав и повернувшись к группе. — Мы прокатимся на поезде, очень похожем на тот, который мы видели в Дидкоте. Он называется «Марта Роуз». Это нечто — в этом вы убедитесь сами.

Она постаралась не обращать внимания на развалившегося в кресле Бретта, который, посмотрев на нее, наклонил голову набок. Во рту у нее было сухо, и она нервно облизнула губы. Черт бы его побрал! Специально это делает. Хочет, чтобы она ошиблась.

— Мы уезжаем отсюда в три часа, прогулка займет примерно час, мы будем останавливаться в самых красивых местах, чтобы вы могли пофотографировать. Кроме чая, в поезде подадут шампанское. — Ванни взглянула на часы. — Станция в конце вот этой тропинки. — Она показала рукой.

Ванни вышла из автобуса первой и помогла спуститься пассажирам постарше. Когда Бретт Карвер направился к ней, она отвернулась и заговорила с симпатичной семейной парой из Юты. Как же, помогло ей это! У нее напрягся каждый нерв, когда Бретт прошел мимо и отправился по тропинке к станции. Ванни смотрела ему вслед, желая его всем сердцем и телом.

* * *

Когда Джеймс Ларнер вернулся в отель, то почувствовал себя значительно лучше. Было около трех, и он побродил по саду, надеясь увидеть Харриет. И только когда он заметил, что маленькая группа людей входит через большие французские окна в салон с зеркальными стенами, он понял, что здесь что-то происходит.

Он сел за стол и заказал крошечные канапе с копченой семгой.

Где-то тихо играли на пианино. А потом наконец он увидел хозяйку. И хотя Харриет лишь слегка улыбнулась ему, проходя мимо, Джеймс был этим удовлетворен. Как только он разделается с этой перепелочкой Бретта Карвера, он примется оказывать мисс Харриет Дженсен должные знаки внимания.

Харриет, уверенная, что заинтересовала его, выходя, бросила на него еще один взгляд. Потом еще раз посмотрела его регистрационную анкету: Джеймс Ларнер. Он, по всей видимости, владеет каким-то посредническим предприятием по продаже машин в Бостоне. Если он пригласит ее поужинать, она согласится. К этому решению после долгих раздумий она пришла сегодня.

Хотя раньше она избегала свиданий с гостями отеля, что-то подсказывало ей, что пора начать интересоваться мужчинами. В конце-то концов, нельзя же в двадцать четыре года быть столь неопытной.

Но она ни за что на свете не хотела признаться себе, что к ее внезапному интересу к красивому блондину самое прямое отношение имеет темноволосый темпераментный мужчина по имени Джайлз. К тому же она не сомневалась, что звонка Джайлза Пауэлла ждет длинная шеренга красивых женщин. И если у нее сейчас не будет поклонника, это почему-то уязвит ее.


— О'кей! Последний свисток, — сказала Ванни, глядя на платформу, украшенную букетами алых и голубых цветов. — Все на борт! — весело скомандовала она во всю силу своих легких.

Она подошла к вагончику, в котором должна была ехать с четой из Юты, но там никого не было. Она, вытянув шею, выглянула в окно, но платформа была абсолютна пуста. Семья, по-видимому, устроилась с кем-то еще. Это означает, что вагончик — как и великолепный чай, сервированный на столике, — в ее полном распоряжении. В такой день, как сегодня, она этому обрадовалась. Она подошла к трехместной лавке и села.

Вагончики были роскошно отделаны — каждый разного цвета. Этот был выкрашен в цвет мяты с золотыми и кремовыми бликами. Ванни сняла туфли и отбросила от лица волну волос.

Поезд, издав знакомый гудок, тронулся, и она открыла окно, впустив теплый июльский воздух. Дверь за ее спиной открылась и закрылась, она повернулась и от изумления открыла рот, увидев не семью из Юты, а Бретта Карвера.

— Чуть не опоздал, — сказал он. Ванни ему, конечно же, не поверила.

— Ладно уж — чуть не опоздал! — огрызнулась она. — Ты все это подстроил! — Руки ее сжались в кулаки. — Что ты сделал с этой милой парой? Подкупил?

— Нет, черт возьми, — ответил Бретг. Он прислонился к стенке вагона и, скрестив руки на широкой груди, задумчиво смотрел на нее. — Я просто объяснил им, в какое затруднительное положение попал, и они тут же предложили мне поменяться с ними местами. Правда мило с их стороны? — В уголках его глаз, когда он улыбнулся, появились такие милые морщинки.

