— Надеюсь, ваше пребывание у нас будет приятным, сэр, — сказала она, входя в номер, чтобы открыть окна и еще раз осмотреть, все ли в порядке. — Ванная — вторая дверь по коридору.

Джайлз удивленно оглянулся и понял, что ванной комнаты в номере действительно нет. Он узнал эту комнату — одну из тех, которыми не пользовались и которые всегда были покрыты слоем пыли. В ней практически ничего не изменилось: у стены все та же большая удобная кровать, те же обои. Они просто выглядят более свежими и яркими. Комната имеет вполне жилой вид.

— Понятно, — сказал он. — Очень оригинально.

Эвелин Грей улыбнулась:

— Да, сэр, многие так считают. Владелица дома хотела сохранить его по возможности таким, каким он был раньше, и миссис Дженсен оставила все как было. Все наши гости отмечают особую атмосферу отеля. Они находят, что она успокаивает и способствует хорошему отдыху. В этом и состояла главная идея — предложить гостям пожить в настоящем английском сельском доме, сэр, — пробормотала она.

Джайлз улыбнулся.

— Да-да, это заметно, — сказал он доброжелательно. — Я восхищаюсь решением хозяйки. У нее, видимо, были хорошие советчики.

— О! Мисс Дженсен придумала все сама, сэр, — сказала Эвелин. Как и весь штат, она была бесконечно предана Харриет. — Она и мисс Пауэлл, которая умерла, все делали сами.

Джайлз быстро взглянул на нее. Казалось, что она говорит искренне.

— Но конечно, — сказал он спокойно, — у мисс Дженсен есть менеджер, который за всем присматривает.

— О нет, сэр. Мисс Дженсен сама и менеджер, и хозяйка.

Джайлз недоверчиво улыбнулся:

— Понятно.

И пару часов спустя это действительно стало ему понятно. Очаровав горничных и разговорив их, он стал лучше понимать, что такое «Уиндраш-Шеллоуз». А побеседовав в баре с одним из постояльцев, стал понимать и то, каких клиентов привлекает отель. Чем больше он узнавал, тем сильнее было его недоумение. Потому что он не мог не понимать, что Харриет Дженсен работает как проклятая. Она и сейчас, по-видимому, работает двадцать четыре часа в сутки. Хотя жизнь в отеле уже полностью отлажена и необходимости в этом нет.

Персонал отеля — все из местных — без устали ее нахваливал. Гости были в восторге. Без сомнения, это было хорошо управляемое предприятие.


Харриет узнала, что ее враг остановился в отеле совершенно случайно.

Она провела в офисе всю вторую половину дня, разрабатывая проект проведения в отеле ежегодного бала. Еще одна попытка привлечь гостей в мертвый сезон.

По пути в свою комнату она прошла мимо номера Джайлза Пауэлла, не подозревая, что он сейчас переодевается там к ужину.

Приняв душ и завернувшись в полотенце, Харриет услышала, как подъехал автобус. Она улыбнулась: мимо ее дверей простучали шаги, и по оживленному обмену мнениями она поняла, что день прошел хорошо.

Расчесав свои светлые волосы, она для разнообразия оставила их свободно ниспадать на спину. Затем подошла к гардеробу. Ей хотелось выглядеть сегодня особенно привлекательной. Подумав минуту, она остановила выбор на бледном серебристо-лиловом вечернем платье с узкими бретельками и серебристых туфлях на высоких каблуках.

Проходя мимо комнаты Ванни, Харриет постучала и заглянула внутрь.

— Все хорошо? — спросила она.

Ванни, натягивающая в этот момент чулки, подняла голову и попыталась улыбнуться.

— Отлично. За обедом они будут говорить только о поездке на поезде. Приготовься к этому. Ууу! Ты выглядишь просто потрясно. Особый случай?

Харриет покачала головой:

— Да нет. Просто захотелось принарядиться. Встретимся за ужином.

Ванни кивнула. Вздохнув, она прилегла на кровать. Черт! Она чувствует себя совершенно разбитой. А нужно еще пережить ужин. Она спустится попозже и сядет подальше от Бретта Карвера. В автобусе на обратном пути она испытывала настоящие муки, зная, что он сидит за ее спиной.

