Но, встретившись с нею взглядом, оба опустили глаза. Они не сделали никакого движения, но Джоанна с ужасом почувствовала, что они отвернулись от нее.

Наконец, едва решившись повернуть голову, она посмотрела на Чарльза. Он стоял позади дивана, его руки сжимали спинку с такой силой, будто он хотел раздавить ее. И хотя он не отвел взгляда в ответ на ее немую мольбу, на его лице застыло жесткое выражение.

Со сдавленным стоном Джоанна повернулась к двери и бросилась прочь.

Схватив в прихожей свой плащ, ничего не видя перед собой от слез, она распахнула дверь и выбежала из дома. Она бежала и бежала, пока не почувствовала, что ее сердце вот-вот выскочит из груди.

Глава шестая

После долгого бесцельного блуждания по улицам Джоанна ощутила, что у нее больше не осталось сил. У нее болели ноги, одежда промокла, она продрогла и вымоталась. Но она не могла вернуться в Мере-Хауз! Ни сейчас, ни потом.

Джоанна еще никогда не чувствовала себя такой одинокой и несчастной. В Париже, даже если шел дождь, всегда приветливо светились окна кафе и бистро, которые могли скрасить человеку минуты одиночества.

Но в Мерефилде магазины закрывались точно в половине шестого, и все спешили домой, к своим телевизорам. Даже лавки, где торговали рыбой и жареной картошкой, были закрыты, а один экспресс-бар, мимо которого она прошла, был пуст и казался каким-то негостеприимным.

К счастью, в кошельке у нее было достаточно денег, чтобы переночевать в гостинице. Но, заблудившись, Джоанна не сразу нашла дорогу к центру города, где напротив торгового центра была гостиница. Кое-как пригладив растрепавшиеся волосы, она открыла тяжелую дверь и вошла.

После холодных мокрых улиц атмосфера в холле гостиницы показалась ей располагающей и уютной. В воздухе стоял запах духов и сигар, смешанный с ароматами гриль-бара.

— Мне нужен одноместный номер, — сказала Джоанна.

Опытным взглядом портье окинул растрепанные волосы и намокшую одежду, отметил отсутствие багажа.

— На сколько вам нужен номер, мисс? — равнодушным тоном спросил он.

— Пока не знаю. Наверное, на одну ночь.

Он заглянул в регистрационную книгу.

— Очень сожалею, мадам, но у нас нет свободных номеров. Может быть, обратитесь в другую гостиницу…

Джоанна постаралась не выдать своего разочарования. Она чувствовала, что этот человек лжет — вероятно, он принял ее за проститутку, — но не собиралась спорить.

— Понимаю. Благодарю вас, — коротко ответила она и вышла.

Она постояла у входа, размышляя о том, отнесутся ли к ней иначе в другой гостинице, когда из бара вышли несколько мужчин. Они безо всякого интереса глянули на нее и продолжали разговаривать. Неожиданно один из них подошел к ней.

— Привет, Джоанна. Что ты тут делаешь? — заботливо спросил он.

— О, привет, Дик. Я… я жду кое-кого, — заикаясь, произнесла она.

Дик Друри взглянул в сторону своих приятелей, которые уже переходили через дорогу, хотел догнать их, чтобы попрощаться, потом передумал.

— Послушай, у тебя все в порядке? — спросил он Джоанну. — Как-то ты странно выглядишь.

— В самом деле? Я не заметила. Я немного промокла, вот и все, — поспешно ответила она.

Он пригляделся внимательнее.

— Немного? Да ты промокла насквозь! — воскликнул он. — А кого ты ждешь?

— Ну, я… то есть… — Джоанна искала подходящее объяснение, но ничего не приходило ей в голову.

— Послушай, я же не слепой. Здесь что-то не так, — прямо заявил Дик. — И не спорь. Я беру такси и везу тебя к Маргарет. Ты все объяснишь, когда снимешь этот мокрый плащ и выпьешь чего-нибудь горячего.

И как будто опасаясь, что она может убежать, он завел ее в холл гостиницы и попросил портье вызвать такси.

Всю короткую поездку до дома они молчали, и через десять минут Дик уже открывал входную дверь, пропуская Джоанну в дом.

— Сейчас же снимай плащ и туфли, я принесу тебе теплый халат, — приказал он.