— Что ты имеешь в виду? — возмутилась Ванни. — Какое затруднительное положение?

Бретт пожал плечами:

— Я просто сказал им, что хотел провести какое-то время наедине с нашим великолепным гидом, и они отнеслись к этому с полным пониманием.

— Ха! — выдохнула Ванни.

— Да нет, правда. Клянусь. — Бретт протянул руку, предлагая мир. — Я сказал им, что я влюбился в тебя с первого взгляда, и они, жена в первую очередь, изо всех сил старались придумать, как помочь мне.

— Еще бы! — Ванни знала, что если Бретт захочет, он уговорит и павлина в брачный период расстаться со своим хвостом. — Соврать тебе ничего не стоит? — спросила она, откинув голову. Ну как ей унять стук своего сердца?

— Я не соврал, — сказал Бретт серьезно.

Ванни почувствовала, что даже воздух в вагоне стал другим, и нервно сглотнула.

— Не надо, — резко сказала она и села за стол, уставившись на бутылку шампанского в ведерке со льдом и тарелки с пирожными, сыром, виноградом и печеньем.

Он отошел от двери и сел, но не напротив, а рядом. Когда его бедро коснулось ее, она торопливо — слишком торопливо, черт возьми! — отодвинулась и стала смотреть в окно. «Нет ничего красивее английского сельского пейзажа», — твердо напомнила она себе, глядя в окно так напряженно, что у нее заболели глаза.

Он вздохнул.

— Ты не веришь, что я влюбился в тебя в тот момент, когда твой отец представил меня? — спокойно спросил Бретт.

У Ванни замерло сердце. Она сделала неопределенный жест рукой и нервно облизнула губы, которые вдруг стали такими сухими, что она нетерпеливо потянулась за шампанским.

Бретт открыл бутылку и, наполнив бокал, протянул его ей. Ванни жадно глотнула.

— Еще? — спросил он, когда она, сделав еще пару глотков, опустошила бокал.

Она бросила на него яростный взгляд:

— Хочешь напоить меня?

Бретт секунду молча смотрел на нее, затем, откинув голову, засмеялся:

— О Ванни! Ты ни на кого не похожа.

Ванни, закусив губу, отвернулась к окну. Это было легче, чем смотреть на него, но с каждой милей, которую они проезжали, она все больше ощущала близость его тела. Она знала, что стоит ей немного подвинуть руку, она сможет положить ее на его бедро. И если она сделает это, то он глубоко, по-мужски втянет в себя воздух. Она знала, что у него сожмутся мускулы. Что на лице появится особое выражение. Знала, что глаза его потемнеют. Хотя ни разу в жизни она не дотрагивалась до него. Просто знала, что будет именно так.

— Что ты хочешь, Бретт? — В голосе ее звучали злость и отчаяние.

Прежде чем ответить, он молча ждал, когда она повернется к нему.

— Я хочу тебя, Ванни, — просто сказал он. — И всегда хотел.

Ванни грустно улыбнулась:

— Тебе нужны мои акции. Ты думаешь, я не знаю про завещание отца?

Бретт покачал головой:

— Мне все равно, какое завещание оставил Чак. С того момента, когда я увидел тебя на лестнице, я хочу тебя. И никого, кроме тебя.

Но Ванни не верила ему. Или, точнее, не позволяла себе верить. Если она начнет ему верить, то все — она пропала.

В ее зеленых, как у кошки, глазах промелькнула боль. Бретт заметил это и открыл было рот, чтобы сказать, что он вот-вот заключит сделку, которая докажет ей раз и навсегда, что ему наплевать на ее деньги. Но он не сказал этого.

— Я скучал по тебе, — тихо проговорил он. — О, Ванни, как я скучал по тебе.

Его губы прижались к ее губам. Тела прильнули друг к другу. Она чувствовала, как его руки гладят ее лицо, как ее кожа вспыхивает от этих прикосновений. Она могла ощущать, пробовать на вкус, вдыхать, слышать только его. В полном смятении она закрыла глаза.

Почувствовав, что его губы уже не прикасаются к ее губам, и открыв глаза, она испытала такое чувство потери, что ей стало страшно. «Один поцелуй, — в отчаянии думала она. — Один лишь поцелуй, и все — он победил!»

Поезд замедлял ход. Первая остановка. За окном виднелся мост, перекинутый через реку, на берегах росли дубы.

«Бежать!» — неожиданно решила она.