Харриет, не подозревая о терзаниях подруги — и о том, что ее собственные впереди, — спокойно спускалась по лестнице.

Некоторые из гостей уже толпились в баре, собираясь перейти в столовую. Одним из них был Джеймс Ларнер. Он направился было ужинать, но совершенно онемел, увидев в холле серебристо-лиловое видение. Его реакция на эту женщину и пугала, и удивляла его.

Харриет видела, что он остановился и ждет, когда она подойдет к нему.

— Не хотите чего-нибудь выпить перед ужином, мисс Дженсен? — спросил он, радуясь, что его голос звучит ровно, а не дает мальчишеского петуха, как он ожидал.

— Зовите меня Харриет, пожалуйста, — сказала она. Ее совершенное английское произношение ударило ему в голову как вино.

— С удовольствием.

Джеймс, осторожно взяв девушку под руку, провел ее в маленький безлюдный бар. Сидящему там и потягивающему виски человеку показалось, что это был жест собственника. Джайлз Пауэлл, увидев убийственно красивую Харриет Дженсен под руку с великолепным кавалером, заскрежетал зубами от злости.

Харриет улыбнулась Биллу, бармену, и тот, не спрашивая, налил ей, как обычно, лимонад с ломтиком лайма и льдом. Она никогда не пила что-нибудь алкогольное в «Уиндраш-Шеллоуз», и Джеймс Ларнер и Джайлз Пауэлл оба отметили это, но отреагировали по-разному. Джеймс счел, что это мило. Джайлз в очередной раз был вынужден изменить свое мнение о Харриет Дженсен. Он-то думал, что она пьет исключительно шампанское.

В этот момент Харриет, повернув голову, увидела его. Глаза ее изумленно расширились, сердце куда-то провалилось, и рука со стаканом задрожала. Что он здесь делает?

Человек, сидящий рядом с ней, внезапно потерял для нее всю привлекательность. Показалось, что его вообще тут нет. Здесь были только она и Джайлз.

Джайлз насмешливо поднял свой бокал.

— Привет, — пробормотал он.

Глубоко вздохнув, Харриет заставила себя вернуться на землю. Она попыталась уверить себя, что он пришел сюда просто поужинать. Чтобы ее позлить. Ее глаза сверкнули, и она повернулась к нему спиной. Она загадочно улыбнулась Джеймсу, и тот покраснел. Джайлз уставился на кремовую кожу, видневшуюся между полосками материи, на изгиб ее талии. Ему захотелось наклониться и поцеловать ее…

— Пойдемте ужинать, — пробормотала она. — Повар обещал сегодня приготовить что-то особенное. — Ее голос стал соблазнительно мурлыкающим.

Джеймс, который явно был сражен ею наповал, вновь взял ее под руку; Джайлз с разъяренным лицом наблюдал, как они ушли.

Когда они оказались в холле, Харриет увидела, что Ванни и мужчина, с которым она спорила сегодня, спускаются вместе по лестнице. Харриет мельком, как и Джеймс, взглянула на них. Вдруг Джеймс остановился как вкопанный. То же произошло и с мужчиной, сопровождавшим Ванни. На какую-то секунду обе женщины почувствовали враждебность между ними. Затем Джеймс снова заулыбался и повел Харриет дальше. Стоя в дверях бара, Джайлз Пауэлл тоже заметил эту странную паузу и внимательно посмотрел на рыжеволосого мужчину.

Ванни, которая видела Джеймса Ларнера раньше, не произнесла ни слова, пока Бретт вел ее в столовую.

Столовая скоро наполнилась смехом и говором.

Харриет, сознательно направившись к столику для двоих, увидела, что гости обмениваются понимающими взглядами. Их очаровательная хозяйка почти никогда не сидела за столиком для двоих с гостем. Да еще с таким красивым. Несколько женщин высказали мнение, что они великолепная пара. Услышав одно из таких замечаний, Джайлз Пауэлл с трудом удержался, чтобы не выскочить из столовой.

Значит, она отдает предпочтение самым состоятельным гостям? А почему бы и нет? Для женщины с ее внешностью самое главное — поймать богатого мужа, и «Уиндраш-Шеллоуз» очень подходящее для этого место.

За другим столом Бретт Карвер размышлял, что делает здесь Джеймс Ларнер. Сосредоточиться, впрочем, ему было трудно. Он помнил лишь о поцелуе, которым обменялись они с Ванни.