На его голос из кухни вышла Маргарет.

— Ты сегодня рано, дорогой, — начала она, потом удивленно воскликнула: — Джоанна!

— Принеси теплый халат и тапочки, Мэгги… и немного бренди если у нас осталось, — безо всяких объяснений велел Дик.

Он наклонился, чтобы зажечь камин. Маргарет с минуту недоуменно смотрела на него, потом пошла исполнить его просьбу.

— Не надо, Дик… я не хочу беспокоить вас, — в смятении запротестовала Джоанна.

— Не говори глупости. Мы ведь друзья, не так ли? — весело сказал он. — Ну, давай, снимай плащ. А то затопишь наш ценный ковер.

Когда Маргарет вернулась и увидела, что у Джоанны промокло и платье, она настояла, чтобы девушка сняла и его тоже. Дик ушел готовить кофе, а Джоанна, слишком усталая чтобы протестовать, сняла платье и насквозь промокшие чулки.

— У тебя ноги ледяные. Я тебя разотру, — сказала Маргарет. — Ну и вечерок сегодня. Больше похоже на январь, чем на август. Дик не хотел никуда идти. Но он — секретарь археологического общества, и обязан присутствовать на всех собраниях. Не думаю, что сегодня собрались все члены общества — многие уже уехали в отпуск. Но я считаю, что Дику полезно иногда отвлечься от домашних забот.

Маргарет продолжала беспечно болтать до тех пор, пока Джоанна окончательно не пришла в себя. Потом, заставив девушку выпить приличную порцию бренди, она ушла на кухню посмотреть, как обстоят дела с кофе.

Никто не пытался расспрашивать Джоанну ни о чем, но она сама вдруг рассказала им о случившемся. Дика потрясло известие о смерти миссис Карлайон, но Маргарет, хотя и выглядела печальной, не была удивлена.

— Конечно, они очень расстроены и, я уверена, хотят побыть одни, — закончила свой рассказ Джоанна. — Я вроде бы считаюсь членом семьи, но все равно чувствую себя чужой для них, поэтому и ушла. — Она несколько минут молча смотрела в свою чашку, потом с трудом выговорила: — Я конечно, не имею права просить, но не могли бы вы приютить меня на ночь. Я… я могла бы переночевать на диване… всего одну ночь.

— Конечно, ты можешь остаться, дорогая, но не кажется ли тебе, что нужно сообщить им, где ты находишься? — мягко сказала Маргарет. — Ты же не можешь покинуть их, не говоря ни слова. Они будут волноваться.

Джоанна вся сжалась.

— Нет… не будут, — тихо возразила она. — Я… я им сказала…

Маргарет наклонилась к ней и взяла за руку.

— Джоанна, Чарльз уже был здесь, — сказала она. — Он приезжал часов в девять. К тому времени он обыскал весь город, и был просто вне себя от беспокойства…

Она не успела договорить фразу, как с улицы донесся шум машины.

Джоанна вскочила на ноги.

— Вы сказали ему, что я здесь! — укоризненно воскликнула она.

— Да, Дик позвонил ему от соседей, — призналась Маргарет. — Мы обязаны были сообщить ему.

Джоанна бросилась в соседнюю комнату, но Дик перехватил ее, поймав за руку. В тот же миг дверь распахнулась, и на пороге появился Чарльз.

В эти доли секунды, пока никто еще не произнес ни слова, Джоанна поняла, как чувствует себя загнанный зверь или преступник, схваченный в тайном убежище.

Чарльз аккуратно прикрыл за собой дверь.

— Слава богу, ты нашел ее, — коротко сказал он Дику.

— Чарльз, она очень измучена и расстроена. Пожалуйста… — начала Маргарет.

— Я прекрасно понимаю, каково ей пришлось, — прервал ее Чарльз. — Я отвезу ее к себе. Миссис Ховард позаботится о ней.

Дик все еще держал Джоанну за руку, но уже не так крепко. Она высвободилась.

— Перестаньте говорить обо мне, как о беглом сумасшедшем! — сердито бросила она. Потом обратилась к Маргарет: — Ты обещала приютить меня на ночь. Ты что, передумала?