Она изо всех сил оттолкнула его и бросилась к двери. Едва она успела вскочить в соседний вагон, как поезд тронулся. Ей повезло: в вагоне пять вдов играли в бридж, и они предложили ей разделить с ними ужин.

На протяжении всего оставшегося пути, пока дамы весело болтали, она вспоминала лишь вкус губ Бретта.


Глава 8

Джайлз улыбнулся, когда рыжая секретарша, встав из-за конторки, подошла к двери своего босса и открыла ее.

— К вам мистер Джайлз Пауэлл, мистер Килер, — чуть ли не пропела она.

Джайлз сел, положив ногу на ногу, и бросил быстрый, но внимательный взгляд вокруг. Он раньше никогда не был в конторе нотариуса своей тетки.

— Итак, Джайлз? — спросил Гордон Килер, сразу приступив к делу. — Что я могу сделать для тебя?

Джайлз понимающе улыбнулся.

— Ничего особенного, — сказал он. — Это скорее просто визит вежливости. Я хотел сообщить вам, что мы с бабушкой собираемся опротестовать завещание.

На самом деле он пока еще не консультировался со своими адвокатами. Просто хотел сделать до этого пробный шаг. Лицо Гордона осталось непроницаемым.

— Понятно, — коротко сказал он. Джайлз задумчиво поскреб подбородок.

— Вас это, кажется, не особенно удивило? — забросил он первый крючок.

Гордон пожал плечами:

— Нет. После вашей реакции на содержание завещания это казалось… вполне вероятным.

Гордону не хотелось играть в кошки-мышки с человеком, который всегда брал на себя роль кота. Кроме того, ему нравился Джайлз Пауэлл. Всегда нравился. Фрэнки, кстати, тоже любила его больше всех Пауэллов. Поначалу ему, как приемному сыну, пришлось сполна испытать на себе недовольство Грейс Паэулл. Однако он не превратился ни в избалованного никчемного юнца, ни в неврастеника. Он стал сильным, и его полюбили.

— Послушай, если ты выдвинешь иск против Харриет Дженсен, ты проиграешь, — сказал Гордон с уверенностью, удивившей Джайлза.

— Вот как? — спросил он, нарочито удивленно подняв одну бровь и слегка выпрямившись в кресле. — Ты в этом так уверен?

— Да. Для начала замечу, что завещание было написано четыре года назад. Поэтому если ты попытаешься убедить судью, что Харриет «отрицательно повлияла на Фрэнки во время ее болезни», то ничего не добьешься.

Джайлз кивнул.

— И тем не менее, — сказал он спокойно. — Отдать всю собственность постороннему, не члену семьи, отдать женщине, которая совсем недавно была абсолютно чужой… Ты понимаешь, Гордон, как и я, что если судья будет настроен доброжелательно…

Гордон вздохнул. Как бы ему хотелось, чтобы Харриет позволила сказать, что она дочь Марка.

— Боюсь, Джайлз, — сказал он, — что магистрат захочет лишь удостовериться в том, была ли Фрэнки в здравом уме, когда писала завещание. Это означает, что если ты хочешь иметь хоть какой-то шанс на успех, то должен сделать так, чтобы ее доктор засвидетельствовал обратное. Ты можешь себе представить, что старый доктор Мэтьюс пойдет на подобное?

Нет, Джайлз не мог этого представить. А потом, опорочить имя тети…

Гордон легко прочел его мысли и покачал головой:

— Послушай, Джайлз, почему бы тебе не смириться с тем, что Фрэнки оставила свои деньги и собственность тому, кому хотела? Что она хотела оставить все Харриет?

Джайлз жестко улыбнулся:

— Думаешь, мне нужны деньги тетки?

— Нет, думаю, что ты делаешь это в основном для бабушки. Ведь это она волнуется, — засмеялся Гордон. — Не правда ли?

Лицо Джайлза стало непроницаемым. Стряпчий попал в самую точку. Его все больше и больше беспокоило душевное здоровье Грейс. Каждый раз, говоря о Харриет Дженсен, она буквально бредит.

— Джайлз, уверяю тебя, что, если ты выдвинешь иск против Харриет, ты проиграешь, — повторил Гордон. — И леди Грейс это совсем не поможет. Разве я не прав?

Глаза Джайлза сверкнули. Значит, то, что разум стал подводить его бабушку, заметил не только он. Какое-то время мужчины молча смотрели друг на друга. Наконец Джайлз поднялся и протянул руку для рукопожатия.