Сидящая напротив Ванни изо всех сил старалась забыть о нем.

Харриет, пробуя холодный суп из кресс-салата, взглянула на Джеймса и улыбнулась.

— Гость, с которым вы встретились на лестнице… Вы его знали раньше?

Джеймс улыбнулся:

— Да, к сожалению. Мы оба — члены совета директоров одной и той же компании.

— Вы, кажется, недолюбливаете друг друга, — пробормотала она, не подозревая, насколько сильна была взаимная ненависть.

Джеймс засмеялся:

— Да. Мы оба хотим контролировать фирму.

Харриет пожала плечами, подобные стычки ее не очень-то интересуют. Она почувствовала на себе взгляд Джайлза Пауэлла. Его глаза обжигали ее, как два лазера. Она наклонилась и ласково коснулась руки Джеймса, погладив его запястье. Джеймс вспыхнул. Эта женщина сведет его с ума.

— Надеюсь, это не испортит вам вечер, — мягко сказала она. У Джеймса остановилось дыхание.

— Не беспокойтесь. Этого не произойдет.

Джайлз Пауэлл провел этот вечер надувшись. Харриет — флиртуя. Джеймс Ларнер окончательно влюбился. Ванни была в панике. Бретт Карвер счастливо улыбался оттого, что находится с любимой женщиной.

В общем, этот ужин запомнился им всем.


Глава 9

Грейс Пауэлл приветливо улыбнулась толстой темноволосой, очень напуганной девушке, сидевшей перед ней.

— Еще чаю, Лидия?

— О нет, благодарю вас, леди Грейс, — нервно ответила Лидия Брэк.

Грейс улыбнулась еще раз. Она понимала, что девушка чувствует себя как кошка на раскаленной крыше. Кто может винить ее за это? Для девушки типа Лидии приглашение в Пауэлл-Хаус было событием, мягко говоря, волнующим.

— Знаешь, Лидия, — сказала Грейс, откидывая голову на спинку кресла, — у меня остались очень добрые воспоминания о твоей бабушке.

Это, конечно, была ложь: она и лица-то ее не помнила, но знала, что здесь некогда работала горничная по имени Мэри Брэк, и этого было достаточно.

Лидия улыбнулась.

— Правда? Бабушка всегда говорила о вас с ужасом… я хотела сказать, с любовью, — испуганно поправилась она.

Ее бабушка, которой уже много лет не было на свете, действительно развлекала своих внучат рассказами, как она некогда работала у прекрасной леди в Большом доме. А сейчас ее внучка Лидия работает горничной в «Уиндраш-Шеллоуз». Что совсем не одно и то же, твердо напомнила себе Лидия. Ей хорошо платят и не обходятся, как с прислугой.

Поэтому когда она получила кремовый конверт с вензелем Пауэлл-Хауса, в котором было приглашение прийти на чай, она была изумлена. И конечно, любопытство не позволило ей остаться дома. Несмотря на ее современные взгляды на жизнь, дом, дворецкий и в первую очередь сама леди Грейс заставили ее трепетать так же, как, наверное, трепетала ее бабушка много лет назад.

Она нервно уставилась в свою чашку, пытаясь понять, что все это значит. Наблюдая за ней, Грейс прятала улыбку. Девушка была то что надо. Не уверена в себе и готова угодить.

— Что ж, Лидия, я слышала, что ты много лет работала у моей дочери, — сказала она.

Лидия нерешительно взглянула на нее.

— Э-э… да, леди Грейс. — На какой-то момент она испугалась: а вдруг старая леди не знает, что Фрэнки умерла?

— Тебе нравится работать там? — спросила Грейс, взяв свою чашку и сделав маленький глоток.

— О да, леди Грейс, — с живостью сказала Лидия. — Харриет такая добрая.

Грейс Пауэлл нахмурилась. Поняв, что она сказала или сделала что-то не так, Лидия вся сжалась.

— Знаешь, Лидия, я чувствую определенную ответственность за тебя. — Девушка, вздрогнув, уставилась на нее, открыв от удивления рот. — В старые времена мы беспокоились о людях, которые работали у нас. Видишь ли, они полагались на нас. Поэтому я была рада услышать, что ты все еще работаешь на нашу семью.