— Конечно, нет… но если Чарльз считает…

— Чарльз не имеет к этому ни малейшего отношения, — обиженно ответила Джоанна. — Он не несет за меня никакой ответственности. — Она обратилась к Чарльзу, но не смотрела ему в глаза. — Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот, — сдержанно сказала она. — Но вам следовало бы помнить, что я и сама прекрасно могу о себе позаботиться. Искать меня не было никакой необходимости. Если бы вы могли отправить мои вещи на станцию завтра утром, я бы забрала их перед отходом лондонского поезда.

В комнате воцарилось напряженное молчание. Потом тихим и ровным голосом, который возмутил Джоанну сильнее, чем гневный окрик, Чарльз сказал Маргарет:

— Не могла бы ты объяснить Джоанне, что в данных обстоятельствах ты не можешь оставить ее у себя?

Маргарет широко раскрыла глаза.

— Но, Чарльз, если она не хочет…

— Скажи ей, пожалуйста, Маргарет. — Он говорил по-прежнему вежливо, но глаза его смотрели сурово.

Маргарет и Дик переглянулись. Заговорил Дик.

— Мне очень жаль, Джоанна, но если Чарльз считает, что тебе будет лучше у него, мы не можем оставить тебя здесь, — промямлил он, совершенно смущенный.

— Дик, как ты можешь! — испуганно воскликнула Джоанна. — Я думала, вы и мои друзья тоже. Почему вы позволяете ему запугивать вас?

— Мы и вправду твои друзья, Джоанна, — сказала Маргарет. — Но я уверена, что у Чарльза тебе будет лучше.

Слезы гнева и отчаяния навернулись Джоанне на глаза, но даже под пыткой она не заплакала бы в присутствии Чарльза.

— Ладно… — дрогнувшим голосом заявила она. — Я пойду в гостиницу.

— В такое-то время? И в халате? — насмешливо спросил Чарльз.

— Мне кажется, ты уже пыталась получить номер в гостинице, не так ли? — мягко спросил Дик. — Чарльз правильно заметил — сейчас слишком поздно. Это безнадежно, Джоанна.

Тут Джоанна ощутила, что у нее нет больше сил сопротивляться. Бодрость, появившаяся было после двойного бренди и чашки кофе, прошла, и она едва не повалилась от усталости.

— Ну ладно… — обреченно произнесла она, — я поеду с ним.

Минут через пять, после того, как Маргарет заставила Джоанну надеть ее теплое пальто, Чарльз усадил ее в машину.

За время поездки Чарльз заговорил лишь однажды.

— Когда ты ела последний раз? — спросил он.

— Я… я не могу вспомнить. Кажется, это был ленч, — ответила Джоанна.

Он промолчал.

Когда они добрались до его дома, Джоанна почувствовала себя совсем плохо. Она ощутила ноющую боль в желудке и сильное головокружение. Чарльзу пришлось помогать ей выйти из машины, а потом, когда он взял ее на руки и понес в дом, ее охватила такая слабость, что она не могла даже протестовать.

Как только они вошли в дом, из кухни вышла миссис Ховард, его экономка. Вместе с ними она поднялась наверх. Джоанна едва различала, что миссис Ховард озабоченно качает головой, глядя на нее.

Потом Чарльз уложил ее на кровать и попросил экономку принести молока и хлеба.

Потом все происходило в каком-то тумане. Кто-то уговаривал ее съесть немного молока с хлебом и кормил с ложечки. Постепенно боль и слабость отступили, и Джоанну переодели в ночную сорочку. Наконец, с теплой грелкой в ногах, положив голову на мягкую, как облако подушку, она погрузилась в сон.


Когда Джоанна проснулась на следующее утро, у ее кровати стояла невысокая полная женщина с седыми волосами, чье лицо она помнила лишь смутно.

— Как вы себя чувствуете сегодня, мисс Аллен? — бодро спросила она.

— Прекрасно, — с некоторым удивлением ответила Джоанна. — Я прекрасно себя чувствую!

Она попыталась сесть, И женщина помогла ей, удобно подложив подушки ей под спину.

— Пожалуй, мне надо представиться, — с улыбкой сказала она. — Меня зовут миссис Ховард, я экономка мистера Карлайона.

— Ах, да… молоко и хлеб, — произнесла Джоанна, стараясь поподробнее припомнить события прошлого вечера. — Что со мной было? Я заболела?

