— Тьма! — выругался Изар, оборачиваясь и заставляя лошадь резко остановиться. — А назад‐то дороги нет.

Все разом оглянулись. За спиной не было ни столбиков, ни дороги, ни даже следов, которые они должны были оставить, пройдя по вязкой почве. Лишь плотный туман и «мёртвые» дома оставались на прежних местах. В этот момент раздался детский плач. Он прозвучал настолько неожиданно, что все вздрогнули.

— Оттуда, — указал направление Старкад, — чуть левее от основной дороги. — Он вынул меч из ножен и сделал остальным знак, чтобы те были предельно внимательны.

— Ох, нехорошо это! — повторил Изар и, последовав примеру родственника, вытащил меч.

— С дороги не сходить, — скомандовал Илиодор и посмотрел на наставника: — Надо бы проверить, что происходит. — Он спешился и стремительно направился в ту сторону, откуда пришёл звук. Плач становился всё отчаянней. Старкад лишь кивнул, спрыгнул с лошади и направился следом.

— Илиодор! — на плечо опустилась тяжёлая рука. Старкад стоял с оружием наготове и тревожно смотрел на разрушенный дом, в который они собирались войти. — Может, я первый?

Илиодор покачал головой и сделал ещё несколько шагов по направлению к дому. За это время детский плач усилился, теперь он звучал без перерыва и стал намного громче. Илиодор протянул руку и готов был уже отворить полусгнившую дверь, как неожиданно на его запястье прямо из воздуха легла старческая ладонь. Она возникла из ниоткуда, а следом материализовался и сам хозяин.

— Не советую.

— Тьма! — закричал Старкад, занося меч. — Болотный призрак, мать его так! Прочь свои руки!

— Сам ты… призрак болотный, — старец тихо засмеялся, потом надсадно закашлялся, но так и не отпустил руки Илиодора. — Не делай этого, сынок. То, что там сейчас находится, я даже не возьмусь описать, но поверь мне, перешагнув порог этого дома, ты не только останешься там один, но и столкнёшься с жуткой тварью.

— Он не один. С ним буду я. — Старкад попытался сдёрнуть ладонь старца с руки Илиодора. — Прочь с дороги!

— Не говори глупостей! — старец бросил на него осуждающий взгляд. — Каждый, кто входит туда, остаётся там один на один со своими страхами, которые медленно пожирают его изнутри на радость той твари, что так настойчиво сейчас зазывает вас.

— Кто ты? — спросил Илиодор, отступая от проклятого дома и вытягивая руку из цепких пальцев старца. В этот момент плач перешёл в какую‐то дикую какофонию, в доме выло, рычало, скрежетало… — Что за место такое? На карте этот посёлок не указан.

— Всё правильно! Этого посёлка и не должно быть на карте, — старик пожал плечами, — потому что его не существует. Это только морок.

— Не слушай его, — тихо проговорил Старкад. — Очень подозрительный тип. Между прочим, он до сих пор так и не сказал, кто такой и откуда взялся.

— Я тот, кто спасает вашу жизнь. Вы даже представить себе не можете, что значит блуждать в таком месте день за днём, ошибочно полагая, что прошло всего несколько часов. И так до бесконечности, пока сами не станете призрачными тенями этого места. — Старец стянул с головы капюшон. — И была бы моя воля, ни за что бы за вами сюда не полез. — Поймал на себе заинтересованный взгляд Илиодора. — Так что не меня вам надо благодарить. — Он отвернулся и медленно побрёл в сторону дороги, по которой всадники недавно вошли в посёлок. Точнее, дороги самой не было, он двигался к плотной стене тумана. Не оборачиваясь, тихо произнёс: — Если вам дорога жизнь, идите за мной.

Илиодор осмотрелся. Очертания домов стали размытыми и переменчивыми. Стоило бы довериться интуиции, а она вопила, что надо срочно убираться отсюда. Он кивнул Старкаду, а тот подал знак остальным. Все двинулись за старцем, который остановился на границе плотного тумана, закрыл глаза и что‐то забормотал, а потом резко воткнул свой посох в землю. Мгновение ничего не происходило, но вот перед изумлёнными воинами пошли рябью очертания домов, заборов, старых деревьев, а через какое‐то время они и вовсе исчезли. Перед ними стояли семь воинов, в руках каждого был взведённый арбалет. Старец довольно ухмыльнулся, тут же проворно юркнул за спины воинов и что‐то очень быстро зашептал одному из них, кивая в сторону Илиодора и его отряда.

— Да чтоб вас всех! — в сердцах проговорил Старкад, принимая боевую стойку и готовясь дорого отдать свою жизнь. — Рассредоточиться. Смотреть в оба!