— Спасибо, Гордон. Я ценю твою прямоту, — просто сказал он.

Гордон, облегченно вздохнув, пожал ему руку. Но глаза его оставались встревоженным. Ему бы хотелось думать, что все неприятности позади.

Но, судя по всему, это еще не конец.


— Он ослеплен этой хищницей, — прошипела Грейс Пауэлл. — Я подумала об этом уже, когда он читал завещание. — Сидя в своем любимом кресле и держа в руках роман Джейн Остин, бабушка свирепо посмотрела на Джайлза поверх очков.

Он вздохнул.

— Не думаю, что дело только в этом. Послушай, бабушка, — мягко сказал он, усаживаясь рядом с ней на диван, — это все еще не закончено. Я предложил ей выкупить отель, и мы с тобой знаем, что она не устоит перед деньгами.

Говоря это, он понимал, что не очень-то честен — ни перед собой, ни перед бабушкой. Но он просто решил дать ей некоторую надежду. Яростная ненависть, которую она испытывала к протеже Фрэнки, начинала его серьезно беспокоить.

— Ты прав, Джайлз, — сказала она. Ее надтреснутый старческий голос снова стал мягким. — Я не сомневаюсь, что ты добьешься своего. Ты в этом отношении похож на меня.

Джайлз радостно улыбнулся.

— А пока я хочу произвести кое-какое расследование — назовем это так.

Глаза Грейс вспыхнули.

— Вот как?

Джайлз усмехнулся.

— Я зарезервировал номер в «Уиндраш-Шеллоуз». Под именем К. Браунинг. Думаю, мне пора как следует с ним ознакомиться.

— Молодец, мальчик, — хрипло засмеялась Грейс. — Хочешь узнать своего врага изнутри.

Джайлз натянуто улыбнулся.

— Вот именно. Поэтому предоставь это мне. Хорошо, бабушка?

Мысль о том, чтобы атаковать Харриет Дженсен на территории, которую она считает собственным домом, была соблазнительной. Грейс заметила это по его глазам и кивнула. Отлично. Эта девица не сумела одурачить ее внука.

— Я, пожалуй, пойду, — сказал Джайлз. — Хочу поговорить до обеда с обслугой.

Грейс, пряча улыбку, кивнула:

— Удачи тебе, мальчик. — Проследив, как он вышел из комнаты, она отодвинула книгу в сторону. Если вы хотите, чтобы работа была выполнена, вы должны сделать это сами, ни на кого не полагаясь. Это ее кредо.

— Значит, завещание опротестовать нельзя, — пробормотала она. И снова засмеялась.


Джайлз повернул свой «феррари» цвета бутылочной зелени на знакомую дорожку, ведущую к дому тетки, и до предела снизил скорость. Удивленная, но довольная улыбка не покидала его лица.

Дом выглядел так же, как раньше. Он ожидал, что к нему пристроили безобразный стеклянный портал, а на месте розария устроили автостоянку. Но дом остался прежним. Ну скажем, не совсем прежним. Сад восстановлен во всей былой красе. Дорожка расчищена. Оконные рамы покрашены.

Казалось, что дом процветает и всем вполне доволен.

Он нахмурился, глядя на стрелки, указывающие направление к старым конюшням, и понял, что там теперь автостоянка. Она была почти пуста — неудивительно, ведь сейчас около четырех часов. Но вряд ли она вообще бывает заполнена. Припарковав машину, он пошел по знакомой дорожке к главному входу и почувствовал себя виноватым, что сам не сделал всего этого.

Вступив в холл, он был готов к тому, что увидит его полностью переделанным. Но кроме того, что теперь здесь стоял стол администратора, а на стене висела доска объявлений, все было как раньше. Казалось, что он опять дома.

Он улыбнулся и подошел к стойке регистрации.

— Я мистер Браунинг. Я звонил вам.

— О да, сэр. Вам повезло. У нас есть отказ от брони.

«Знаем мы эти штучки», — подавил улыбку Джайлз. Но когда подошел поближе, увидел список уже остановившихся здесь гостей — отель был полон! Он вздохнул, с удивлением наблюдая, как администратор вышла из-за стойки и взяла один из его чемоданов.

— Номер двенадцать на втором этаже, сэр. Следуйте, пожалуйста, за мной.

— Прошу вас, не надо, — сказал Джайлз, взяв у нее чемодан.

Женщина благодарно улыбнулась и проводила его по покрытой новым ковром лестнице к номеру с видом на лес и реку.