Лидия моргнула.

— О… э-э… благодарю вас, — сказала она заикаясь.

— Вот почему я хочу, чтобы ты… сообщала мне о том, что происходит в доме моей дочери. Ты ведь не против, Лидия? — Грейс заставила себя улыбнуться. — Видишь ли, после ее смерти я чувствую, что должна держать руку на пульсе, быть уверенной в том, что… все идет хорошо.

Лидия просияла. Вот, оказывается, в чем дело. Старая гусыня волнуется, что Харриет одна не справляется.

— О, не беспокойтесь, ваше сиятельство, — радостно сказала Лидия.

— Прекрасно. Но тем не менее я хотела бы знать, что там происходит, — настаивала Грейс. — Здесь, в Пауэлл-Хаусе, я чувствую себя такой изолированной. Ты будешь мне звонить или писать и сообщать, что там происходит?

Лидия улыбнулась. Бедная старушка. Как она, видимо, одинока.

— Конечно, леди Грейс.

— Можешь сообщать мне обо всем, что происходит в… «Уиндраш-Шеллоуз». Есть ли у тебя какие-то проблемы с персоналом, имена наиболее важных гостей и так далее. Даже то, что просто происходит изо дня в день. Мне это будет страшно интересно.

Лидия счастливо улыбнулась, откусила пирожное и кивнула:

— Конечно, леди Грейс, обещаю вам.

Грейс удовлетворенно кивнула. Имея в стане врагов своего человека, ей будет легче вставлять спицы в колеса Харриет Дженсен. Теперь ей остается лишь ждать подходящего момента.

— Еще чашечку чаю, Лидия?


Джеймс Ларнер приоткрыл дверь и выглянул в коридор. Этот нелепый автобус уехал в Уорик-Кастл час назад. Как он и думал, Бретт Карвер находился в нем. Куда бы ни отправлялась Ванни Макаллен, он следовал за ней. В этом Джеймс был уверен.

Отлично. Горничные убирают комнаты. Это означает, что комнату Бретта Карвера этажом выше скорее всего уже убрали.

В его руках был большой коричневый конверт. Прижимая его к себе, он, никем не замеченный, поднялся на третий этаж и остановился, чтобы убедиться, что вокруг все тихо. Как он и думал, несколько дверей были открыты, и из них доносились голоса девушек, меняющих простыни и вытирающих пыль.

Джеймс узнал внизу, что Бретт занимает комнату под номером восемнадцать. Повернув, ручку, он открыл дверь и проскользнул внутрь.

Постель уже перестелили, все сияло чистотой, в комнате приятно пахло лавандой. Он быстро огляделся, решая, куда спрятать конверт. В нем были подложные документы, которые ему по его просьбе передал байкер.

Подойдя к комоду, он один за другим открыл все ящики и наконец добрался до последнего, в котором лежали всего лишь несколько нераспакованных пакетов с рубашками. Джеймс улыбнулся. Вряд ли Бретт Карвер скоро откроет его. Он осторожно положил внутрь конверт. Бомба замедленного действия. Она взорвется, когда будет нужно, и уничтожит Бретта. Это был очень похожий на настоящий договор, «составленный и подписанный» Бреттом Карвером. Его условия просты: в том случае, если Бретт Карвер и Ванни Макаллен разводятся, она получает очень щедрый куш, а он — бесценные акции компании «Макаллен», которые достаются ей по наследству в случае их брака.

Он очень тщательно все обдумал. Упоминание о крупной сумме, полученной ею, придавало документу вид подлинного. Бретт Карвер был известен как человек абсолютной честности. И этот контракт убедил бы любого, что все, что ему нужно, — это акции. О, Ванни Макаллен без труда поверит, что он сам составил его. Усмехнувшись, Джеймс отступил к двери. Убедившись, что в коридоре никого нет, он выскользнул из комнаты и, весело насвистывая, пошел к себе в номер. Остается лишь сделать так, чтобы Ванни Макаллен этот конверт обнаружила. Конечно, человеку с его способностями нетрудно будет это организовать.


Харриет вошла в комнату, где подавали чай. По радио передавали ее любимое произведение Рахманинова.