Илиодор замер: он не мог поверить в то, что уловило его совершенное обоняние. Лёгкий ветерок донёс до его чувствительного носа очень тонкий, почти неуловимый запах из прошлого, запах, который он не сможет забыть никогда. Боясь пошевелиться, Илиодор внимательно рассматривал стоявших перед ними незнакомцев. Он знал, слышал, чувствовал: прямо сейчас напротив него стоял один из похитителей его племянницы. На нём были доспехи патрульного Тёмной Империи. На лице — необычная маска, которая полностью закрывала лоб и уши, а также всю нижнюю часть лица, оставляя открытыми только глаза. На левом рукаве выделялся особенный отличительный знак. Беглый взгляд по его сопровождающим: так и есть, Сыны Ночи собственной персоной, очевидно, патрульные, и перед ним — их командир. Ошибиться он не мог, хоть и видел лишь однажды эти странные знаки на форме брата.

— Я — Илиодор Деф'Олдман, — едва уняв волнение, проговорил Илиодор, выступая вперёд и жестом приказывая своим воинам опустить оружие, — направляюсь в Императорскую резиденцию с личным визитом к Адавару Де’Альмарону. — Он сделал ещё пару шагов и незаметно потянул носом. — В соответствии с соглашением между нашими правителями, у меня на руках находится специальное разрешение на временное пребывание на землях Тёмной Империи, а также сопроводительные документы для каждого из моих воинов.

Как только Илиодор назвал своё имя, командир патрульных вздрогнул и медленно опустил арбалет, с интересом рассматривая его. Он приказал своим людям опустить оружие и внезапно сорвал с лица маску. Сделал несколько шагов по направлению к Илиодору и, не отводя немигающего взгляда, удивлённо спросил:

— Мы раньше встречались? Ты меня знаешь?!

Лишь титаническим усилием Илиодор заставил себя оторвать горящий взор от его лица. В голове мелькнула мысль: «Ложь они чувствуют».

— В какой‐то момент я решил, что да, но, видимо, ошибся.

Командир внимательно оглядел каждого в отряде Илиодора и повернулся к нему:

— Ваши сопроводительные документы и разрешение.

Илиодор передал документы и переглянулся со своими воинами, жестами показывая, что всё в порядке. Он почувствовал, как они напряглись, когда он чуть не сорвался с места, а Старкад, стоя прямо за его спиной, едва сдерживал своего зверя, чувствуя исходящую от предводителя тревогу. Илиодор положил руку ему на плечо и еле слышно проговорил: «Спокойно, друг».

Командир патруля быстро, но тщательно просмотрел все документы, аккуратно сложил их и вернул Илиодору.

— Вас ждут?

— Нет, — честно ответил Илиодор, — но нам желательно попасть туда как можно быстрее.

— Мы сопроводим вас. — Так и не представившись, командир отвернулся и быстрым шагом направился к своим людям.

Илиодор, глядя ему вслед, произнёс:

— Я бы хотел поблагодарить вас за то, что позволили вашему колдуну вызволить нас из морока…

— Не стоит, — перебил его патрульный, не оборачиваясь. — Я лишь выполнил свой долг. — Он продолжил свой путь. Илиодор подал знак, и его отряд направился следом.

Оставшаяся дорога прошла относительно спокойно. Патруль точно знал, где можно легко пройти, а куда даже не стоит соваться, а если всё же не удавалось избежать неожиданных встреч, то со всеми порождениями Тьмы колдун с лёгкостью справлялся один. Патрульные держались обособленно и напряжённо, ни на минуту не оставляя отряд оборотней без наблюдения. Ближе к ночи они приняли решение сделать привал, чему несказанно обрадовались не только воины Илиодора, но и сами патрульные. Колдун поставил защиту, влив в охранный круг приличное количество собственных сил, но, видно, их командиру этого показалось недостаточно, и он выставил дозорных по всему периметру.

Посреди ночи Илиодор открыл глаза и осторожно огляделся. За исключением стоявших в дозоре, все остальные мирно спали. Он осторожно повёл затёкшими мышцами шеи и втянул носом воздух. «А вот это уже интересно». Командира патрульных не было рядом. Его едва уловимый запах шёл откуда‐то слева, из‐за пределов охранного круга. Илиодор тихо поднялся с лежака, но, видимо, не бесшумно.

— Что ты задумал? — прошептал Старкад, ухватив его за ногу.

— Надо потолковать кое с кем, — шёпотом проговорил Илиодор.

— Я с тобой? Или как? — осторожно поинтересовался наставник и старый друг.

Илиодор отрицательно качнул головой и тенью скользнул в темноту. Ступив за охранный круг, он тут же почувствовал все запахи ночи, а самое главное — нашёл именно тот, который был для него наиболее важен. Тихо, мягко ступая по земле, он двинулся в нужном направлении. Уйдя от лагеря на приличное расстояние, он в недоумении остановился. С этого места следы резко обрывались, чего в принципе не могло быть, если, конечно, кто‐то не исчез с этого места или же не отправился обратно, ступая строго по собственным следам. Илиодор покрылся испариной. «Умно, ничего не скажешь! Развёл, как щенка».