— Нет-нет. Всего лишь усталость и нервное напряжение. К тому же вы были голодны, — объяснила миссис Ховард. — Я приготовила вам питательный завтрак, чтобы сегодня с вами ничего такого не случилось.

Она подала Джоанне красивую ночную кофточку изумрудного цвета, помогла надеть ее, а потом поставила ей на колени поднос. На нем был чудесно сервированный завтрак — стакан свежего апельсинового сока, покрытая крышкой тарелка, изящный кофейник веджвудского фарфора и такая же чашка с блюдцем. В маленькой хрустальной вазочке стояла полураспустившаяся роза, рядом лежала утренняя газета.

— Если вам захочется еще тостов или кофе, позвоните, — сказала экономка, показывая кнопку у изголовья кровати.

Только после того, как Джоанна съела необыкновенно вкусный омлет, который оказался под крышкой на тарелке, выпила ароматного кофе, она стала осматривать окружавшую обстановку.

Накануне ночью она заметила лишь шторы с цветочным рисунком и ковер теплых тонов. А сейчас она обнаружила, что находится в восхитительной спальне, которую могла устроить только женщина со вкусом или профессиональный дизайнер.

Кровать, на которой она лежала, была вполне современной, но по углам были установлены четыре бело-золотые опоры, поддерживающие расшитый золотом полог. На оттоманке рядом лежало такое же покрывало. Мебель была выдержана в стиле Людовика Пятнадцатого: туалетный столик на витых ножках, трюмо, элегантный шезлонг, покрытый лимонно-желтым бархатом. Да, истинно женская комната во всех деталях — от гравюр с изображением цветов и расписного фарфора до пушистых белых ковриков и тюлевых абажуров с оборочками.

Покончив с осмотром комнаты и съев еще один хрустящий тост с мармеладом, Джоанна обратила внимание на ночную кофточку, которая была на ней. Она завязывалась на шее шелковой тесьмой ручной работы, а воротник и манжеты были украшены узким кружевом.

Под ней Джоанна обнаружила подходящую по цветы ночную сорочку из двойного нейлона — чехол был расписан букетиками белых цветов, а верхний был прозрачен, как осенняя паутинка.

«Эта одежда совсем не походит на ту, что обычно держат в шкафу для неожиданного гостя, и уж тем более — в доме холостяка», — удивленно подумала Джоанна.

Она допивала вторую чашку кофе, стараясь сосредоточиться на последних новостях в газете, когда в дверь постучали и вошел Чарльз. Джоанна вздрогнула, чуть не выронив чашку из рук.

— Доброе утро. Миссис Ховард сказала, что тебе гораздо лучше, — сказал он, пододвигая стул к кровати.

— Да… я хорошо себя чувствую, — ответила Джоанна, покраснев. Она не ожидала увидеть его так скоро… и уж конечно не в то время, когда она будет в постели — непричесанная и совершенно без косметики.

— Это хорошо. Не возражаешь, если я закурю? Я сам только что позавтракал.

— Пожалуйста, кури.

Чарльз закурил сигарету, придвинул поближе пепельницу в виде раковины и устроился поудобнее. Он, видимо, не собирался сегодня на фабрику, потому что было уже десять часов, а он был в льняной рубашке с расстегнутым воротом и светлых брюках.

— Как ты, наверное, догадалась, я пришел поговорить с тобой, — сообщил он. — Но если ты чувствуешь себя недостаточно хорошо для этого, только скажи.

Джоанна вспомнила, как безжалостно он обошелся с нею накануне. Хотя обстановка вокруг была весьма приятной, она не сама ее выбрала. Ее едва ли не силой заставили приехать сюда, поэтому у нее не возникало желания благодарить.

Ее ответ прозвучал очень холодно:

— Все зависит от того, о чем ты намерен говорить.

— Я думаю, это ясно. О том, что случилось вчера.

Джоанна уселась поудобнее, Чарльз подался вперед и убрал мешавший ей поднос.

— Лично я считаю, что ворошить вчерашний день не стоит — ровным тоном произнесла она. — Как я уже сказала, я уезжаю из Мерефилда и сегодня же. Я думаю, для всех будет лучше, если мы попытаемся забыть о том, что я вообще сюда приезжала.