Сегодня она пришла рано. Официант суетился около немногочисленных посетителей. Харриет посмотрела на часы. Только десять минут четвертого. Она уже собиралась уходить, но вдруг заметила, как рядом что-то сверкнуло. Повернув немного голову, она увидела, как большая сильная рука с дорогими золотыми часами, блеснувшими под безупречно белыми манжетами, взяв хрупкую фарфоровую чашечку, скрылась из поля ее зрения за большой голубой вазой.

Она и сама не знала, почему обошла вазу, чтобы посмотреть, кто это. И почему-то совершенно не удивилась, встретившись со взглядом темных ироничных глаз на красивом лице.

— Чудная комната, — вкрадчиво проговорил Джайлз. — Она мне всегда нравилась. Мальчиком я притаскивал сюда улиток и устраивал между ними гонки. Фрэнки и я делали ставки. Когда Фрэнки проигрывала, она всегда платила, а когда проигрывал я, она не брала у меня деньги. Такой она была во всем.


Харриет вдруг, как наяву, увидела Фрэнки, лежавшую на полу и наблюдавшую за улитками и возбужденным лицом племянника, и не могла сдержать улыбки. Действительно, это было так на нее похоже.

Джайлза эта ласковая улыбка сбила с толку, и он вдруг понял, что она не притворяется.

— Вы действительно любили Фрэнки? — спросил он почти шепотом.

Харриет, посмотрев в его удивленные глаза, горько засмеялась.

— Мне жаль разочаровывать вас, Джайлз, но это действительно так. А почему вы все еще здесь? — добавила она резко.

Джайлз пожал плечами:

— А почему бы и нет? Я забронировал номер на две недели, и, как я понимаю, вечерний чай входит в программу.

У Харриет открылся рот.

— Вы забронировали номер?

Не говоря больше ни слова, она подошла к столу регистрации и на глазах удивленной Эвелин стала просматривать список постояльцев.

Когда она повернулась к нему, щеки ее пылали.

— Лгун, — прошипела она и заметила, как официант, проносящий поднос с белым и черным шоколадом, бросил на нее изумленный взгляд.

Харриет оглянулась вокруг и покраснела еще больше, увидев, что несколько посетителей смотрят на нее с откровенным недоумением.

Она вновь повернулась к Джайлзу, который явно развлекался происходящим.

— Давайте продолжим разговор у меня в офисе, — скрипнула она зубами.

Он, встав, отвесил издевательский поклон и последовал за ней. Она так высоко подняла подбородок, что его не удивило бы, если бы она задела им люстру.

— Какая вы деловая, — заметил Джайлз, оглядев рабочий кабинет.

— Вы не снимали номер, поэтому я должна попросить вас удалиться, — прошипела Харриет безо всяких вступлений. На ней были темно-голубая юбка, жакет и белая блуза. Волосы собраны в узел на французский манер. И Джайлз тут же вспомнил, какой роскошной серебряной волной падали они вчера на ее плечи.

— Снял, я вам говорю. Вы просто пропустили мое имя. Во время путешествий я всегда регистрируюсь под именем Браунинг. Это был мой любимый поэт, когда я учился в школе. Думаю, что он недооценен. Вся слава досталась его жене, — улыбнулся он.

— Когда путешествуете! — прошипела Харриет, никак не прокомментировав его поэтические пристрастия. — Да вы всего в двадцати милях от дома.

— О, я всегда предпочитал анонимность, — сказал он, сунув руки в карманы. — В конце концов, я на отдыхе, а если кто-то из ваших гостей узнает, что я владею крупной фирмой… они будут приставать ко мне со всякими предложениями. — В его словах было много правды.

— Понятно, — коротко сказала Харриет.

Джайлз пожал плечами:

— Подайте на меня в суд.

— Мне совсем этого не хочется, — сказала она мягко, и Джайлз удивленно моргнул. Значит, Гордон позвонил и предупредил ее, что он намерен обратиться в суд. — Но я имею право попросить вас уехать, — продолжала она, наблюдая, как улыбка сползает с его лица.

Обойдя стол, она переложила на нем бумаги.

— У администрации есть право попросить… нежелательного гостя покинуть отель, — сказала она ласково. — Конечно, я возмещу вам ваши затраты, — сказала она так презрительно, что Джайлз чуть не зарычал.