— А ты сама сможешь это забыть? — напрямик спросил он.

Джоанна начала теребить уголок одеяла.

— Наверное, не сразу, — тихо ответила она. — Я думаю, ты мне не поверишь, но я полюбила миссис Карлайон за то короткое время, что мы знали друг друга.

— Почему же не поверю? Это было заметно. И она тоже привязалась к тебе. Твой приезд очень много значил для нее, — спокойно сказал он.

Джоанна удивленно посмотрела на Чарльза.

— Но вчера…

— То, что случилось вчера, было для всех нас не менее ужасно, чем для тебя. Ты должна это понять. Если женщина больше двадцати лет таит в душе зависть, она не в состоянии контролировать свои поступки, когда исчезают сдерживающие факторы, — печально сказал он. — Это чувство появилось у Моники давно, когда они с твоей матерью были юными девушками. Горе по поводу смерти матери — а оно, несомненно, было искренним — смешалось в ее душе с неприязнью к Нине и досадой из-за собственного замужества. Очень жаль, что все это выплеснулось на тебя, но подобный срыв был неизбежен. Потом, после лечения в хорошем санатории и отдыха вне Мерефилда она, вероятно, станет уравновешеннее и спокойнее. Если бы не эта сцена… — Он закончил фразу выразительным жестом.

Джоанна молчала, опустив глаза.

— Но у тебя был такой сердитый вид… как будто ты тоже ненавидел меня, — произнесла она наконец.

Чарльз резким движением загасил недокуренную сигарету.

— У меня не может быть ненависти к тебе, Джоанна, — спокойно сказал он. — Ты порой выводишь меня из равновесия — но и только. А если я выглядел сердитым, то лишь потому, что мне было невыносимо видеть, как тебе досталось. Но останавливать Монику было бесполезно.

В комнате наступило молчание.

— Все равно я уезжаю из Мерефилда, — сказала Джоанна. — Я ничего не говорила об этом раньше, но со следующего месяца начинаются мои выступления в одном из лондонских кабаре. Мне надо ехать на репетиции, примерку костюмов и вообще готовиться.

— Это было решено еще до отъезда из Парижа?

— Да. Честно говоря, это было главной причиной, по которой я согласилась поехать с тобой. Мой агент считал, что мне будет полезно познакомиться с жизнью в Англии до начала выступлений.

— Понятно… — задумчиво произнес Чарльз. Она не могла понять, как он воспринял ее слова. — Но если бы бабушка не умерла, ты бы не уехала, верно?

— Ну, не так скоро, наверное, — призналась она.

— Тогда почему же ты меняешь свои планы?

— Потому что я думаю, что так будет лучше, — тихо сказала она. — Я не хочу возвращаться в Мере-Хауз.

— Тогда можешь остаться здесь, — предложил он. — Миссис Ховард будет вполне надежной дуэньей.

— Ты хочешь, чтобы я осталась? — удивленно спросила Джоанна. В ее сердце затеплился огонек надежды.

Но его ответ быстро погасил его.

— Да, хочу. Я думаю, кто-то должен побыть рядом с Кэти, по крайней мере, в течение ближайших нескольких дней. Бабушка занимала в ее жизни особое место, а она еще в таком возрасте, когда потеря дорогих людей ощущается особенно Остро. Ванесса много времени будет проводить в санатории у Моники, да они с Кэти никогда и не были особенно близки. Поэтому, если тебя здесь не будет, никто не сможет отвлечь девочку от ее горя.

— Понимаю, — тусклым голосом произнесла она. — Но ведь у нее есть ты. Она… она обожает тебя.

— Я буду занят похоронами, — ровным голосом произнес он.

И тут Джоанна поняла, что несмотря на его спокойный вид, он глубоко скорбит о смерти бабушки.

— Хорошо, — быстро сказала она. — Я останусь еще ненадолго.

— Наверное, будет лучше, если Кэти тоже переедет сюда, — предложил Чарльз. — Перемена обстановки пойдет ей на пользу.

— А как же Нил? — спросила Джоанна.

— Он должен остаться в Мере-Хаузе. Мы не можем оставить там Элис одну. У нее нет своей семьи, и потребуется время, чтобы найти ей работу.